Imported Upstream version 3.8
[platform/upstream/diffutils.git] / po / it.po
1 # Italian messages for diffutils.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004, 2005, 2010, 2011, 2015, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: diffutils 3.5.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-08-01 18:56-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-02-28 09:33+0000\n"
12 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20 #: lib/argmatch.c:132
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "argomento \"%s\" di %s non valido"
24
25 #: lib/argmatch.c:133
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "argomento \"%s\" di %s ambiguo"
29
30 #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Argomenti validi sono:"
33
34 #: lib/c-stack.c:187
35 msgid "program error"
36 msgstr "errore del programma"
37
38 #: lib/c-stack.c:188
39 msgid "stack overflow"
40 msgstr "overflow dello stack"
41
42 #: lib/error.c:195
43 msgid "Unknown system error"
44 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
45
46 #: lib/file-type.c:40
47 msgid "regular empty file"
48 msgstr "file normale vuoto"
49
50 #: lib/file-type.c:40
51 msgid "regular file"
52 msgstr "file normale"
53
54 #: lib/file-type.c:43
55 msgid "directory"
56 msgstr "directory"
57
58 #: lib/file-type.c:46
59 msgid "symbolic link"
60 msgstr "link simbolico"
61
62 #: lib/file-type.c:52
63 msgid "message queue"
64 msgstr "coda di messaggi"
65
66 #: lib/file-type.c:55
67 msgid "semaphore"
68 msgstr "semaforo"
69
70 #: lib/file-type.c:58
71 msgid "shared memory object"
72 msgstr "oggetto di memoria condivisa"
73
74 # La memoria è tipizzata, non l'oggetto.
75 #: lib/file-type.c:61
76 msgid "typed memory object"
77 msgstr "oggetto di memoria tipizzata"
78
79 #: lib/file-type.c:66
80 msgid "block special file"
81 msgstr "file speciale a blocchi"
82
83 #: lib/file-type.c:69
84 msgid "character special file"
85 msgstr "file speciale a caratteri"
86
87 #: lib/file-type.c:72
88 msgid "contiguous data"
89 msgstr "dati contigui"
90
91 #: lib/file-type.c:75
92 msgid "fifo"
93 msgstr "fifo"
94
95 #: lib/file-type.c:78
96 msgid "door"
97 msgstr "porta"
98
99 #: lib/file-type.c:81
100 msgid "multiplexed block special file"
101 msgstr ""
102
103 #: lib/file-type.c:84
104 msgid "multiplexed character special file"
105 msgstr ""
106
107 #: lib/file-type.c:87
108 msgid "multiplexed file"
109 msgstr ""
110
111 #: lib/file-type.c:90
112 msgid "named file"
113 msgstr ""
114
115 #: lib/file-type.c:93
116 msgid "network special file"
117 msgstr "file speciale di rete"
118
119 #: lib/file-type.c:96
120 msgid "migrated file with data"
121 msgstr "file migrato con dati"
122
123 #: lib/file-type.c:99
124 msgid "migrated file without data"
125 msgstr "file migrato senza dati"
126
127 #: lib/file-type.c:102
128 msgid "port"
129 msgstr "porta"
130
131 #: lib/file-type.c:105
132 msgid "socket"
133 msgstr "socket"
134
135 #: lib/file-type.c:108
136 msgid "whiteout"
137 msgstr ""
138
139 #: lib/file-type.c:110
140 msgid "weird file"
141 msgstr "file strano"
142
143 #: lib/getopt.c:278
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
146 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
147
148 #: lib/getopt.c:284
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
151 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua; alternative:"
152
153 #: lib/getopt.c:319
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
156 msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"
157
158 #: lib/getopt.c:345
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
161 msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n"
162
163 #: lib/getopt.c:360
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
166 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
167
168 #: lib/getopt.c:621
169 #, c-format
170 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
171 msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
172
173 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
174 #, c-format
175 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
176 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
177
178 #. TRANSLATORS:
179 #. Get translations for open and closing quotation marks.
180 #. The message catalog should translate "`" to a left
181 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
182 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
183 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
184 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
185 #. QUOTATION MARK), respectively.
186 #.
187 #. If the catalog has no translation, we will try to
188 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
189 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
190 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
191 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
192 #. quote "like this".  You should always include translations
193 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
194 #. for your locale.
195 #.
196 #. If you don't know what to put here, please see
197 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
198 #. and use glyphs suitable for your language.
199 #: lib/quotearg.c:355
200 msgid "`"
201 msgstr "\""
202
203 #: lib/quotearg.c:356
204 msgid "'"
205 msgstr "\""
206
207 #: lib/regcomp.c:135
208 msgid "Success"
209 msgstr "Successo"
210
211 #: lib/regcomp.c:138
212 msgid "No match"
213 msgstr "Nessuna corrispondenza"
214
215 #: lib/regcomp.c:141
216 msgid "Invalid regular expression"
217 msgstr "Espressione regolare non valida"
218
219 #: lib/regcomp.c:144
220 msgid "Invalid collation character"
221 msgstr "Carattere di collazione non valido"
222
223 #: lib/regcomp.c:147
224 msgid "Invalid character class name"
225 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
226
227 #: lib/regcomp.c:150
228 msgid "Trailing backslash"
229 msgstr "Backslash finale"
230
231 #: lib/regcomp.c:153
232 msgid "Invalid back reference"
233 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
234
235 #: lib/regcomp.c:156
236 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
237 msgstr "[, [^, [:, [. o [= senza corrispondenza"
238
239 #: lib/regcomp.c:159
240 msgid "Unmatched ( or \\("
241 msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
242
243 #: lib/regcomp.c:162
244 msgid "Unmatched \\{"
245 msgstr "\\{ senza corrispondenza"
246
247 #: lib/regcomp.c:165
248 msgid "Invalid content of \\{\\}"
249 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
250
251 #: lib/regcomp.c:168
252 msgid "Invalid range end"
253 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
254
255 #: lib/regcomp.c:171
256 msgid "Memory exhausted"
257 msgstr "Memoria esaurita"
258
259 #: lib/regcomp.c:174
260 msgid "Invalid preceding regular expression"
261 msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
262
263 #: lib/regcomp.c:177
264 msgid "Premature end of regular expression"
265 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
266
267 #: lib/regcomp.c:180
268 msgid "Regular expression too big"
269 msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
270
271 #: lib/regcomp.c:183
272 msgid "Unmatched ) or \\)"
273 msgstr ") o \\) non accoppiata"
274
275 #: lib/regcomp.c:676
276 msgid "No previous regular expression"
277 msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
278
279 #: lib/xalloc-die.c:34
280 msgid "memory exhausted"
281 msgstr "memoria esaurita"
282
283 #: lib/xfreopen.c:34
284 msgid "stdin"
285 msgstr "stdin"
286
287 #: lib/xfreopen.c:35
288 msgid "stdout"
289 msgstr "stdout"
290
291 #: lib/xfreopen.c:36
292 msgid "stderr"
293 msgstr "stderr"
294
295 #: lib/xfreopen.c:37
296 msgid "unknown stream"
297 msgstr "stream sconosciuto"
298
299 #: lib/xfreopen.c:38
300 #, c-format
301 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
302 msgstr "riapertura di %s in modalità %s non riuscita"
303
304 #: lib/xstdopen.c:34
305 #, c-format
306 msgid "standard file descriptors"
307 msgstr ""
308
309 #: lib/version-etc.c:73
310 #, c-format
311 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
312 msgstr "Impacchettato da %s (%s)\n"
313
314 #: lib/version-etc.c:76
315 #, c-format
316 msgid "Packaged by %s\n"
317 msgstr "Impacchettato da %s\n"
318
319 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
320 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
321 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
322 #: lib/version-etc.c:83
323 msgid "(C)"
324 msgstr "(C)"
325
326 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
327 #: lib/version-etc.c:88
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid ""
330 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
331 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
332 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
333 msgstr ""
334 "\n"
335 "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <http://gnu.org/licenses/gpl."
336 "html>.\n"
337 "Questo è software libero: siete liberi di cambiaro e redistribuirlo.\n"
338 "Non c'è ALCUNA GARANZIA, nei limiti previsti dalla legge.\n"
339 "\n"
340
341 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
342 #: lib/version-etc.c:105
343 #, c-format
344 msgid "Written by %s.\n"
345 msgstr "Scritto da %s.\n"
346
347 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
348 #: lib/version-etc.c:109
349 #, c-format
350 msgid "Written by %s and %s.\n"
351 msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
352
353 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354 #: lib/version-etc.c:113
355 #, c-format
356 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
357 msgstr "Scritto da %s, %s, e %s.\n"
358
359 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
360 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
361 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
362 #: lib/version-etc.c:120
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Written by %s, %s, %s,\n"
366 "and %s.\n"
367 msgstr ""
368 "Scritto da %s, %s, %s,\n"
369 "e %s.\n"
370
371 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
373 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
374 #: lib/version-etc.c:127
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Written by %s, %s, %s,\n"
378 "%s, and %s.\n"
379 msgstr ""
380 "Scritto da %s, %s, %s,\n"
381 "%s, e %s.\n"
382
383 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
384 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
385 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
386 #: lib/version-etc.c:134
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Written by %s, %s, %s,\n"
390 "%s, %s, and %s.\n"
391 msgstr ""
392 "Scritto da %s, %s, %s,\n"
393 "%s, %s, e %s.\n"
394
395 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
396 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
397 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
398 #: lib/version-etc.c:142
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Written by %s, %s, %s,\n"
402 "%s, %s, %s, and %s.\n"
403 msgstr ""
404 "Scritto da %s, %s, %s,\n"
405 "%s, %s, %s, e %s.\n"
406
407 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
408 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
409 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
410 #: lib/version-etc.c:150
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Written by %s, %s, %s,\n"
414 "%s, %s, %s, %s,\n"
415 "and %s.\n"
416 msgstr ""
417 "Scritto da %s, %s, %s,\n"
418 "%s, %s, %s, %s,\n"
419 "e %s.\n"
420
421 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
422 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
423 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
424 #: lib/version-etc.c:159
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Written by %s, %s, %s,\n"
428 "%s, %s, %s, %s,\n"
429 "%s, and %s.\n"
430 msgstr ""
431 "Scritto da %s, %s, %s,\n"
432 "%s, %s, %s, %s,\n"
433 "%s, e %s.\n"
434
435 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
436 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
437 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
438 #: lib/version-etc.c:170
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Written by %s, %s, %s,\n"
442 "%s, %s, %s, %s,\n"
443 "%s, %s, and others.\n"
444 msgstr ""
445 "Scritto da %s, %s, %s,\n"
446 "%s, %s, %s, %s,\n"
447 "%s, %s, e altri.\n"
448
449 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
450 #. for this package.  Please add _another line_ saying
451 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
452 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
453 #: lib/version-etc.c:249
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Report bugs to: %s\n"
456 msgstr ""
457 "\n"
458 "Segnalare i bug a: %s\n"
459 "Segnalare gli errori di traduzione a: <tp@lists.linux.it>\n"
460
461 #: lib/version-etc.c:251
462 #, c-format
463 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
464 msgstr "Segnalare i bug di %s a: %s\n"
465
466 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
467 #, c-format
468 msgid "%s home page: <%s>\n"
469 msgstr "%s home page: <%s>\n"
470
471 #: lib/version-etc.c:260
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
474 msgstr "Aiuto sull'uso di software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
475
476 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1406
477 #, c-format
478 msgid "Files %s and %s differ\n"
479 msgstr "I file %s e %s sono diversi\n"
480
481 #: src/analyze.c:455
482 #, c-format
483 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
484 msgstr "I file binari %s e %s sono diversi\n"
485
486 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1470 src/util.c:1254
487 msgid "No newline at end of file"
488 msgstr "Manca newline alla fine del file"
489
490 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
491 #: src/cmp.c:45
492 msgid "Torbjorn Granlund"
493 msgstr "Torbjorn Granlund"
494
495 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
496 #: src/cmp.c:46
497 msgid "David MacKenzie"
498 msgstr "David MacKenzie"
499
500 #: src/cmp.c:120 src/diff.c:879 src/diff3.c:467 src/sdiff.c:160
501 #, c-format
502 msgid "Try '%s --help' for more information."
503 msgstr "Usare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
504
505 #: src/cmp.c:138
506 #, c-format
507 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
508 msgstr "Valore \"%s\" non valido per --ignore-initial"
509
510 #: src/cmp.c:148
511 #, c-format
512 msgid "options -l and -s are incompatible"
513 msgstr "le opzioni -l e -s sono incompatibili"
514
515 #: src/cmp.c:156 src/diff.c:887 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:168 src/sdiff.c:316
516 #: src/sdiff.c:323 src/sdiff.c:876 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
517 msgid "write failed"
518 msgstr "scrittura non riuscita"
519
520 #: src/cmp.c:158 src/diff.c:889 src/diff.c:1471 src/diff3.c:476 src/sdiff.c:170
521 msgid "standard output"
522 msgstr "standard output"
523
524 #: src/cmp.c:162
525 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
526 msgstr "-b, --print-bytes           Stampa i byte differenti"
527
528 #: src/cmp.c:163
529 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
530 msgstr ""
531 "-i, --ignore-initial=SKIP   Salta i primi SKIP byte di entrambi gli input"
532
533 # Lo strano allineamento è corretto
534 #: src/cmp.c:164
535 msgid ""
536 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
537 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
538 msgstr ""
539 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 Salta i primi SKIP1 byte di FILE1 e i "
540 "primi\n"
541 "                                SKIP2 byte di FILE2"
542
543 # Lo strano allineamento della seconda riga è corretto.
544 #: src/cmp.c:166
545 msgid ""
546 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
547 msgstr ""
548 "-l, --verbose               Mostra i numeri e i valori di tutti i byte\n"
549 "                                differenti"
550
551 # Solitamente viene usato NUM quando si vuole specificare un numero.
552 #: src/cmp.c:167
553 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
554 msgstr "-n, --bytes=NUM             Confronta al massimo NUM byte"
555
556 #: src/cmp.c:168
557 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
558 msgstr "-s, --quiet, --silent       Sopprime tutto l'output normale"
559
560 #: src/cmp.c:169
561 msgid "    --help                 display this help and exit"
562 msgstr "    --help                  Mostra questo aiuto ed esce"
563
564 #: src/cmp.c:170
565 msgid "-v, --version              output version information and exit"
566 msgstr ""
567 "-v, --version               Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
568
569 #: src/cmp.c:179
570 #, c-format
571 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
572 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
573
574 #: src/cmp.c:181
575 msgid "Compare two files byte by byte."
576 msgstr "Confronta due file byte per byte."
577
578 #: src/cmp.c:183
579 msgid ""
580 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
581 "at the beginning of each file (zero by default)."
582 msgstr ""
583 "I valori opzionali SKIP1 e SKIP2 indicano il numero di byte da saltare\n"
584 "all'inizio di ogni file (zero se non indicato)."
585
586 #: src/cmp.c:186 src/diff.c:999 src/diff3.c:514 src/sdiff.c:211
587 msgid ""
588 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
589 msgstr ""
590 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
591 "corte.\n"
592
593 #: src/cmp.c:192
594 msgid ""
595 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
596 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
597 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
598 msgstr ""
599 "I valori di SKIP possono essere seguiti dai seguenti suffissi "
600 "moltiplicativi:\n"
601 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
602 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, e così via per T, P, E, Z, Y."
603
604 #: src/cmp.c:195
605 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
606 msgstr "Se un FILE è \"-\" o è mancante, legge lo standard input."
607
608 #: src/cmp.c:196 src/diff.c:987 src/sdiff.c:221
609 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
610 msgstr ""
611 "Il codice d'uscita è 0 se gli input sono identici, 1 se sono differenti, 2 "
612 "quando si riscontrano dei problemi."
613
614 #: src/cmp.c:243
615 #, c-format
616 msgid "invalid --bytes value '%s'"
617 msgstr "valore \"%s\" non valido per --bytes"
618
619 #: src/cmp.c:269 src/diff.c:797 src/diff3.c:361 src/sdiff.c:567
620 #, c-format
621 msgid "missing operand after '%s'"
622 msgstr "operando mancante dopo \"%s\""
623
624 #: src/cmp.c:281 src/diff.c:799 src/diff3.c:363 src/sdiff.c:569
625 #, c-format
626 msgid "extra operand '%s'"
627 msgstr "extra operando \"%s\""
628
629 #: src/cmp.c:507
630 #, c-format
631 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
632 msgstr "%s %s differenza: byte %s, riga %s\n"
633
634 #: src/cmp.c:523
635 #, c-format
636 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
637 msgstr "%s %s differenza: byte %s, riga %s è %3o %s %3o %s\n"
638
639 #: src/cmp.c:580
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
642 msgstr "cmp: EOF in %s\n"
643
644 #: src/cmp.c:594
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
647 msgstr "%s %s differenza: byte %s, riga %s\n"
648
649 #: src/cmp.c:595
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
652 msgstr "%s %s differenza: byte %s, riga %s\n"
653
654 #: src/cmp.c:601
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
657 msgstr "cmp: EOF in %s\n"
658
659 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
660 #: src/diff.c:51
661 msgid "Paul Eggert"
662 msgstr "Paul Eggert"
663
664 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
665 #: src/diff.c:52
666 msgid "Mike Haertel"
667 msgstr "Mike Haertel"
668
669 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
670 #: src/diff.c:53
671 msgid "David Hayes"
672 msgstr "David Hayes"
673
674 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
675 #: src/diff.c:54
676 msgid "Richard Stallman"
677 msgstr "Richard Stallman"
678
679 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
680 #: src/diff.c:55
681 msgid "Len Tower"
682 msgstr "Len Tower"
683
684 #: src/diff.c:355
685 #, c-format
686 msgid "invalid context length '%s'"
687 msgstr "lunghezza di contesto \"%s\" non valida"
688
689 #: src/diff.c:438
690 #, c-format
691 msgid "pagination not supported on this host"
692 msgstr "paginazione non supportata su questo host"
693
694 #: src/diff.c:453 src/diff3.c:341
695 #, c-format
696 msgid "too many file label options"
697 msgstr "troppe opzioni di etichetta"
698
699 #: src/diff.c:530
700 #, c-format
701 msgid "invalid width '%s'"
702 msgstr "larghezza \"%s\" non valida"
703
704 #: src/diff.c:534
705 msgid "conflicting width options"
706 msgstr "opzioni di larghezza in conflitto"
707
708 #: src/diff.c:559
709 #, c-format
710 msgid "invalid horizon length '%s'"
711 msgstr "lunghezza di orizzonte \"%s\" non valida"
712
713 #: src/diff.c:615
714 #, c-format
715 msgid "invalid tabsize '%s'"
716 msgstr "lunghezza di tabulazione \"%s\" non valida"
717
718 #: src/diff.c:619
719 msgid "conflicting tabsize options"
720 msgstr "opzioni di lunghezza di tabulazione in conflitto"
721
722 #: src/diff.c:774
723 msgid "--from-file and --to-file both specified"
724 msgstr "--from-file e --to-file specificati entrambi"
725
726 #: src/diff.c:893
727 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
728 msgstr "    --normal                  Mostra una diff normale (predefinito)"
729
730 #: src/diff.c:894
731 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
732 msgstr "-q, --brief                   Segnala solo se i file sono diversi"
733
734 #: src/diff.c:895
735 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
736 msgstr "-s, --report-identical-files  Segnala quando due file sono identici"
737
738 #: src/diff.c:896
739 msgid ""
740 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
741 msgstr ""
742 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   Mostra NUM righe di contesto copiato\n"
743 "                                (predefinito 3)"
744
745 #: src/diff.c:897
746 msgid ""
747 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
748 msgstr ""
749 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   Mostra NUM righe di contesto unificato\n"
750 "                                (predefinito 3)"
751
752 #: src/diff.c:898
753 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
754 msgstr "-e, --ed                      Mostra uno script per ed"
755
756 #: src/diff.c:899
757 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
758 msgstr "-n, --rcs                     Mostra una diff in formato RCS"
759
760 #: src/diff.c:900
761 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
762 msgstr "-y, --side-by-side            Output in due colonne"
763
764 #: src/diff.c:901
765 msgid ""
766 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
767 msgstr ""
768 "-W, --width=NUM               Mostra al massimo NUM colonne (predefinito 130)"
769
770 # Lo strano allineamento della seconda riga è corretto.
771 #: src/diff.c:902
772 msgid ""
773 "    --left-column             output only the left column of common lines"
774 msgstr ""
775 "    --left-column             Mostra solo la colonna di sinistra per le "
776 "righe\n"
777 "                                in comune"
778
779 #: src/diff.c:903
780 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
781 msgstr "    --suppress-common-lines   Non mostra le righe in comune"
782
783 #: src/diff.c:905
784 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
785 msgstr ""
786 "-p, --show-c-function         Mostra in quale funzione C si trova ogni\n"
787 "                                differenza"
788
789 #: src/diff.c:906
790 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
791 msgstr ""
792 "-F, --show-function-line=ER   Mostra la riga più recente che corrisponde\n"
793 "                                all'espressione regolare ER"
794
795 # FIXME
796 #: src/diff.c:907
797 msgid ""
798 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
799 "                                (can be repeated)"
800 msgstr ""
801 "    --label ETICHETTA         Usa ETICHETTA invece del nome e timestamp del "
802 "file\n"
803 "                                (può essere ripetuta)"
804
805 #: src/diff.c:910
806 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
807 msgstr ""
808 "-t, --expand-tabs             Espande le tabulazioni in spazi nell'output"
809
810 #: src/diff.c:911
811 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
812 msgstr ""
813 "-T, --initial-tab             Allinea le tabulazioni usando una tabulazione"
814
815 #: src/diff.c:912
816 msgid ""
817 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
818 msgstr ""
819 "    --tabsize=NUM             Stop di tabulazione ogni NUM colonne\n"
820 "                                (predefinito 8)"
821
822 #: src/diff.c:913
823 msgid ""
824 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
825 msgstr ""
826 "    --suppress-blank-empty    Rimuove spazi e tabulazioni prima di righe\n"
827 "                                di output vuote"
828
829 #: src/diff.c:914
830 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
831 msgstr ""
832 "-l, --paginate                Passa l'output attraverso \"pr\" per "
833 "impaginarlo"
834
835 #: src/diff.c:916
836 msgid ""
837 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
838 msgstr ""
839 "-r, --recursive               Confronta ricorsivamente ogni sottodirectory\n"
840 "                                incontrata"
841
842 #: src/diff.c:917
843 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
844 msgstr "    --no-dereference            Non segue i collegamenti simbolici"
845
846 #: src/diff.c:918
847 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
848 msgstr "-N, --new-file                Considera i file mancanti come vuoti"
849
850 #: src/diff.c:919
851 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
852 msgstr ""
853 "    --unidirectional-new-file Considera i file mancanti in prima posizione\n"
854 "                                come vuoti"
855
856 #: src/diff.c:920
857 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
858 msgstr ""
859 "    --ignore-file-name-case   Ignora differenze in maiuscole e minuscole\n"
860 "                                confrontando nomi di file"
861
862 #: src/diff.c:921
863 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
864 msgstr ""
865 "    --no-ignore-file-name-case Considera differenze in maiuscole e "
866 "minuscole\n"
867 "                                confrontando nomi di file"
868
869 #: src/diff.c:922
870 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
871 msgstr ""
872 "-x, --exclude=MODELLO         Esclude i file che corrispondono al MODELLO"
873
874 #: src/diff.c:923
875 msgid ""
876 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
877 msgstr ""
878 "-X, --exclude-from=FILE       Esclude i file che corrispondono a qualsiasi\n"
879 "                                modello in FILE"
880
881 #: src/diff.c:924
882 msgid ""
883 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
884 msgstr ""
885 "-S, --starting-file=FILE      Comincia da FILE quando si confrontano "
886 "directory"
887
888 #: src/diff.c:925
889 msgid ""
890 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
891 "                                  FILE1 can be a directory"
892 msgstr ""
893 "    --from-file=FILE1         Confronta FILE1 con tutti gli operandi;\n"
894 "                                FILE1 può essere una directory"
895
896 #: src/diff.c:927
897 msgid ""
898 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
899 "                                  FILE2 can be a directory"
900 msgstr ""
901 "    --to-file=FILE2           Confronta tutti gli operandi con FILE2;\n"
902 "                                FILE2 può essere una directory"
903
904 #: src/diff.c:930
905 msgid ""
906 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
907 msgstr ""
908 "-i, --ignore-case             Ignora differenze in maiuscole e minuscole "
909 "nel\n"
910 "                                contenuto del file"
911
912 #: src/diff.c:931
913 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
914 msgstr ""
915 "-E, --ignore-tab-expansion    Ignora differenze causate dall'espansione\n"
916 "                                delle tabulazioni"
917
918 #: src/diff.c:932
919 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
920 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space   Ignora gli spazi a fine riga"
921
922 #: src/diff.c:933
923 msgid ""
924 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
925 msgstr "-b, --ignore-space-change     Ignora differenze nel numero di spazi"
926
927 #: src/diff.c:934
928 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
929 msgstr "-w, --ignore-all-space        Ignora tutti gli spazi"
930
931 #: src/diff.c:935
932 msgid ""
933 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
934 msgstr "-B, --ignore-blank-lines      Ignora differenze in righe vuote"
935
936 # Lo strano allineamento della seconda riga è corretto
937 #: src/diff.c:936
938 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
939 msgstr ""
940 "-I, --ignore-matching-lines=ER Ignora differenze che corrispondono\n"
941 "                                all'espressione regolare ER"
942
943 #: src/diff.c:938
944 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
945 msgstr "-a, --text                    Considera tutti i file come testo"
946
947 #: src/diff.c:939
948 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
949 msgstr ""
950 "     --strip-trailing-cr      Elimina i ritorni a capo a fine riga in input"
951
952 #: src/diff.c:941
953 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
954 msgstr "    --binary  Legge e scrive in modalità binaria"
955
956 # Con questa opzione, i due file originali sono uniti in un unico file che
957 # viene stampato sullo standard output. Le differenze sono mostrate così:
958 #
959 # Testo comune.
960 # #ifndef NOME
961 # Questo è il file 1.
962 # #else /* NOME */
963 # Questo è il file 2.
964 # #endif /* NOME */
965 # Testo comune.
966 #
967 #: src/diff.c:944
968 msgid ""
969 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
970 msgstr ""
971 "-D, --ifdef=NOME              Mostra le differenze in un unico file usando\n"
972 "                                \"#ifdef NOME\""
973
974 #: src/diff.c:945
975 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
976 msgstr ""
977 "    --GTYPE-group-format=GFMT Simile, ma formatta i gruppi di input GTYPE\n"
978 "                                con GFMT"
979
980 #: src/diff.c:946
981 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
982 msgstr ""
983 "    --line-format=LFMT        Formatta tutte le righe di input con LFMT"
984
985 #: src/diff.c:947
986 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
987 msgstr ""
988 "    --LTYPE-line-format=LFMT  Formatta le righe di input LTYPE con LFMT"
989
990 #: src/diff.c:948
991 msgid ""
992 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
993 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
994 msgstr ""
995 "  Queste opzioni di formato forniscono un controllo preciso dell'output di\n"
996 "    diff, generalizzando -D/--ifdef."
997
998 #: src/diff.c:950
999 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
1000 msgstr ""
1001 "  LTYPE è \"old\", \"new\", o \"unchanged\". GTYPE è LTYPE o \"changed\"."
1002
1003 #: src/diff.c:951
1004 msgid ""
1005 "  GFMT (only) may contain:\n"
1006 "    %<  lines from FILE1\n"
1007 "    %>  lines from FILE2\n"
1008 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
1009 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
1010 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1011 "        F  first line number\n"
1012 "        L  last line number\n"
1013 "        N  number of lines = L-F+1\n"
1014 "        E  F-1\n"
1015 "        M  L+1\n"
1016 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
1017 msgstr ""
1018 "  GFMT può (solo) contenere:\n"
1019 "    %<  righe dal FILE1\n"
1020 "    %>  righe dal FILE2\n"
1021 "    %=  righe comuni a FILE1 e FILE2\n"
1022 "    %[-][LARGHEZZA][.[PREC]]{doxX}LETTERA  formato in stile printf per "
1023 "LETTERA\n"
1024 "      LETTERA può contenere (in maiuscolo per nuovi gruppi o in minuscolo\n"
1025 "      per vecchi):\n"
1026 "        F  numero della prima riga\n"
1027 "        L  numero dell'ultima riga\n"
1028 "        N  numero di righe = L-F+1\n"
1029 "        E  F-1\n"
1030 "        M  L+1\n"
1031 "    %(A=B?T:E)  se A è uguale a B allora T, altrimenti E"
1032
1033 #: src/diff.c:963
1034 msgid ""
1035 "  LFMT (only) may contain:\n"
1036 "    %L  contents of line\n"
1037 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
1038 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
1039 msgstr ""
1040 "  LFMT può contenere:\n"
1041 "    %L  contenuto della riga\n"
1042 "    %l  contenuto della riga, ad esclusione di ogni andata a capo finale\n"
1043 "    %[-][LARGHEZZA][.[PREC]]{doxX}n  formato in stile printf del numero\n"
1044 "                                       di riga di input"
1045
1046 #: src/diff.c:967
1047 msgid ""
1048 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1049 "    %%  %\n"
1050 "    %c'C'  the single character C\n"
1051 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1052 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1053 msgstr ""
1054 "  GFMT e LFMT possono contenere:\n"
1055 "    %%        %\n"
1056 "    %c'C'     il singolo carattere C\n"
1057 "    %c'\\OOO'  il carattere con codice ottale OOO\n"
1058 "    C         il carattere C (altri caratteri rappresentano se stessi)"
1059
1060 #: src/diff.c:973
1061 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1062 msgstr "-d, --minimal               Minimizza il numero di differenze"
1063
1064 #: src/diff.c:974
1065 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1066 msgstr ""
1067 "    --horizon-lines=NUM     Mantiene NUM righe di prefisso e suffisso comune"
1068
1069 #: src/diff.c:975
1070 msgid ""
1071 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1072 msgstr ""
1073 "    --speed-large-files     Assume file grandi e tante piccole differenze"
1074
1075 #: src/diff.c:976
1076 #, fuzzy
1077 msgid ""
1078 "    --color[=WHEN]       color output; WHEN is 'never', 'always', or "
1079 "'auto';\n"
1080 "                           plain --color means --color='auto'"
1081 msgstr ""
1082 "    --color[=QUANDO]        Colora l'output; QUANDO può essere \"never\", "
1083 "\"always\""
1084
1085 #: src/diff.c:978
1086 #, fuzzy
1087 msgid ""
1088 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1089 "is\n"
1090 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1091 msgstr ""
1092 "                                   PALETTA è una lista di terminfo "
1093 "capabilities\n"
1094 "                                   separati da \":\""
1095
1096 #: src/diff.c:981
1097 msgid "    --help               display this help and exit"
1098 msgstr "    --help                  Mostra questo aiuto ed esce"
1099
1100 #: src/diff.c:982
1101 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1102 msgstr ""
1103 "-v, --version               Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
1104
1105 #: src/diff.c:984
1106 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1107 msgstr ""
1108 "FILES sono \"FILE1 FILE2\" o \"DIR1 DIR2\" o \"DIR FILE\" o \"FILE DIR\"."
1109
1110 #: src/diff.c:985
1111 msgid ""
1112 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1113 msgstr ""
1114 "Se --from-file o --to-file sono usati, non ci sono restrizioni per FILES."
1115
1116 #: src/diff.c:986 src/diff3.c:533 src/sdiff.c:220
1117 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1118 msgstr "Se un FILE è \"-\", legge lo standard input."
1119
1120 #: src/diff.c:996
1121 #, c-format
1122 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1123 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILES\n"
1124
1125 #: src/diff.c:997
1126 msgid "Compare FILES line by line."
1127 msgstr "Confronta i file riga per riga."
1128
1129 #: src/diff.c:1034
1130 #, c-format
1131 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1132 msgstr "conflitto nell'opzione %s: valore \"%s\""
1133
1134 #: src/diff.c:1047
1135 #, c-format
1136 msgid "conflicting output style options"
1137 msgstr "opzioni di stile di output in conflitto"
1138
1139 #: src/diff.c:1063
1140 #, c-format
1141 msgid "invalid color '%s'"
1142 msgstr "colore \"%s\" non valido"
1143
1144 #: src/diff.c:1119 src/diff.c:1329
1145 #, c-format
1146 msgid "Only in %s: %s\n"
1147 msgstr "Solo in %s: %s\n"
1148
1149 #: src/diff.c:1253
1150 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1151 msgstr "impossibile confrontare \"-\" con una directory"
1152
1153 #: src/diff.c:1288
1154 msgid "-D option not supported with directories"
1155 msgstr "opzione -D non supportata con directory"
1156
1157 #: src/diff.c:1297
1158 #, c-format
1159 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1160 msgstr "Sottodirectory in comune: %s e %s\n"
1161
1162 #: src/diff.c:1339 src/diff.c:1389
1163 #, c-format
1164 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1165 msgstr "File %s è un %s mentre file %s è un %s\n"
1166
1167 #: src/diff.c:1375
1168 #, c-format
1169 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1170 msgstr "I collegamenti simbolici %s e %s sono diversi\n"
1171
1172 #: src/diff.c:1462
1173 #, c-format
1174 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1175 msgstr "I file %s e %s sono identici\n"
1176
1177 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1178 #: src/diff3.c:43
1179 msgid "Randy Smith"
1180 msgstr "Randy Smith"
1181
1182 #: src/diff3.c:356
1183 #, c-format
1184 msgid "incompatible options"
1185 msgstr "opzioni incompatibili"
1186
1187 #: src/diff3.c:396
1188 msgid "'-' specified for more than one input file"
1189 msgstr "\"-\" specificato per più di un file di input"
1190
1191 #: src/diff3.c:447 src/diff3.c:1295 src/diff3.c:1698 src/diff3.c:1753
1192 #: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:846 src/sdiff.c:857
1193 msgid "read failed"
1194 msgstr "lettura fallita"
1195
1196 # Questa opzione produce:
1197 #
1198 # diff3 -A file1 file2 file3
1199 # 2a
1200 # ||||||| file2
1201 # Questo è il file 2.
1202 # =======
1203 # Questo è il file 3.
1204 # >>>>>>> file3
1205 # .
1206 # 1a
1207 # <<<<<<< file1
1208 # .
1209 #
1210 # Lo strano allineamento della seconda riga è corretto.
1211 #: src/diff3.c:480
1212 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1213 msgstr ""
1214 "-A, --show-all              Mostra tutte le differenze, tenendo separati\n"
1215 "                                i conflitti"
1216
1217 # Per mostrare i diversi output generati con le varie opzioni di diff3, 
1218 # ho usato i seguenti file:
1219 #
1220 # file1: Testo comune.
1221 #        Questo è il file 1.
1222 #        Altro testo comune.
1223 # file2: Testo comune.
1224 #        Questo è il file 2.
1225 #        Altro testo comune.
1226 # file3: Testo comune.
1227 #        Questo è il file 3.
1228 #        Altro testo comune.
1229 #
1230 # In questo caso mi sembra più corretto usare 'cambiamenti' invece che
1231 # 'differenze'.
1232 #
1233 # Lo strano allineamento della seconda riga è corretto.
1234 #: src/diff3.c:482
1235 msgid ""
1236 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1237 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1238 msgstr ""
1239 "-e, --ed                    Mostra uno script ed con i cambiamenti\n"
1240 "                                da VECCHIOFILE a TUOFILE in MIOFILE"
1241
1242 # Questa opzione produce:
1243 #
1244 # diff3 -E file1 file2 file3
1245 # 2a
1246 # =======
1247 # Questo è il file 3.
1248 # >>>>>>> file3
1249 # .
1250 # 1a
1251 # <<<<<<< file1
1252 # .
1253 #
1254 #: src/diff3.c:484
1255 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1256 msgstr "-E, --show-overlap          Come -e, tenendo separati i conflitti"
1257
1258 # Questa opzione, per i 3 file considerati, non produce niente.
1259 #
1260 #: src/diff3.c:485
1261 msgid ""
1262 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1263 "changes"
1264 msgstr ""
1265 "-3  --easy-only             Come -e, ma mostra solo i cambiamenti che non\n"
1266 "                                si sovrappongono"
1267
1268 # Questa opzione produce:
1269 #
1270 # diff3 -x file1 file2 file3
1271 # 2c
1272 # Questo è il file 3.
1273 # .
1274 #
1275 #: src/diff3.c:486
1276 msgid ""
1277 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1278 msgstr ""
1279 "-x, --overlap-only          Come -e, ma mostra solo i cambiamenti che si\n"
1280 "                                sovrappongono"
1281
1282 #: src/diff3.c:487
1283 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1284 msgstr "-X                          Come -x, ma tiene separati i conflitti"
1285
1286 #: src/diff3.c:488
1287 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1288 msgstr ""
1289 "-i                          Aggiunge i comandi \"w\" e \"q\" agli script per "
1290 "ed"
1291
1292 #: src/diff3.c:490
1293 msgid ""
1294 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1295 "                                -A if no other options are given"
1296 msgstr ""
1297 "-m, --merge                 Mostra il file combinato risultante, secondo -A\n"
1298 "                                se non è indicata nessun'altra opzione"
1299
1300 #: src/diff3.c:493
1301 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1302 msgstr "-a, --text                  Considera tutti i file come testo"
1303
1304 #: src/diff3.c:494
1305 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1306 msgstr ""
1307 "    --strip-trailing-cr     Elimina i ritorni a capo a fine riga in input"
1308
1309 #: src/diff3.c:495
1310 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1311 msgstr ""
1312 "-T, --initial-tab           Allinea le tabulazioni usando una tabulazione"
1313
1314 #: src/diff3.c:496
1315 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1316 msgstr "    --diff-program=PROGRAMMA Usa PROGRAMMA per confrontare i file"
1317
1318 #: src/diff3.c:497
1319 msgid ""
1320 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1321 "                                (can be repeated up to three times)"
1322 msgstr ""
1323 "-L, --label=ETICHETTA       Usa ETICHETTA invece del nome del file\n"
1324 "                                (può essere repetuta fino a tre volte)"
1325
1326 #: src/diff3.c:500
1327 msgid "    --help                  display this help and exit"
1328 msgstr "    --help                  Mostra questo aiuto ed esce"
1329
1330 #: src/diff3.c:501
1331 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1332 msgstr ""
1333 "-v, --version               Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
1334
1335 #: src/diff3.c:510
1336 #, c-format
1337 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1338 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MIOFILE VECCHIOFILE TUOFILE\n"
1339
1340 #: src/diff3.c:512
1341 msgid "Compare three files line by line."
1342 msgstr "Confronta tre file riga per riga."
1343
1344 #: src/diff3.c:522
1345 msgid ""
1346 "\n"
1347 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1348 "the changes.\n"
1349 "\n"
1350 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1351 "to be output instead of the default.\n"
1352 "\n"
1353 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1354 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1355 "robust than using ed.\n"
1356 msgstr ""
1357 "\n"
1358 "Il formato predefinito di output è una rappresentazione più o meno "
1359 "leggibile\n"
1360 "dei cambiamenti.\n"
1361 "\n"
1362 "Le opzioni -e, -E, -x, -X (e le opzioni lunghe corrispondenti) producono "
1363 "uno\n"
1364 "script per ed invece dell'output predefinito.\n"
1365 "\n"
1366 "Infine, l'opzione -m (--merge) indica a diff3 di combinare internamente i "
1367 "file\n"
1368 "e mostrare il file combinato. Per input non convenzionali, ciò è più "
1369 "robusto\n"
1370 "di ed.\n"
1371
1372 #: src/diff3.c:534
1373 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1374 msgstr ""
1375 "Il codice d'uscita è 0 in caso di successo, 1 in caso di conflitto, 2 se "
1376 "sono\n"
1377 "stati riscontrati dei problemi."
1378
1379 #: src/diff3.c:727
1380 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1381 msgstr "errore interno: problema nel formato dei blocchi di diff"
1382
1383 #: src/diff3.c:1022
1384 #, c-format
1385 msgid "%s: diff failed: "
1386 msgstr "%s: diff fallita: "
1387
1388 #: src/diff3.c:1044
1389 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1390 msgstr "errore interno: tipo di diff non valido in process_diff"
1391
1392 #: src/diff3.c:1069
1393 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1394 msgstr "formato di diff non valido; separatore di modifica non valido"
1395
1396 #: src/diff3.c:1305
1397 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1398 msgstr "formato di diff non valido; ultima riga incompleta"
1399
1400 #: src/diff3.c:1329 src/sdiff.c:276 src/util.c:969
1401 #, c-format
1402 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1403 msgstr "programma accessorio \"%s\" non può essere chiamato"
1404
1405 #: src/diff3.c:1354
1406 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1407 msgstr "formato di diff non valido; caratteri incorretti a inizio riga"
1408
1409 #: src/diff3.c:1427
1410 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1411 msgstr "errore interno: il tipo di diff passato all'output non è valido"
1412
1413 #: src/diff3.c:1700 src/diff3.c:1757
1414 msgid "input file shrank"
1415 msgstr "il file di input è rimpicciolito"
1416
1417 #: src/dir.c:156
1418 #, c-format
1419 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1420 msgstr "impossibile confrontare i nomi dei file \"%s\" e \"%s\""
1421
1422 #: src/dir.c:225
1423 #, c-format
1424 msgid "%s: recursive directory loop"
1425 msgstr "%s: ciclo ricorsivo tra le directory"
1426
1427 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1428 #: src/sdiff.c:44
1429 msgid "Thomas Lord"
1430 msgstr "Thomas Lord"
1431
1432 # Lo strano allineamento della seconda riga è corretto.
1433 #: src/sdiff.c:174
1434 msgid ""
1435 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1436 msgstr ""
1437 "-o, --output=FILE           Procede in modo interattivo, scrivendo l'output\n"
1438 "                                in FILE"
1439
1440 # Questa traduzione corrisponde a quella usata sopra per diff.
1441 #: src/sdiff.c:176
1442 msgid ""
1443 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1444 msgstr "-i, --ignore-case           Ignora differenze in maiuscole e minuscole"
1445
1446 #: src/sdiff.c:177
1447 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1448 msgstr ""
1449 "-E, --ignore-tab-expansion  Ignora differenze causate dall'espansione\n"
1450 "                                delle tabulazioni"
1451
1452 #: src/sdiff.c:178
1453 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1454 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space Ignora gli spazi a fine riga"
1455
1456 #: src/sdiff.c:179
1457 msgid ""
1458 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1459 msgstr "-b, --ignore-space-change   Ignora differenze nel numero di spazi"
1460
1461 #: src/sdiff.c:180
1462 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1463 msgstr "-W, --ignore-all-space      Ignora tutti gli spazi"
1464
1465 #: src/sdiff.c:181
1466 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1467 msgstr "-B, --ignore-blank-lines    Ignora differenze in righe vuote"
1468
1469 # Lo strano allineamento della seconda riga è corretto
1470 #: src/sdiff.c:182
1471 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1472 msgstr ""
1473 "-I, --ignore-matching-lines=ER Ignora differenze che corrispondono\n"
1474 "                                all'espressione regolare ER"
1475
1476 #: src/sdiff.c:183
1477 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1478 msgstr ""
1479 "    --strip-trailing-cr     Elimina i ritorni a capo a fine riga in input"
1480
1481 #: src/sdiff.c:184
1482 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1483 msgstr "-a, --text                  Considera tutti i file come testo"
1484
1485 #: src/sdiff.c:186
1486 msgid ""
1487 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1488 msgstr ""
1489 "-w, --width=NUM             Mostra al massimo NUM colonne (predefinito 130)"
1490
1491 # Lo strano allineamento della seconda riga è corretto.
1492 #: src/sdiff.c:187
1493 msgid ""
1494 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1495 msgstr ""
1496 "-l, --left-column           Mostra solo la colonna di sinistra per le righe\n"
1497 "                                in comune"
1498
1499 #: src/sdiff.c:188
1500 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1501 msgstr "-s, --suppress-common-lines Non mostra le righe in comune"
1502
1503 #: src/sdiff.c:190
1504 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1505 msgstr ""
1506 "-t, --expand-tabs           Espande le tabulazioni in spazi nell'output"
1507
1508 #: src/sdiff.c:191
1509 msgid ""
1510 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1511 msgstr ""
1512 "--tabsize=NUM               Stop di tabulazione ogni NUM colonne\n"
1513 "                                (predefinito 8)"
1514
1515 #: src/sdiff.c:193
1516 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1517 msgstr "-d, --minimal               Minimizza il numero di differenze"
1518
1519 #: src/sdiff.c:194
1520 msgid ""
1521 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1522 msgstr ""
1523 "-H, --speed-large-files     Assume file grandi e tante piccole differenze"
1524
1525 #: src/sdiff.c:195
1526 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1527 msgstr "--diff-program=PROGRAMMA    Usa PROGRAMMA per confrontare i file"
1528
1529 #: src/sdiff.c:197
1530 msgid "    --help                   display this help and exit"
1531 msgstr "    --help                  Mostra questo aiuto ed esce"
1532
1533 #: src/sdiff.c:198
1534 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1535 msgstr ""
1536 "-v, --version               Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
1537
1538 #: src/sdiff.c:207
1539 #, c-format
1540 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1541 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE1 FILE2\n"
1542
1543 #: src/sdiff.c:209
1544 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1545 msgstr "Mostra le differenze tra FILE1 e FILE2 fianco a fianco."
1546
1547 # Tobia Conforto: impossibile combinare in modo interattivo da standard input
1548 #: src/sdiff.c:330
1549 msgid "cannot interactively merge standard input"
1550 msgstr "impossibile combinare in modo interattivo con lo standard input"
1551
1552 #: src/sdiff.c:597
1553 msgid "both files to be compared are directories"
1554 msgstr "entrambi i file da confrontare sono directory"
1555
1556 #: src/sdiff.c:820
1557 msgid ""
1558 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1559 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1560 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1561 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1562 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1563 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1564 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1565 "s:\tSilently include common lines.\n"
1566 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1567 "q:\tQuit.\n"
1568 msgstr ""
1569 "ed:\tModifica e poi usa entrambe le versioni, ognuna con un'intestazione.\n"
1570 "eb:\tModifica e poi usa entrambe le versioni.\n"
1571 "el, e1:\tModifica e poi usa la versione di sinistra.\n"
1572 "er, e2:\tModifica e poi usa la versione di destra.\n"
1573 "e:\tScarta entrambe le versioni e modifica una nuova versione.\n"
1574 "l, 1:\tUsa la versione di sinistra.\n"
1575 "r, 2:\tUsa la versione di destra.\n"
1576 "s:\tInclude silenziosamente le righe in comune.\n"
1577 "v:\tInclude prolissamente le righe in comune.\n"
1578 "q:\tEsce.\n"
1579
1580 #: src/util.c:662
1581 #, c-format
1582 msgid "unrecognized prefix: %s"
1583 msgstr "prefisso non riconosciuto: %s"
1584
1585 #: src/util.c:692
1586 #, c-format
1587 msgid "unparsable value for --palette"
1588 msgstr "valore di --palette non comprensibile"
1589
1590 #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1591 #~ msgstr "argomento \"%3$s\" di %1$s%2$s non valido"
1592
1593 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1594 #~ msgstr "suffisso \"%3$s\" non valido nell'argomento di %1$s%2$s"
1595
1596 #~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
1597 #~ msgstr "argomento \"%3$s\" di %1$s%2$s troppo grande"
1598
1599 #, fuzzy
1600 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1601 #~ msgstr "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1602
1603 #~ msgid "                           or 'auto' (the default)"
1604 #~ msgstr "                               oppure \"auto\" (predefinito)"
1605
1606 #~ msgid ""
1607 #~ "    --palette=PALETTE    specify the colors to use when --color is active"
1608 #~ msgstr ""
1609 #~ "    --palette=PALETTA       Indica i colori da usare quando --color è "
1610 #~ "attivo"
1611
1612 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1613 #~ msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"
1614
1615 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1616 #~ msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
1617
1618 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1619 #~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
1620
1621 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1622 #~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"
1623
1624 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1625 #~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" richiede un argomento\n"