Imported Upstream version 2.2.17
[platform/upstream/gpg2.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
12 "Language: it\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
48
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
50 msgstr ""
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "passphrase non valida"
56
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
59 msgid "Quality:"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about.  The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
67 #. will be used.
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
73 "session"
74 msgstr ""
75
76 #, fuzzy
77 msgid ""
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
79 "this session"
80 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
81
82 msgid "PIN:"
83 msgstr ""
84
85 #, fuzzy
86 msgid "Passphrase:"
87 msgstr "passphrase errata"
88
89 msgid "does not match - try again"
90 msgstr ""
91
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
95 #, c-format
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Repeat:"
100 msgstr ""
101
102 #, fuzzy
103 msgid "PIN too long"
104 msgstr "riga troppo lunga\n"
105
106 #, fuzzy
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
113
114 msgid "PIN too short"
115 msgstr ""
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Bad PIN"
119 msgstr "MPI danneggiato"
120
121 #, fuzzy
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "passphrase errata"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
128
129 #, fuzzy, c-format
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
138
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr ""
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
154
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "error getting list of cards: %s\n"
157 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
162 "allow this?"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr ""
170
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
173 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
174
175 #, fuzzy
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "cambia la passphrase"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid ""
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
184
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
187 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
188
189 msgid "Please insert the card with serial number"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Admin PIN"
196 msgstr ""
197
198 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
199 #. used to unblock a PIN.
200 msgid "PUK"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Reset Code"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Push ACK button on card/token."
207 msgstr ""
208
209 msgid "Use the reader's pinpad for input."
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "Ripeti la passphrase: "
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "Ripeti la passphrase: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Ripeti la passphrase: "
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
226 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
234 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
235
236 #, c-format
237 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
238 msgstr ""
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "error creating temporary file: %s\n"
242 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
246 msgstr "scrittura in `%s'\n"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Take this one anyway"
254 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
264 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Yes, protection is not needed"
268 msgstr ""
269
270 #, fuzzy, c-format
271 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
272 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
273 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
274 msgstr[0] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
275 msgstr[1] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
276
277 #, c-format
278 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 msgid_plural ""
280 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 msgstr[0] ""
282 msgstr[1] ""
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287
288 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
289 msgstr ""
290
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
293 msgstr ""
294 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
295 "\n"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "Please enter the new passphrase"
299 msgstr "cambia la passphrase"
300
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "@Options:\n"
304 " "
305 msgstr ""
306 "@\n"
307 "Opzioni:\n"
308 " "
309
310 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgstr ""
312
313 msgid "run in server mode (foreground)"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 #| msgid "Key is superseded"
318 msgid "run in supervised mode"
319 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
320
321 msgid "verbose"
322 msgstr "prolisso"
323
324 msgid "be somewhat more quiet"
325 msgstr "meno prolisso"
326
327 msgid "sh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 msgid "csh-style command output"
331 msgstr ""
332
333 #, fuzzy
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
336
337 msgid "do not detach from the console"
338 msgstr ""
339
340 #, fuzzy
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr ""
349
350 #, fuzzy
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
353
354 #, fuzzy
355 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
358
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgstr ""
361
362 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgstr ""
364
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgstr ""
367
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgstr ""
370
371 #, fuzzy
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
374
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr ""
377
378 #, fuzzy
379 msgid "allow presetting passphrase"
380 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
381
382 msgid "disallow caller to override the pinentry"
383 msgstr ""
384
385 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
386 msgstr ""
387
388 #, fuzzy
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable ssh support"
391 msgstr "non gestito"
392
393 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
394 msgstr ""
395
396 #, fuzzy
397 #| msgid "not supported"
398 msgid "enable putty support"
399 msgstr "non gestito"
400
401 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
402 #. reporting address.  This is so that we can change the
403 #. reporting address without breaking the translations.
404 #, fuzzy
405 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
406 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
410 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
411
412 msgid ""
413 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
414 "Secret key management for @GNUPG@\n"
415 msgstr ""
416
417 #, c-format
418 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
419 msgstr ""
420
421 #, c-format
422 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
423 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
424
425 #, fuzzy, c-format
426 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
427 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
428 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "option file `%s': %s\n"
432 msgid "option file '%s': %s\n"
433 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "reading options from `%s'\n"
437 msgid "reading options from '%s'\n"
438 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
442 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
443 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "can't create socket: %s\n"
447 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "socket name '%s' is too long\n"
451 msgstr ""
452
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
455 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "error getting nonce for the socket\n"
459 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
463 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
467 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "listening on socket '%s'\n"
471 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
475 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
476 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "directory '%s' created\n"
480 msgstr "%s: directory creata\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
484 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
488 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
492 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
496 msgstr ""
497
498 #, c-format
499 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
500 msgstr ""
501
502 #, c-format
503 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
504 msgstr ""
505
506 #, c-format
507 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
508 msgstr ""
509
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
512 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "%s %s stopped\n"
516 msgstr "%s: saltata: %s\n"
517
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
520 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
521
522 #, fuzzy
523 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
524 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
525
526 msgid ""
527 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
528 "Password cache maintenance\n"
529 msgstr ""
530
531 msgid ""
532 "@Commands:\n"
533 " "
534 msgstr ""
535 "@Comandi:\n"
536 " "
537
538 msgid ""
539 "@\n"
540 "Options:\n"
541 " "
542 msgstr ""
543 "@\n"
544 "Opzioni:\n"
545 " "
546
547 #, fuzzy
548 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
549 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
550
551 msgid ""
552 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
553 "Secret key maintenance tool\n"
554 msgstr ""
555
556 #, fuzzy
557 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
558 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
559
560 #, fuzzy
561 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
562 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
563
564 msgid ""
565 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
566 "system."
567 msgstr ""
568
569 #, fuzzy
570 msgid ""
571 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
572 "needed to complete this operation."
573 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
574
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "cancelled\n"
577 msgstr "Cancella"
578
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
581 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
582
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "error opening '%s': %s\n"
585 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
586
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
590
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
593 msgstr "errore di lettura: %s\n"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
597 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
601 msgstr "errore di lettura: %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
605 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
610
611 #, c-format
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "si|sì"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "cambia la passphrase"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "abilita una chiave"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
701 msgstr ""
702
703 #, c-format
704 msgid "checking created signature failed: %s\n"
705 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "secret key parts are not available\n"
709 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
710
711 #, fuzzy, c-format
712 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
713 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
714 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
715
716 #, fuzzy, c-format
717 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
718 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
719 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
720
721 #, fuzzy, c-format
722 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
723 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "error creating a pipe: %s\n"
728 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
729
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
732 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
733
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "error forking process: %s\n"
736 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
740 msgstr ""
741
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
744 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
748 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "error running '%s': terminated\n"
752 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
756 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
760 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
764 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
765 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
766
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
769 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
773 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
774
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
777 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
778
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
781 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
782
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
785 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
789 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
790
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
792 msgid "yes"
793 msgstr "si|sì"
794
795 msgid "yY"
796 msgstr "sS"
797
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 msgid "no"
800 msgstr "no"
801
802 msgid "nN"
803 msgstr "nN"
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "quit"
807 msgstr "quit"
808
809 msgid "qQ"
810 msgstr "qQ"
811
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 msgid "okay|okay"
814 msgstr ""
815
816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 msgid "cancel|cancel"
818 msgstr ""
819
820 msgid "oO"
821 msgstr ""
822
823 #, fuzzy
824 msgid "cC"
825 msgstr "c"
826
827 #, c-format
828 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
829 msgstr ""
830
831 #, c-format
832 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
833 msgstr ""
834
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
837 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
841 msgstr ""
842
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
845 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
849 msgstr ""
850
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
853 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
854
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "connection to %s established\n"
857 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
861 msgstr ""
862
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
865 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
869 msgstr ""
870
871 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
872 #. verbatim.  It will not be printed.
873 msgid "|audit-log-result|Good"
874 msgstr ""
875
876 msgid "|audit-log-result|Bad"
877 msgstr ""
878
879 msgid "|audit-log-result|Not supported"
880 msgstr ""
881
882 #, fuzzy
883 msgid "|audit-log-result|No certificate"
884 msgstr "certificato danneggiato"
885
886 #, fuzzy
887 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
888 msgstr "certificato danneggiato"
889
890 msgid "|audit-log-result|Error"
891 msgstr ""
892
893 #, fuzzy
894 msgid "|audit-log-result|Not used"
895 msgstr "certificato danneggiato"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "|audit-log-result|Okay"
899 msgstr "certificato danneggiato"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Skipped"
903 msgstr "certificato danneggiato"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Some"
907 msgstr "certificato danneggiato"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "Certificate chain available"
911 msgstr "certificato danneggiato"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "root certificate missing"
915 msgstr "certificato danneggiato"
916
917 msgid "Data encryption succeeded"
918 msgstr ""
919
920 #, fuzzy
921 msgid "Data available"
922 msgstr "Chiave disponibile presso: "
923
924 #, fuzzy
925 msgid "Session key created"
926 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
927
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "algorithm: %s"
930 msgstr "armatura: %s\n"
931
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "unsupported algorithm: %s"
934 msgstr ""
935 "\n"
936 "Algoritmi gestiti:\n"
937
938 #, fuzzy
939 msgid "seems to be not encrypted"
940 msgstr "non cifrato"
941
942 msgid "Number of recipients"
943 msgstr ""
944
945 #, c-format
946 msgid "Recipient %d"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Data signing succeeded"
950 msgstr ""
951
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "data hash algorithm: %s"
954 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
955
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Signer %d"
958 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
959
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "attr hash algorithm: %s"
962 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
963
964 msgid "Data decryption succeeded"
965 msgstr ""
966
967 #, fuzzy
968 msgid "Encryption algorithm supported"
969 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
970
971 #, fuzzy
972 msgid "Data verification succeeded"
973 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
974
975 #, fuzzy
976 msgid "Signature available"
977 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
978
979 #, fuzzy
980 msgid "Parsing data succeeded"
981 msgstr "Firma valida da \""
982
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "bad data hash algorithm: %s"
985 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
986
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Signature %d"
989 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Certificate chain valid"
993 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "Root certificate trustworthy"
997 msgstr "certificato danneggiato"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "no CRL found for certificate"
1001 msgstr "certificato danneggiato"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "the available CRL is too old"
1005 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1009 msgstr "certificato danneggiato"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Included certificates"
1013 msgstr "certificato danneggiato"
1014
1015 msgid "No audit log entries."
1016 msgstr ""
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Unknown operation"
1020 msgstr "versione sconosciuta"
1021
1022 msgid "Gpg-Agent usable"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Dirmngr usable"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "No help available for '%s'."
1030 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "ignoring garbage line"
1034 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "[none]"
1038 msgstr "sconosciuto"
1039
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1042 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "argument not expected"
1046 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "read error"
1050 msgstr "errore durante la lettura del file"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "keyword too long"
1054 msgstr "riga troppo lunga\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "missing argument"
1058 msgstr "argomento non valido"
1059
1060 #, fuzzy
1061 #| msgid "invalid armor"
1062 msgid "invalid argument"
1063 msgstr "armatura non valida"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "invalid command"
1067 msgstr "comandi in conflitto\n"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "invalid alias definition"
1071 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1072
1073 # ??? (Md)
1074 #, fuzzy
1075 msgid "out of core"
1076 msgstr "non esaminato"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "invalid option"
1080 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1088 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1096 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 # ??? (Md)
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "out of core\n"
1109 msgstr "non esaminato"
1110
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1113 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1117 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1121 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1125 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1126
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1129 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
1130
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1133 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1141 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1142
1143 msgid "(deadlock?) "
1144 msgstr ""
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1148 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "waiting for lock %s...\n"
1152 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "armor: %s\n"
1160 msgstr "armatura: %s\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "invalid armor header: "
1164 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "armor header: "
1168 msgstr "header dell'armatura: "
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "invalid clearsig header\n"
1172 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "unknown armor header: "
1176 msgstr "header dell'armatura: "
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "nested clear text signatures\n"
1180 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1181
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "unexpected armor: "
1184 msgstr "armatura inaspettata:"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "invalid dash escaped line: "
1188 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1189
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1192 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1196 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1200 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "malformed CRC\n"
1204 msgstr "CRC malformato\n"
1205
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1208 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1209
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1212 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "error in trailer line\n"
1216 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1220 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1224 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1229 msgstr ""
1230 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1231 "un MTA buggato\n"
1232
1233 #, fuzzy, c-format
1234 #| msgid "not human readable"
1235 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1236 msgstr "non leggibile"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1241 "an '='\n"
1242 msgstr ""
1243 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1244 "spazi e terminare con un '='\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1248 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1249
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1252 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1256 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1257
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1260 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1261
1262 #, fuzzy, c-format
1263 #| msgid ""
1264 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1265 #| "with an '='\n"
1266 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1267 msgstr ""
1268 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1269 "spazi e terminare con un '='\n"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1273 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Enter passphrase: "
1280 msgstr "Inserisci la passphrase: "
1281
1282 #, fuzzy, c-format
1283 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1284 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1285 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1289 msgstr ""
1290
1291 #, fuzzy, c-format
1292 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1293 msgid "WARNING: %s\n"
1294 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1302 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1303 msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
1304
1305 #, fuzzy, c-format
1306 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1307 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1308 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
1309
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1312 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "can't do this in batch mode\n"
1320 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1321
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1324 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1325
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1328 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1329
1330 msgid "Your selection? "
1331 msgstr "Cosa scegli? "
1332
1333 msgid "[not set]"
1334 msgstr ""
1335
1336 #, fuzzy
1337 msgid "male"
1338 msgstr "abilita"
1339
1340 #, fuzzy
1341 msgid "female"
1342 msgstr "abilita"
1343
1344 #, fuzzy
1345 msgid "unspecified"
1346 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1347
1348 # ??? (Md)
1349 #, fuzzy
1350 msgid "not forced"
1351 msgstr "non esaminato"
1352
1353 msgid "forced"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Cardholder's surname: "
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Cardholder's given name: "
1369 msgstr ""
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #, fuzzy
1376 msgid "URL to retrieve public key: "
1377 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1381 msgid "error reading '%s': %s\n"
1382 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1383
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "error writing '%s': %s\n"
1386 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1387
1388 msgid "Login data (account name): "
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Private DO data: "
1392 msgstr ""
1393
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Language preferences: "
1396 msgstr "preferenze aggiornate"
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1400 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1404 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1405
1406 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1407 msgstr ""
1408
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Error: invalid response.\n"
1411 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1412
1413 #, fuzzy
1414 msgid "CA fingerprint: "
1415 msgstr "mostra le impronte digitali"
1416
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1419 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1420
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "key operation not possible: %s\n"
1423 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1424
1425 #, fuzzy
1426 msgid "not an OpenPGP card"
1427 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1428
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "error getting current key info: %s\n"
1431 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1432
1433 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid ""
1437 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1438 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1439 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1440 msgstr ""
1441
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1444 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "rounded up to %u bits\n"
1448 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Changing card key attribute for: "
1455 msgstr ""
1456
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Signature key\n"
1459 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1460
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Encryption key\n"
1463 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
1464
1465 msgid "Authentication key\n"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1469 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1470
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "   (%d) RSA\n"
1473 msgstr "   (%d) RSA (firma solo)\n"
1474
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "   (%d) ECC\n"
1477 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
1478
1479 msgid "Invalid selection.\n"
1480 msgstr "Scelta non valida.\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1492 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1493
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "error getting card info: %s\n"
1496 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1497
1498 #, fuzzy, c-format
1499 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1500 msgid "This command is not supported by this card\n"
1501 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1502
1503 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1504 msgstr ""
1505
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1508 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1509
1510 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1511 msgstr ""
1512
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1516 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1517 "You should change them using the command --change-pin\n"
1518 msgstr ""
1519
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1522 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid "   (1) Signature key\n"
1526 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1527
1528 #, fuzzy
1529 msgid "   (2) Encryption key\n"
1530 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
1531
1532 msgid "   (3) Authentication key\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Please select where to store the key:\n"
1537 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1538
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1541 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1542
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1545 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1546
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Continue? (y/N) "
1549 msgstr "Firmo davvero? "
1550
1551 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1552 msgstr ""
1553
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1556 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1557
1558 msgid "quit this menu"
1559 msgstr "abbandona questo menù"
1560
1561 #, fuzzy
1562 msgid "show admin commands"
1563 msgstr "comandi in conflitto\n"
1564
1565 msgid "show this help"
1566 msgstr "mostra questo aiuto"
1567
1568 #, fuzzy
1569 msgid "list all available data"
1570 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1571
1572 msgid "change card holder's name"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "change URL to retrieve key"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1579 msgstr ""
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "change the login name"
1583 msgstr "cambia la data di scadenza"
1584
1585 #, fuzzy
1586 msgid "change the language preferences"
1587 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1588
1589 msgid "change card holder's sex"
1590 msgstr ""
1591
1592 #, fuzzy
1593 msgid "change a CA fingerprint"
1594 msgstr "mostra le impronte digitali"
1595
1596 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1597 msgstr ""
1598
1599 #, fuzzy
1600 msgid "generate new keys"
1601 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1602
1603 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "verify the PIN and list all data"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "destroy all keys and data"
1613 msgstr ""
1614
1615 #, fuzzy
1616 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1617 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1618 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
1619
1620 #, fuzzy
1621 #| msgid "change the ownertrust"
1622 msgid "change the key attribute"
1623 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1624
1625 msgid "gpg/card> "
1626 msgstr ""
1627
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Admin-only command\n"
1630 msgstr "comandi in conflitto\n"
1631
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Admin commands are allowed\n"
1634 msgstr "comandi in conflitto\n"
1635
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1638 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1639
1640 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1641 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1645 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1646
1647 #, fuzzy, c-format
1648 #| msgid "can't open `%s'\n"
1649 msgid "can't open '%s'\n"
1650 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1651
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1654 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1658 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "key \"%s\" not found\n"
1662 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1666 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1670 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
1671
1672 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1686 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
1687
1688 #, fuzzy
1689 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1690 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
1691
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1694 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1695
1696 msgid "key"
1697 msgstr "key"
1698
1699 #, fuzzy
1700 #| msgid "Pubkey: "
1701 msgid "subkey"
1702 msgstr "A chiave pubblica: "
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "update failed: %s\n"
1706 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1710 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "ownertrust information cleared\n"
1714 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1718 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1722 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1726 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1730 msgstr ""
1731 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "using cipher %s\n"
1735 msgstr "uso il cifrario %s\n"
1736
1737 #, fuzzy, c-format
1738 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1739 msgid "'%s' already compressed\n"
1740 msgstr "`%s' è già compresso\n"
1741
1742 #, fuzzy, c-format
1743 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1744 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1745 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 #| msgid "reading from `%s'\n"
1749 msgid "reading from '%s'\n"
1750 msgstr "lettura da `%s'\n"
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid ""
1754 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1755 msgstr ""
1756 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1757 "del destinatario\n"
1758
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1761 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
1762
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1765 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
1766
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid ""
1769 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1770 "preferences\n"
1771 msgstr ""
1772 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
1773 "del destinatario\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1777 msgstr ""
1778 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1779 "del destinatario\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1783 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1784
1785 #, fuzzy, c-format
1786 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1787 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1788 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "%s encrypted data\n"
1792 msgstr "dati cifrati con %s\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1796 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1801 msgstr ""
1802 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1803 "per il cifrario simmetrico\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1807 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "no remote program execution supported\n"
1811 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1816 msgstr ""
1817 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
1818 "sicuri del file delle opzioni\n"
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1822 msgstr ""
1823 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
1824 "esterni\n"
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1828 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1829
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1832 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1836 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "unnatural exit of external program\n"
1840 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "unable to execute external program\n"
1844 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1848 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
1849
1850 #, fuzzy, c-format
1851 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1852 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1853 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1857 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1858 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
1859
1860 #, fuzzy
1861 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1862 msgstr ""
1863 "\n"
1864 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
1865
1866 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1867 msgstr ""
1868
1869 #, fuzzy
1870 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1871 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
1872
1873 #, fuzzy
1874 msgid "remove unusable parts from key during export"
1875 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
1876
1877 msgid "remove as much as possible from key during export"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "use the GnuPG key backup format"
1881 msgstr ""
1882
1883 #, fuzzy
1884 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1885 msgid " - skipped"
1886 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1887
1888 #, fuzzy, c-format
1889 #| msgid "writing to `%s'\n"
1890 msgid "writing to '%s'\n"
1891 msgstr "scrittura in `%s'\n"
1892
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1895 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
1896
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1899 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1900
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1903 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1907 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1908
1909 #, fuzzy, c-format
1910 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1911 msgid "error creating '%s': %s\n"
1912 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1913
1914 #, fuzzy
1915 msgid "[User ID not found]"
1916 msgstr "[User ID non trovato]"
1917
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1920 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1921
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1924 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1925
1926 #, fuzzy
1927 msgid "No fingerprint"
1928 msgstr "mostra le impronte digitali"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1932 msgstr ""
1933
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1936 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
1937
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1940 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1941
1942 #, fuzzy, c-format
1943 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1944 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1945 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1946
1947 #, fuzzy, c-format
1948 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1949 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1950 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1954 msgstr ""
1955
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1958 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1959
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1962 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1963
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "valid values for option '%s':\n"
1966 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1967
1968 #, fuzzy
1969 msgid "make a signature"
1970 msgstr "fai una firma separata"
1971
1972 #, fuzzy
1973 msgid "make a clear text signature"
1974 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1975
1976 msgid "make a detached signature"
1977 msgstr "fai una firma separata"
1978
1979 msgid "encrypt data"
1980 msgstr "cifra dati"
1981
1982 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1983 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1984
1985 msgid "decrypt data (default)"
1986 msgstr "decifra dati (predefinito)"
1987
1988 msgid "verify a signature"
1989 msgstr "verifica una firma"
1990
1991 msgid "list keys"
1992 msgstr "elenca le chiavi"
1993
1994 msgid "list keys and signatures"
1995 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1996
1997 #, fuzzy
1998 msgid "list and check key signatures"
1999 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
2000
2001 msgid "list keys and fingerprints"
2002 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
2003
2004 msgid "list secret keys"
2005 msgstr "elenca le chiavi segrete"
2006
2007 msgid "generate a new key pair"
2008 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2009
2010 #, fuzzy
2011 #| msgid "generate a new key pair"
2012 msgid "quickly generate a new key pair"
2013 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2014
2015 #, fuzzy
2016 #| msgid "generate a new key pair"
2017 msgid "quickly add a new user-id"
2018 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2019
2020 #, fuzzy
2021 #| msgid "generate a new key pair"
2022 msgid "quickly revoke a user-id"
2023 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2024
2025 #, fuzzy
2026 #| msgid "generate a new key pair"
2027 msgid "quickly set a new expiration date"
2028 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2029
2030 msgid "full featured key pair generation"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "generate a revocation certificate"
2034 msgstr "genera un certificato di revoca"
2035
2036 msgid "remove keys from the public keyring"
2037 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
2038
2039 msgid "remove keys from the secret keyring"
2040 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
2041
2042 #, fuzzy
2043 #| msgid "sign a key"
2044 msgid "quickly sign a key"
2045 msgstr "firma una chiave"
2046
2047 #, fuzzy
2048 #| msgid "sign a key locally"
2049 msgid "quickly sign a key locally"
2050 msgstr "firma una chiave localmente"
2051
2052 msgid "sign a key"
2053 msgstr "firma una chiave"
2054
2055 msgid "sign a key locally"
2056 msgstr "firma una chiave localmente"
2057
2058 msgid "sign or edit a key"
2059 msgstr "firma o modifica una chiave"
2060
2061 #, fuzzy
2062 msgid "change a passphrase"
2063 msgstr "cambia la passphrase"
2064
2065 msgid "export keys"
2066 msgstr "esporta delle chiavi"
2067
2068 msgid "export keys to a keyserver"
2069 msgstr "esporta le chiavi a un keyserver"
2070
2071 msgid "import keys from a keyserver"
2072 msgstr "importa le chiavi da un keyserver"
2073
2074 msgid "search for keys on a keyserver"
2075 msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
2076
2077 msgid "update all keys from a keyserver"
2078 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un keyserver"
2079
2080 msgid "import/merge keys"
2081 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
2082
2083 msgid "print the card status"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "change data on a card"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "change a card's PIN"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "update the trust database"
2093 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2094
2095 #, fuzzy
2096 msgid "print message digests"
2097 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
2098
2099 msgid "run in server mode"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "create ascii armored output"
2106 msgstr "crea un output ascii con armatura"
2107
2108 #, fuzzy
2109 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2110 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
2111
2112 #, fuzzy
2113 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2114 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
2115
2116 #, fuzzy
2117 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2118 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
2119
2120 msgid "use canonical text mode"
2121 msgstr "usa il modo testo canonico"
2122
2123 #, fuzzy
2124 msgid "|FILE|write output to FILE"
2125 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
2126
2127 msgid "do not make any changes"
2128 msgstr "non fa cambiamenti"
2129
2130 msgid "prompt before overwriting"
2131 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
2132
2133 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid ""
2137 "@\n"
2138 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2139 msgstr ""
2140 "@\n"
2141 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2142
2143 #, fuzzy
2144 #| msgid ""
2145 #| "@\n"
2146 #| "Examples:\n"
2147 #| "\n"
2148 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2149 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2150 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2151 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2152 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2153 msgid ""
2154 "@\n"
2155 "Examples:\n"
2156 "\n"
2157 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2158 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2159 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2160 " --list-keys [names]        show keys\n"
2161 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2162 msgstr ""
2163 "@\n"
2164 "Esempi:\n"
2165 "\n"
2166 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
2167 " --clear-sign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
2168 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
2169 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
2170 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
2171
2172 #, fuzzy
2173 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2174 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2175 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2176
2177 #, fuzzy
2178 #| msgid ""
2179 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2180 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2181 #| "default operation depends on the input data\n"
2182 msgid ""
2183 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2184 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2185 "Default operation depends on the input data\n"
2186 msgstr ""
2187 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
2188 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
2189 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2190
2191 msgid ""
2192 "\n"
2193 "Supported algorithms:\n"
2194 msgstr ""
2195 "\n"
2196 "Algoritmi gestiti:\n"
2197
2198 msgid "Pubkey: "
2199 msgstr "A chiave pubblica: "
2200
2201 msgid "Cipher: "
2202 msgstr "Cifrari: "
2203
2204 msgid "Hash: "
2205 msgstr "Hash: "
2206
2207 msgid "Compression: "
2208 msgstr "Compressione: "
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2212 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "conflicting commands\n"
2216 msgstr "comandi in conflitto\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2220 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2221
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2224 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2225
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2228 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2232 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2236 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2237
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2240 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2241
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2244 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2245
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2248 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid ""
2252 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2253 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2257 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2258
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2261 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid ""
2265 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2266 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2267
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2270 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2271
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2274 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2275
2276 msgid "display photo IDs during key listings"
2277 msgstr ""
2278
2279 #, fuzzy
2280 msgid "show key usage information during key listings"
2281 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2282
2283 msgid "show policy URLs during signature listings"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "show all notations during signature listings"
2288 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2289
2290 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, fuzzy
2297 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2298 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2299
2300 msgid "show user ID validity during key listings"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2307 msgstr ""
2308
2309 #, fuzzy
2310 msgid "show the keyring name in key listings"
2311 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2312
2313 #, fuzzy
2314 msgid "show expiration dates during signature listings"
2315 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2319 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2323 msgstr ""
2324
2325 #, fuzzy, c-format
2326 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2327 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2328 msgstr ""
2329 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
2330
2331 #, fuzzy, c-format
2332 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2333 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2334 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2335
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2338 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2339
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2342 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
2343
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2346 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2347
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2350 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2351
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2354 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2355
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2358 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2359
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2362 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2363
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "invalid keyserver options\n"
2366 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2370 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "invalid import options\n"
2374 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2375
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "invalid filter option: %s\n"
2378 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2382 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "invalid export options\n"
2386 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2387
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2390 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2391
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "invalid list options\n"
2394 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2395
2396 msgid "display photo IDs during signature verification"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "show policy URLs during signature verification"
2400 msgstr ""
2401
2402 #, fuzzy
2403 msgid "show all notations during signature verification"
2404 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2405
2406 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2410 msgstr ""
2411
2412 #, fuzzy
2413 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2414 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2415
2416 #, fuzzy
2417 msgid "show user ID validity during signature verification"
2418 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2419
2420 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2421 msgstr ""
2422
2423 #, fuzzy
2424 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2425 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2426
2427 msgid "validate signatures with PKA data"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2431 msgstr ""
2432
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2435 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2436
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "invalid verify options\n"
2439 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2443 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2444
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2447 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2451 msgstr ""
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2455 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2459 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2463 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2467 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2471 msgstr ""
2472
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2475 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2479 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2480
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2483 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2487 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2491 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2495 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2496
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2499 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2503 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2507 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2508
2509 #, fuzzy, c-format
2510 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2511 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2512 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2516 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "invalid default preferences\n"
2520 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2524 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2528 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2532 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2536 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2537
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2540 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
2541
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2544 msgstr ""
2545 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2549 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2553 msgstr ""
2554 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
2555 "crittografia a chiave pubblica\n"
2556
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2559 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2563 msgstr ""
2564
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2567 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2575 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2579 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2583 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key export failed: %s\n"
2587 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2588
2589 #, fuzzy, c-format
2590 #| msgid "key export failed: %s\n"
2591 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2592 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2596 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2600 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2604 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2608 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2609
2610 #, fuzzy, c-format
2611 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2612 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2613 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2614
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2617 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2621 msgstr ""
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2625 msgstr ""
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2629 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2633 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2637 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2638
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2641 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2642
2643 #, fuzzy
2644 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2645 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2646
2647 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2648 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2649
2650 msgid "|FD|write status info to this FD"
2651 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2652
2653 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2657 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2658
2659 #, fuzzy
2660 msgid ""
2661 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2662 "Check signatures against known trusted keys\n"
2663 msgstr ""
2664 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
2665 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2666
2667 msgid "No help available"
2668 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
2669
2670 #, fuzzy, c-format
2671 #| msgid "No help available for `%s'"
2672 msgid "No help available for '%s'"
2673 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
2674
2675 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2679 msgstr ""
2680
2681 #, fuzzy
2682 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2683 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2684
2685 #, fuzzy
2686 msgid "do not update the trustdb after import"
2687 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2688
2689 #, fuzzy
2690 msgid "show key during import"
2691 msgstr "mostra le impronte digitali"
2692
2693 msgid "only accept updates to existing keys"
2694 msgstr ""
2695
2696 #, fuzzy
2697 msgid "remove unusable parts from key after import"
2698 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2699
2700 msgid "remove as much as possible from key after import"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "run import filters and export key immediately"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2710 msgstr ""
2711
2712 #, fuzzy
2713 msgid "repair keys on import"
2714 msgstr "mostra le impronte digitali"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "skipping block of type %d\n"
2718 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "%lu keys processed so far\n"
2722 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Total number processed: %lu\n"
2726 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2727
2728 #, fuzzy, c-format
2729 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2730 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2731 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2735 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2739 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "              imported: %lu"
2743 msgstr "             importate: %lu"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "             unchanged: %lu\n"
2747 msgstr "        non modificate: %lu\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2751 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2755 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "        new signatures: %lu\n"
2759 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2763 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2767 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2771 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2775 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "          not imported: %lu\n"
2779 msgstr "             importate: %lu\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2783 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2787 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2792 "algorithms on these user IDs:\n"
2793 msgstr ""
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2797 msgstr ""
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2801 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2805 msgstr ""
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2809 msgstr ""
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2813 msgstr ""
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "key %s: no user ID\n"
2821 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "key %s: %s\n"
2825 msgstr "saltata `%s': %s\n"
2826
2827 msgid "rejected by import screener"
2828 msgstr ""
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2832 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2833
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2836 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2837
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2840 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2844 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2848 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2852 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2856 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2860 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2861 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2865 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2869 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2873 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2877 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2881 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2885 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2886
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2889 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2893 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2897 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2898
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2901 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2905 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2909 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2913 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "key %s: secret key imported\n"
2917 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2921 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2922 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
2923
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2926 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2927
2928 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2929 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2930 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
2931 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
2932 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2933 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2934 #. * then, references to a card will be automatically created
2935 #. * again.
2936 #, c-format
2937 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "secret key %s: %s\n"
2942 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2946 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2950 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2951
2952 msgid "No reason specified"
2953 msgstr "Nessuna ragione specificata"
2954
2955 msgid "Key is superseded"
2956 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
2957
2958 msgid "Key has been compromised"
2959 msgstr "Questa chiave è stata compromessa"
2960
2961 msgid "Key is no longer used"
2962 msgstr "La chiave non è più usata"
2963
2964 msgid "User ID is no longer valid"
2965 msgstr "L'user ID non è più valido"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "reason for revocation: "
2969 msgstr "ragione della revoca: "
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "revocation comment: "
2973 msgstr "commento alla revoca: "
2974
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2977 msgstr ""
2978 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2979 "certificato di revoca\n"
2980
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2983 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2984
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2987 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2988
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2991 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2992
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2995 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2996
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2999 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
3000
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3003 msgstr ""
3004 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
3005
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3008 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3012 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3016 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3020 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3024 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
3025
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3028 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3032 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3036 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3040 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3044 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
3045
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3048 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
3049
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3052 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3056 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
3057
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3060 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
3061
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3064 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
3065
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3068 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
3069
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3072 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3076 msgstr ""
3077 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
3078 "di revoca %08lX.\n"
3079
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3082 msgstr ""
3083 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
3084 "revoca %08lX non è presente.\n"
3085
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3088 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
3089
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3092 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
3093
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3096 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3097
3098 #, fuzzy, c-format
3099 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3100 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3101 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3102
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "keybox '%s' created\n"
3105 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
3106
3107 #, fuzzy, c-format
3108 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3109 msgid "keyring '%s' created\n"
3110 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
3111
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3114 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
3115
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "error opening key DB: %s\n"
3118 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3122 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
3123
3124 msgid "[revocation]"
3125 msgstr "[revoca]"
3126
3127 msgid "[self-signature]"
3128 msgstr "[autofirma]"
3129
3130 #, fuzzy
3131 msgid ""
3132 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3133 "keys\n"
3134 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3135 "etc.)\n"
3136 msgstr ""
3137 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
3138 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
3139 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
3140 "\n"
3141
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3144 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
3145
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "  %d = I trust fully\n"
3148 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
3149
3150 msgid ""
3151 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3152 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3153 "trust signatures on your behalf.\n"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3157 msgstr ""
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3161 msgstr ""
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3165 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3166
3167 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3168 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
3169
3170 msgid "  Unable to sign.\n"
3171 msgstr "  Impossibile firmarla.\n"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3175 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3179 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3180
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3183 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3184
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Sign it? (y/N) "
3187 msgstr "Firmo davvero? "
3188
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "The self-signature on \"%s\"\n"
3192 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3193 msgstr ""
3194 "L'autofirma su \"%s\"\n"
3195 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
3196
3197 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3198 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
3199
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Your current signature on \"%s\"\n"
3203 "has expired.\n"
3204 msgstr ""
3205 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3206 "è scaduta\n"
3207
3208 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3209 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
3210
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Your current signature on \"%s\"\n"
3214 "is a local signature.\n"
3215 msgstr ""
3216 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3217 "è una firma locale.\n"
3218
3219 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3220 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
3221
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3224 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
3225
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3228 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
3229
3230 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3231 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
3232
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3235 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3236
3237 msgid "This key has expired!"
3238 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3242 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
3243
3244 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3245 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
3246
3247 msgid ""
3248 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3249 "belongs\n"
3250 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3251 msgstr ""
3252 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
3253 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
3254 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3258 msgstr "   (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3262 msgstr "   (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3266 msgstr "   (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3270 msgstr "   (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
3271
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3274 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
3275
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid ""
3278 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3279 "key \"%s\" (%s)\n"
3280 msgstr ""
3281 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
3282 "con la tua chiave: \""
3283
3284 #, fuzzy
3285 msgid "This will be a self-signature.\n"
3286 msgstr ""
3287 "\n"
3288 "Questa sarà una autofirma.\n"
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3292 msgstr ""
3293 "\n"
3294 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3298 msgstr ""
3299 "\n"
3300 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3301
3302 #, fuzzy
3303 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3304 msgstr ""
3305 "\n"
3306 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
3307
3308 #, fuzzy
3309 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3310 msgstr ""
3311 "\n"
3312 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3313
3314 #, fuzzy
3315 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3316 msgstr ""
3317 "\n"
3318 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
3319
3320 #, fuzzy
3321 msgid "I have checked this key casually.\n"
3322 msgstr ""
3323 "\n"
3324 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
3325
3326 #, fuzzy
3327 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3328 msgstr ""
3329 "\n"
3330 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
3331
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Really sign? (y/N) "
3334 msgstr "Firmo davvero? "
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "signing failed: %s\n"
3338 msgstr "firma fallita: %s\n"
3339
3340 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3341 msgstr ""
3342
3343 #, fuzzy, c-format
3344 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3345 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3346 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
3347
3348 msgid "save and quit"
3349 msgstr "salva ed esci"
3350
3351 #, fuzzy
3352 msgid "show key fingerprint"
3353 msgstr "mostra le impronte digitali"
3354
3355 #, fuzzy
3356 msgid "show the keygrip"
3357 msgstr "Annotazione della firma: "
3358
3359 msgid "list key and user IDs"
3360 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
3361
3362 msgid "select user ID N"
3363 msgstr "scegli l'user ID N"
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid "select subkey N"
3367 msgstr "scegli l'user ID N"
3368
3369 #, fuzzy
3370 msgid "check signatures"
3371 msgstr "revoca firme"
3372
3373 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3374 msgstr ""
3375
3376 #, fuzzy
3377 msgid "sign selected user IDs locally"
3378 msgstr "firma la chiave localmente"
3379
3380 #, fuzzy
3381 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3382 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3383
3384 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "add a user ID"
3388 msgstr "aggiungi un user ID"
3389
3390 msgid "add a photo ID"
3391 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
3392
3393 #, fuzzy
3394 msgid "delete selected user IDs"
3395 msgstr "cancella un user ID"
3396
3397 #, fuzzy
3398 msgid "add a subkey"
3399 msgstr "addkey"
3400
3401 msgid "add a key to a smartcard"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "move a key to a smartcard"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "move a backup key to a smartcard"
3408 msgstr ""
3409
3410 #, fuzzy
3411 msgid "delete selected subkeys"
3412 msgstr "cancella una chiave secondaria"
3413
3414 msgid "add a revocation key"
3415 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
3416
3417 #, fuzzy
3418 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3419 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3420
3421 #, fuzzy
3422 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3423 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3424
3425 #, fuzzy
3426 msgid "flag the selected user ID as primary"
3427 msgstr "imposta l'user ID come primario"
3428
3429 msgid "list preferences (expert)"
3430 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3431
3432 msgid "list preferences (verbose)"
3433 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
3434
3435 #, fuzzy
3436 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3437 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3438
3439 #, fuzzy
3440 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3441 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3442
3443 #, fuzzy
3444 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3445 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3446
3447 msgid "change the passphrase"
3448 msgstr "cambia la passphrase"
3449
3450 msgid "change the ownertrust"
3451 msgstr "cambia il valore di fiducia"
3452
3453 #, fuzzy
3454 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3455 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3456
3457 #, fuzzy
3458 msgid "revoke selected user IDs"
3459 msgstr "revoca un user ID"
3460
3461 #, fuzzy
3462 msgid "revoke key or selected subkeys"
3463 msgstr "revoca una chiave secondaria"
3464
3465 #, fuzzy
3466 msgid "enable key"
3467 msgstr "abilita una chiave"
3468
3469 #, fuzzy
3470 msgid "disable key"
3471 msgstr "disabilita una chiave"
3472
3473 #, fuzzy
3474 msgid "show selected photo IDs"
3475 msgstr "mostra l'ID fotografico"
3476
3477 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "Secret key is available.\n"
3484 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3485
3486 #, fuzzy
3487 #| msgid "Secret key is available.\n"
3488 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3489 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3490
3491 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3492 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
3493
3494 msgid ""
3495 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3496 "(lsign),\n"
3497 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3498 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "Key is revoked."
3502 msgstr "La chiave è stata revocata."
3503
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3506 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3507
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3510 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3511
3512 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3513 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3514
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3517 msgstr "classe della firma sconosciuta"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3521 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3522
3523 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3524 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3531 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3532
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3535 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
3536
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3539 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3540
3541 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3542 #. moving the key and not about removing it.
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3545 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3546
3547 #, fuzzy
3548 msgid "You must select exactly one key.\n"
3549 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3550
3551 msgid "Command expects a filename argument\n"
3552 msgstr ""
3553
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3556 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
3557
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3560 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3561
3562 msgid "You must select at least one key.\n"
3563 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3564
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3567 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3568
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3571 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3572
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3575 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3576
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3579 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3580
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3583 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3584
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3587 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3588
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3591 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3592
3593 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3594 msgstr ""
3595
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Set preference list to:\n"
3598 msgstr "imposta la lista di preferenze"
3599
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3602 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3603
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3606 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3607
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Save changes? (y/N) "
3610 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3611
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3614 msgstr "Esco senza salvare? "
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3618 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3619
3620 #, fuzzy, c-format
3621 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3622 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3623 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3624
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3627 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
3628
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3631 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
3632
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3635 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
3636
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3639 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
3640
3641 #, fuzzy, c-format
3642 #| msgid "invalid value\n"
3643 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3644 msgstr "valore non valido\n"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #| msgid "No such user ID.\n"
3648 msgid "No matching user IDs."
3649 msgstr "User ID inesistente.\n"
3650
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Nothing to sign.\n"
3653 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3654
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3657 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
3658
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3661 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
3662
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3665 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
3666
3667 msgid "Digest: "
3668 msgstr "Digest: "
3669
3670 msgid "Features: "
3671 msgstr "Caratteristiche: "
3672
3673 msgid "Keyserver no-modify"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "Preferred keyserver: "
3677 msgstr ""
3678
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Notations: "
3681 msgstr "Nota: "
3682
3683 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3684 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3685
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3688 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3689
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3692 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3693
3694 #, fuzzy
3695 msgid "(sensitive)"
3696 msgstr " (sensibile)"
3697
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "created: %s"
3700 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3701
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "revoked: %s"
3704 msgstr "[revocata]"
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "expired: %s"
3708 msgstr "[scadenza: %s]"
3709
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "expires: %s"
3712 msgstr "[scadenza: %s]"
3713
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "usage: %s"
3716 msgstr " fiducia: %c/%c"
3717
3718 msgid "card-no: "
3719 msgstr ""
3720
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "trust: %s"
3723 msgstr " fiducia: %c/%c"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "validity: %s"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "This key has been disabled"
3730 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
3731
3732 msgid ""
3733 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3734 "unless you restart the program.\n"
3735 msgstr ""
3736 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
3737 "corretta\n"
3738 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3739
3740 #, fuzzy
3741 msgid "revoked"
3742 msgstr "[revocata]"
3743
3744 #, fuzzy
3745 msgid "expired"
3746 msgstr "expire"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3751 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3752 msgstr ""
3753 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
3754 "            potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
3755 "predefinito.\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3759 msgstr ""
3760
3761 #, fuzzy, c-format
3762 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3763 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3764 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3765
3766 msgid ""
3767 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3768 "versions\n"
3769 "         of PGP to reject this key.\n"
3770 msgstr ""
3771 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3772 "            può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
3773
3774 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3775 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3776
3777 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3778 msgstr ""
3779 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3780
3781 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3785 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
3786
3787 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3788 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
3789
3790 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3791 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
3792
3793 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3794 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
3795
3796 #, fuzzy, c-format
3797 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3798 msgid "Deleted %d signature.\n"
3799 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3800 msgstr[0] "Cancellata %d firma.\n"
3801 msgstr[1] "Cancellata %d firma.\n"
3802
3803 msgid "Nothing deleted.\n"
3804 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
3805
3806 #, fuzzy
3807 msgid "invalid"
3808 msgstr "armatura non valida"
3809
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3812 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3813
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3816 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3817 msgstr[0] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3818 msgstr[1] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3819
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3822 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3823
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3826 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3827
3828 msgid ""
3829 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3830 "cause\n"
3831 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3832 msgstr ""
3833 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
3834 "            designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
3835 "            di PGP.\n"
3836
3837 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3838 msgstr ""
3839 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
3840 "PGP 2.x.\n"
3841
3842 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3843 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3847 msgstr ""
3848 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3852 msgstr ""
3853 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
3854
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3857 msgstr ""
3858 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
3859
3860 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3861 msgstr ""
3862 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
3863 "annullata.\n"
3864
3865 #, fuzzy
3866 msgid ""
3867 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3868 msgstr ""
3869 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3870
3871 #, fuzzy
3872 msgid ""
3873 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3874 "N) "
3875 msgstr ""
3876 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3877
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3880 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
3881
3882 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3883 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3887 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3888
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3891 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3895 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3896 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
3897
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3900 msgstr ""
3901 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
3902 "incrociata\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3909 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
3910
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3913 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
3914
3915 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3916 msgstr ""
3917
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3920 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3921
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3924 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3925
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Enter the notation: "
3928 msgstr "Annotazione della firma: "
3929
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Proceed? (y/N) "
3932 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "No user ID with index %d\n"
3936 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3937
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "No user ID with hash %s\n"
3940 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3941
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3944 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3945
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "No subkey with index %d\n"
3948 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3949
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3952 msgstr "user ID: \""
3953
3954 #, fuzzy, c-format
3955 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3956 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s%s\n"
3957
3958 msgid " (non-exportable)"
3959 msgstr " (non esportabile)"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "This signature expired on %s.\n"
3963 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
3964
3965 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3966 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3967
3968 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3969 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
3970
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Not signed by you.\n"
3973 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s\n"
3974
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3977 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3978
3979 #, fuzzy
3980 msgid " (non-revocable)"
3981 msgstr " (non esportabile)"
3982
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3985 msgstr "   revocata da %08lX il %s\n"
3986
3987 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3988 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
3989
3990 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3991 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "no secret key\n"
3995 msgstr "manca la chiave segreta\n"
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3999 msgstr ""
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4003 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4007 msgstr ""
4008 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
4009
4010 #, fuzzy, c-format
4011 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4012 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
4013 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
4014
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4017 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4018
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4021 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4022
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4025 msgstr ""
4026 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
4027
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "invalid value for option '%s'\n"
4030 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
4031
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4034 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
4035
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "too many cipher preferences\n"
4038 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4039
4040 #, fuzzy, c-format
4041 msgid "too many digest preferences\n"
4042 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4043
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "too many compression preferences\n"
4046 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4047
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4050 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "writing direct signature\n"
4054 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "writing self signature\n"
4058 msgstr "scrittura della autofirma\n"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "writing key binding signature\n"
4062 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4066 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4070 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4075 msgstr ""
4076
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Sign"
4079 msgstr "sign"
4080
4081 msgid "Certify"
4082 msgstr ""
4083
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Encrypt"
4086 msgstr "cifra dati"
4087
4088 msgid "Authenticate"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4092 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4093 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4094 #. functions:
4095 #.
4096 #. s = Toggle signing capability
4097 #. e = Toggle encryption capability
4098 #. a = Toggle authentication capability
4099 #. q = Finish
4100 #.
4101 msgid "SsEeAaQq"
4102 msgstr ""
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "Possible actions for a %s key: "
4106 msgstr ""
4107
4108 msgid "Current allowed actions: "
4109 msgstr ""
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4113 msgstr ""
4114
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4117 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "   (%c) Finished\n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4129 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4130
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4133 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4137 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4141 msgstr "   (%d) RSA (firma solo)\n"
4142
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4145 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4149 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4150
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4153 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4154
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4157 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4158
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4161 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4162
4163 #, fuzzy, c-format
4164 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4165 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4166 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
4167
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4170 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4171
4172 #, fuzzy, c-format
4173 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4174 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4175 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4176
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "  (%d) Existing key\n"
4179 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4180
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Enter the keygrip: "
4183 msgstr "Annotazione della firma: "
4184
4185 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4186 msgstr ""
4187
4188 #, fuzzy
4189 msgid "No key with this keygrip\n"
4190 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4191
4192 #, fuzzy, c-format
4193 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4194 msgid "rounded to %u bits\n"
4195 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4199 msgstr ""
4200
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4203 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4207 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
4208
4209 #, fuzzy
4210 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4211 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4212 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
4213
4214 msgid ""
4215 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4216 "         0 = key does not expire\n"
4217 "      <n>  = key expires in n days\n"
4218 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4219 "      <n>m = key expires in n months\n"
4220 "      <n>y = key expires in n years\n"
4221 msgstr ""
4222 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
4223 "         0 = la chiave non scadrà\n"
4224 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4225 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4226 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4227 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4228
4229 msgid ""
4230 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4231 "         0 = signature does not expire\n"
4232 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4233 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4234 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4235 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4236 msgstr ""
4237 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
4238 "         0 = la chiave non scadrà\n"
4239 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4240 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4241 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4242 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4243
4244 msgid "Key is valid for? (0) "
4245 msgstr "Chiave valida per? (0) "
4246
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4249 msgstr "Firma valida per? (0) "
4250
4251 msgid "invalid value\n"
4252 msgstr "valore non valido\n"
4253
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Key does not expire at all\n"
4256 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4257
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Signature does not expire at all\n"
4260 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4261
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "Key expires at %s\n"
4264 msgstr "%s scadrà il %s\n"
4265
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "Signature expires at %s\n"
4268 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4269
4270 msgid ""
4271 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4272 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4273 msgstr ""
4274 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
4275 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
4276
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Is this correct? (y/N) "
4279 msgstr "È giusto (s/n)? "
4280
4281 msgid ""
4282 "\n"
4283 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4284 "\n"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4288 #. but you should keep your existing translation.  In case
4289 #. the new string is not translated this old string will
4290 #. be used.
4291 #, fuzzy
4292 msgid ""
4293 "\n"
4294 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4295 "ID\n"
4296 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4297 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4298 "\n"
4299 msgstr ""
4300 "\n"
4301 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
4302 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
4303 "indicati in questa forma:\n"
4304 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4305 "\n"
4306
4307 msgid "Real name: "
4308 msgstr "Nome e Cognome: "
4309
4310 msgid "Invalid character in name\n"
4311 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
4312
4313 #, c-format
4314 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 msgid "Name may not start with a digit\n"
4318 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
4319
4320 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4321 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
4322
4323 msgid "Email address: "
4324 msgstr "Indirizzo di Email: "
4325
4326 msgid "Not a valid email address\n"
4327 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
4328
4329 msgid "Comment: "
4330 msgstr "Commento: "
4331
4332 msgid "Invalid character in comment\n"
4333 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
4334
4335 #, fuzzy, c-format
4336 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4337 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4338 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "You selected this USER-ID:\n"
4343 "    \"%s\"\n"
4344 "\n"
4345 msgstr ""
4346 "Hai selezionato questo User Id:\n"
4347 "    \"%s\"\n"
4348 "\n"
4349
4350 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4351 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
4352
4353 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4354 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4355 #. string which should be translated accordingly and the
4356 #. letter changed to match the one in the answer string.
4357 #.
4358 #. n = Change name
4359 #. c = Change comment
4360 #. e = Change email
4361 #. o = Okay (ready, continue)
4362 #. q = Quit
4363 #.
4364 msgid "NnCcEeOoQq"
4365 msgstr "NnCcEeOoQq"
4366
4367 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4368 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
4369
4370 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4371 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4372
4373 #, fuzzy
4374 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4375 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4376 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
4377
4378 #, fuzzy
4379 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4380 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4381 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4382
4383 msgid "Please correct the error first\n"
4384 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
4385
4386 msgid ""
4387 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4388 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4389 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4390 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4391 msgstr ""
4392 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
4393 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
4394 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
4395 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "Key generation failed: %s\n"
4399 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "About to create a key for:\n"
4404 "    \"%s\"\n"
4405 "\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 msgid "Continue? (Y/n) "
4409 msgstr ""
4410
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4413 msgstr "`%s' è già compresso\n"
4414
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Create anyway? (y/N) "
4417 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
4418
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "creating anyway\n"
4421 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4425 msgstr ""
4426
4427 #, c-format
4428 msgid "Key generation canceled.\n"
4429 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
4430
4431 #, fuzzy, c-format
4432 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4433 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
4434
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4437 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
4438
4439 #, fuzzy, c-format
4440 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4441 msgid "writing public key to '%s'\n"
4442 msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4446 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
4447
4448 #, fuzzy, c-format
4449 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4450 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4451 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
4452
4453 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4454 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
4455
4456 #, fuzzy
4457 msgid ""
4458 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4459 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4460 msgstr ""
4461 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
4462 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
4463 "scopo.\n"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4468 msgstr ""
4469 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4470 "con l'orologio)\n"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4475 msgstr ""
4476 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4477 "con l'orologio)\n"
4478
4479 #, fuzzy, c-format
4480 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4481 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4482 msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4486 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
4487
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4490 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
4491
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Really create? (y/N) "
4494 msgstr "Crea davvero? "
4495
4496 msgid "never     "
4497 msgstr "mai       "
4498
4499 msgid "Critical signature policy: "
4500 msgstr "Politica critica di firma: "
4501
4502 msgid "Signature policy: "
4503 msgstr "Politica di firma: "
4504
4505 msgid "Critical preferred keyserver: "
4506 msgstr ""
4507
4508 msgid "Critical signature notation: "
4509 msgstr "Annotazione critica della firma: "
4510
4511 msgid "Signature notation: "
4512 msgstr "Annotazione della firma: "
4513
4514 #, fuzzy, c-format
4515 #| msgid "%d bad signatures\n"
4516 msgid "%d good signature\n"
4517 msgid_plural "%d good signatures\n"
4518 msgstr[0] "%d firme non corrette\n"
4519 msgstr[1] "%d firme non corrette\n"
4520
4521 #, fuzzy, c-format
4522 #| msgid "%d bad signatures\n"
4523 msgid "%d bad signature\n"
4524 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4525 msgstr[0] "%d firme non corrette\n"
4526 msgstr[1] "%d firme non corrette\n"
4527
4528 #, fuzzy, c-format
4529 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4530 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4531 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4532 msgstr[0] "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
4533 msgstr[1] "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
4534
4535 #, fuzzy, c-format
4536 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4537 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4538 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4539 msgstr[0] "una firma non controllata a causa di un errore\n"
4540 msgstr[1] "una firma non controllata a causa di un errore\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4544 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4545 msgstr[0] ""
4546 msgstr[1] ""
4547
4548 msgid "Keyring"
4549 msgstr "Portachiavi"
4550
4551 msgid "Primary key fingerprint:"
4552 msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
4553
4554 msgid "     Subkey fingerprint:"
4555 msgstr "    Impronta digitale della subchiave:"
4556
4557 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4558 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4559 msgid " Primary key fingerprint:"
4560 msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
4561
4562 msgid "      Subkey fingerprint:"
4563 msgstr "     Impronta digitale della subchiave:"
4564
4565 #, fuzzy
4566 msgid "      Key fingerprint ="
4567 msgstr "     Impronta digitale ="
4568
4569 msgid "      Card serial no. ="
4570 msgstr ""
4571
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "caching keyring '%s'\n"
4574 msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
4575
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4578 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4579 msgstr[0] "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4580 msgstr[1] "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "%lu key cached"
4584 msgid_plural "%lu keys cached"
4585 msgstr[0] ""
4586 msgstr[1] ""
4587
4588 #, fuzzy, c-format
4589 #| msgid "1 bad signature\n"
4590 msgid " (%lu signature)\n"
4591 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4592 msgstr[0] "una firma non corretta\n"
4593 msgstr[1] "una firma non corretta\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "%s: keyring created\n"
4597 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
4598
4599 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4600 msgstr ""
4601
4602 msgid "include revoked keys in search results"
4603 msgstr ""
4604
4605 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4606 msgstr ""
4607
4608 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4609 msgstr ""
4610
4611 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4612 msgstr ""
4613
4614 #, fuzzy
4615 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4616 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
4617
4618 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4619 msgstr ""
4620
4621 #, fuzzy
4622 msgid "disabled"
4623 msgstr "disable"
4624
4625 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4626 msgstr ""
4627
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4630 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4634 msgstr ""
4635
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4638 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4639 msgstr[0] "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4640 msgstr[1] "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4641
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4644 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4645
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4648 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4649
4650 #, fuzzy, c-format
4651 msgid "key not found on keyserver\n"
4652 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4653
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4656 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4657
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "requesting key %s from %s\n"
4660 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4661
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "no keyserver known\n"
4664 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4665
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4668 msgstr "saltata `%s': %s\n"
4669
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid "sending key %s to %s\n"
4672 msgstr ""
4673 "\"\n"
4674 "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
4675 "\n"
4676
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "requesting key from '%s'\n"
4679 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4680
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4683 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4687 msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
4688
4689 #, c-format
4690 msgid "%s encrypted session key\n"
4691 msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
4692
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4695 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
4696
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid "public key is %s\n"
4699 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4703 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
4704
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4707 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
4708
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "      \"%s\"\n"
4711 msgstr "                alias \""
4712
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4715 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4719 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
4720
4721 #, c-format
4722 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #, c-format
4726 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4727 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4731 msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4735 msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
4736
4737 #, c-format
4738 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4739 msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
4740
4741 #, c-format
4742 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4743 msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
4744
4745 msgid ""
4746 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4747 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4748 "then integrity protection was not widely used.\n"
4749 msgstr ""
4750
4751 #, c-format
4752 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4753 msgstr ""
4754
4755 #, fuzzy, c-format
4756 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4757 msgid "decryption forced to fail!\n"
4758 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
4759
4760 #, c-format
4761 msgid "decryption okay\n"
4762 msgstr "decifratura corretta\n"
4763
4764 #, c-format
4765 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4766 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
4767
4768 #, c-format
4769 msgid "decryption failed: %s\n"
4770 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
4771
4772 #, fuzzy, c-format
4773 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4774 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4775 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
4776
4777 #, c-format
4778 msgid "original file name='%.*s'\n"
4779 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
4780
4781 #, c-format
4782 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4783 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
4784
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "no signature found\n"
4787 msgstr "Firma valida da \""
4788
4789 #, fuzzy, c-format
4790 msgid "BAD signature from \"%s\""
4791 msgstr "Firma NON corretta da \""
4792
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "Expired signature from \"%s\""
4795 msgstr "Firma scaduta da \""
4796
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid "Good signature from \"%s\""
4799 msgstr "Firma valida da \""
4800
4801 #, c-format
4802 msgid "signature verification suppressed\n"
4803 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
4804
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4807 msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
4808
4809 #, fuzzy, c-format
4810 msgid "Signature made %s\n"
4811 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
4812
4813 #, fuzzy, c-format
4814 msgid "               using %s key %s\n"
4815 msgstr "                alias \""
4816
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4819 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
4820
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4823 msgstr "                alias \""
4824
4825 #, c-format
4826 msgid "Key available at: "
4827 msgstr "Chiave disponibile presso: "
4828
4829 #, c-format
4830 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4831 msgstr ""
4832
4833 msgid "[uncertain]"
4834 msgstr "[incerta]"
4835
4836 #, fuzzy, c-format
4837 msgid "                aka \"%s\""
4838 msgstr "                alias \""
4839
4840 #, fuzzy, c-format
4841 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4842 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4843 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
4844
4845 #, c-format
4846 msgid "Signature expired %s\n"
4847 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
4848
4849 #, c-format
4850 msgid "Signature expires %s\n"
4851 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4852
4853 #, fuzzy, c-format
4854 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4855 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4856 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4857
4858 msgid "binary"
4859 msgstr "binario"
4860
4861 msgid "textmode"
4862 msgstr "modo testo"
4863
4864 msgid "unknown"
4865 msgstr "sconosciuto"
4866
4867 #, fuzzy
4868 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4869 msgid ", key algorithm "
4870 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
4871
4872 #, c-format
4873 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4874 msgstr ""
4875
4876 #, c-format
4877 msgid "Can't check signature: %s\n"
4878 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
4879
4880 #, c-format
4881 msgid "not a detached signature\n"
4882 msgstr "non è una firma separata\n"
4883
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4887 msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
4888
4889 #, c-format
4890 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4891 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
4892
4893 #, c-format
4894 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4895 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
4896
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4899 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
4900
4901 #, fuzzy, c-format
4902 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4903 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
4904
4905 #, fuzzy, c-format
4906 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4907 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
4908
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4911 msgstr ""
4912 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
4913
4914 #, fuzzy, c-format
4915 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4916 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
4917
4918 #, fuzzy, c-format
4919 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4920 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4921
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4924 msgstr ""
4925 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
4926
4927 #, fuzzy, c-format
4928 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4929 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4930 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4931
4932 #, fuzzy, c-format
4933 msgid "(reported error: %s)\n"
4934 msgstr "errore di lettura: %s\n"
4935
4936 #, fuzzy, c-format
4937 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4938 msgstr "errore di lettura: %s\n"
4939
4940 #, c-format
4941 msgid "(further info: "
4942 msgstr ""
4943
4944 #, c-format
4945 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4946 msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4947
4948 #, c-format
4949 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4950 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4951
4952 #, c-format
4953 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4954 msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
4955
4956 #, fuzzy, c-format
4957 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4958 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4959
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4962 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4963
4964 #, fuzzy, c-format
4965 msgid ""
4966 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4967 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4968
4969 msgid "Uncompressed"
4970 msgstr "Non compresso"
4971
4972 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4973 #, fuzzy
4974 msgid "uncompressed|none"
4975 msgstr "Non compresso"
4976
4977 #, c-format
4978 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4979 msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
4980
4981 #, fuzzy, c-format
4982 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4983 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
4984
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "unknown option '%s'\n"
4987 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
4988
4989 #, c-format
4990 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4991 msgstr ""
4992
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4995 msgstr "classe della firma sconosciuta"
4996
4997 #, fuzzy, c-format
4998 #| msgid "File `%s' exists. "
4999 msgid "File '%s' exists. "
5000 msgstr "Il file `%s' esiste. "
5001
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Overwrite? (y/N) "
5004 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
5005
5006 #, c-format
5007 msgid "%s: unknown suffix\n"
5008 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
5009
5010 msgid "Enter new filename"
5011 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
5012
5013 #, c-format
5014 msgid "writing to stdout\n"
5015 msgstr "scrivo su stdout\n"
5016
5017 #, fuzzy, c-format
5018 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5019 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5020 msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
5021
5022 #, c-format
5023 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5024 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
5025
5026 #, c-format
5027 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5028 msgstr ""
5029 "ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente è potenzialmente\n"
5030 "non sicura\n"
5031
5032 #, fuzzy, c-format
5033 #| msgid "Critical signature notation: "
5034 msgid "Unknown critical signature notation: "
5035 msgstr "Annotazione critica della firma: "
5036
5037 #, c-format
5038 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5039 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
5040
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "problem with the agent: %s\n"
5043 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
5044
5045 msgid "Enter passphrase\n"
5046 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
5047
5048 #, c-format
5049 msgid "cancelled by user\n"
5050 msgstr "interrotto dall'utente\n"
5051
5052 #, fuzzy, c-format
5053 msgid " (main key ID %s)"
5054 msgstr " (key ID principale %08lX)"
5055
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5058 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
5059
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5062 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
5063
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5066 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
5067
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5070 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
5071
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5074 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
5075
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5078 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
5079
5080 #, fuzzy, c-format
5081 msgid ""
5082 "%s\n"
5083 "\"%.*s\"\n"
5084 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5085 "created %s%s.\n"
5086 "%s"
5087 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
5088
5089 msgid ""
5090 "\n"
5091 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5092 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5093 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5094 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5095 msgstr ""
5096 "\n"
5097 "Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
5098 "deve\n"
5099 "essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine è immagazzinata nella tua "
5100 "chiave\n"
5101 "pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventerà "
5102 "molto\n"
5103 "grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
5104
5105 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5106 msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
5107
5108 #, fuzzy, c-format
5109 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5110 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
5111
5112 #, c-format
5113 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5114 msgstr ""
5115
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5118 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
5119
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5122 msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n"
5123
5124 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5125 msgstr "Questa foto è giusta? (s/N/q) "
5126
5127 #, c-format
5128 msgid "unable to display photo ID!\n"
5129 msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
5130
5131 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5132 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5133 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5134 #. match the one in the answer string.
5135 #.
5136 #. i = please show me more information
5137 #. m = back to the main menu
5138 #. s = skip this key
5139 #. q = quit
5140 #.
5141 msgid "iImMqQsS"
5142 msgstr "iImMqQsS"
5143
5144 #, fuzzy
5145 msgid "No trust value assigned to:\n"
5146 msgstr ""
5147 "Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
5148 "%4u%c/%08lX %s \""
5149
5150 #, fuzzy, c-format
5151 msgid "  aka \"%s\"\n"
5152 msgstr "                alias \""
5153
5154 #, fuzzy
5155 msgid ""
5156 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5157 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
5158
5159 #, fuzzy, c-format
5160 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5161 msgstr " %d = Non lo so\n"
5162
5163 #, fuzzy, c-format
5164 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5165 msgstr " %d = NON mi fido\n"
5166
5167 #, fuzzy, c-format
5168 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5169 msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
5170
5171 #, fuzzy
5172 msgid "  m = back to the main menu\n"
5173 msgstr " m = torna al menù principale\n"
5174
5175 #, fuzzy
5176 msgid "  s = skip this key\n"
5177 msgstr " s = salta questa chiave\n"
5178
5179 #, fuzzy
5180 msgid "  q = quit\n"
5181 msgstr " q = abbandona\n"
5182
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5186 "\n"
5187 msgstr ""
5188
5189 msgid "Your decision? "
5190 msgstr "Cosa hai deciso? "
5191
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5194 msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
5195
5196 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5197 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
5198
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5201 msgstr ""
5202 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
5203
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5206 msgstr ""
5207 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
5208
5209 #, fuzzy, c-format
5210 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5211 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "This key belongs to us\n"
5215 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
5216
5217 #, c-format
5218 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5219 msgstr ""
5220
5221 #, fuzzy
5222 msgid ""
5223 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5224 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5225 "question with yes.\n"
5226 msgstr ""
5227 "NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
5228 "nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
5229 "rispondere sì alla prossima domanda.\n"
5230 "\n"
5231
5232 #, fuzzy
5233 msgid ""
5234 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5235 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5236 "you may answer the next question with yes.\n"
5237 msgstr ""
5238 "NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
5239 "nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
5240 "rispondere sì alla prossima domanda.\n"
5241 "\n"
5242
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5245 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
5246
5247 #, c-format
5248 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5249 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
5250
5251 #, c-format
5252 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5253 msgstr ""
5254 "ATTENZIONE: questa chiave può essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
5255 "non è presente).\n"
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5259 msgstr ""
5260 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
5261
5262 #, c-format
5263 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5264 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
5265
5266 #, fuzzy, c-format
5267 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5268 msgstr "         Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
5269
5270 #, c-format
5271 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5272 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
5273
5274 #, c-format
5275 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5276 msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n"
5277
5278 #, c-format
5279 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5280 msgstr ""
5281
5282 #, c-format
5283 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5284 msgstr ""
5285
5286 #, c-format
5287 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5288 msgstr ""
5289
5290 #, c-format
5291 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5292 msgstr ""
5293
5294 #, c-format
5295 msgid "Note: This key has expired!\n"
5296 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
5297
5298 #, c-format
5299 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5300 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
5301
5302 #, c-format
5303 msgid ""
5304 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5305 msgstr ""
5306 "         Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
5307
5308 #, c-format
5309 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5310 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
5311
5312 #, c-format
5313 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5314 msgstr "          La firma è probabilmente un FALSO.\n"
5315
5316 #, c-format
5317 msgid ""
5318 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5319 msgstr ""
5320 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
5321
5322 #, c-format
5323 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5324 msgstr "         Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "%s: skipped: %s\n"
5328 msgstr "%s: saltata: %s\n"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5332 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5336 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica già presente\n"
5337
5338 #, fuzzy, c-format
5339 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5340 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5341 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
5342
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5345 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
5346
5347 #, fuzzy, c-format
5348 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5349 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
5350
5351 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5352 msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
5353
5354 msgid "Current recipients:\n"
5355 msgstr ""
5356
5357 msgid ""
5358 "\n"
5359 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5360 msgstr ""
5361 "\n"
5362 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
5363
5364 msgid "No such user ID.\n"
5365 msgstr "User ID inesistente.\n"
5366
5367 #, c-format
5368 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5369 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
5370
5371 msgid "Public key is disabled.\n"
5372 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
5373
5374 #, c-format
5375 msgid "skipped: public key already set\n"
5376 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata\n"
5377
5378 #, fuzzy, c-format
5379 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5380 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
5381
5382 #, c-format
5383 msgid "no valid addressees\n"
5384 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
5385
5386 #, fuzzy, c-format
5387 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5388 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5389
5390 #, fuzzy, c-format
5391 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5392 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5396 msgstr ""
5397 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
5398
5399 msgid "Detached signature.\n"
5400 msgstr "Firma separata.\n"
5401
5402 msgid "Please enter name of data file: "
5403 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "reading stdin ...\n"
5407 msgstr "viene letto stdin...\n"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "no signed data\n"
5411 msgstr "non ci sono dati firmati\n"
5412
5413 #, fuzzy, c-format
5414 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5415 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5416 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
5417
5418 #, fuzzy, c-format
5419 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5420 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
5421
5422 #, fuzzy, c-format
5423 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5424 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5425
5426 #, fuzzy, c-format
5427 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5428 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5432 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5436 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5440 msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s è sconosciuto o disattivato\n"
5441
5442 #, fuzzy, c-format
5443 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5444 msgstr ""
5445 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato tra le preferenze\n"
5446
5447 #, fuzzy, c-format
5448 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5449 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
5450
5451 #, fuzzy, c-format
5452 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5453 msgid "Note: key has been revoked"
5454 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
5455
5456 #, c-format
5457 msgid "build_packet failed: %s\n"
5458 msgstr "build_packet fallito: %s\n"
5459
5460 #, fuzzy, c-format
5461 msgid "key %s has no user IDs\n"
5462 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5463
5464 msgid "To be revoked by:\n"
5465 msgstr "Revocabile da:\n"
5466
5467 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5468 msgstr "(Questa è una chiave di revoca sensibile)\n"
5469
5470 #, fuzzy
5471 #| msgid "Secret key is available.\n"
5472 msgid "Secret key is not available.\n"
5473 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
5474
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5477 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
5478
5479 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5480 msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n"
5481
5482 #, c-format
5483 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5484 msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n"
5485
5486 msgid "Revocation certificate created.\n"
5487 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
5488
5489 #, fuzzy, c-format
5490 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5491 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
5492
5493 #, fuzzy
5494 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5495 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
5496
5497 msgid ""
5498 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5499 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5500 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5501 msgstr ""
5502
5503 msgid ""
5504 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5505 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5506 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5507 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5508 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5509 msgstr ""
5510
5511 msgid ""
5512 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5513 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5514 "before importing and publishing this revocation certificate."
5515 msgstr ""
5516
5517 #, fuzzy, c-format
5518 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5519 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5520 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
5521
5522 #, fuzzy, c-format
5523 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5524 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
5525
5526 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5527 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5528 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5529 #, c-format
5530 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5531 msgstr ""
5532
5533 #, fuzzy, c-format
5534 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5535 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5536 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
5537
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5540 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
5541
5542 msgid ""
5543 "Revocation certificate created.\n"
5544 "\n"
5545 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5546 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5547 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5548 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5549 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5550 msgstr ""
5551 "Creato un certificato di revoca.\n"
5552 "\n"
5553 "Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n"
5554 "riuscirà ad accedere a questo certificato potrà usarlo per rendere\n"
5555 "inutilizzabile la tua chiave. È una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n"
5556 "nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n"
5557 "stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli "
5558 "disponibili\n"
5559 "ad altri!\n"
5560
5561 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5562 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
5563
5564 msgid "Cancel"
5565 msgstr "Cancella"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5569 msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n"
5570
5571 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5572 msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
5573
5574 #, c-format
5575 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5576 msgstr "Motivo della revoca: %s\n"
5577
5578 msgid "(No description given)\n"
5579 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
5580
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Is this okay? (y/N) "
5583 msgstr "Va bene così? "
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "weak key created - retrying\n"
5587 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
5588
5589 #, c-format
5590 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5591 msgstr ""
5592 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
5593 "ho provato %d volte!\n"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5597 msgstr ""
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5601 msgstr ""
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5605 msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
5606
5607 #, fuzzy, c-format
5608 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5609 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5610 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
5611
5612 #, fuzzy, c-format
5613 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5614 msgstr ""
5615 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
5616 "incrociata\n"
5617
5618 #, fuzzy, c-format
5619 msgid "please see %s for more information\n"
5620 msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
5621
5622 #, fuzzy, c-format
5623 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5624 msgstr ""
5625 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX ha una certificature incrociata\n"
5626 "non valida\n"
5627
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5630 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5631 msgstr[0] "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n"
5632 msgstr[1] "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n"
5633
5634 #, fuzzy, c-format
5635 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5636 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5637 msgstr[0] "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n"
5638 msgstr[1] "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n"
5639
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid ""
5642 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5643 msgid_plural ""
5644 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5645 msgstr[0] ""
5646 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
5647 "con l'orologio)\n"
5648 msgstr[1] ""
5649 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
5650 "con l'orologio)\n"
5651
5652 #, fuzzy, c-format
5653 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5654 msgid_plural ""
5655 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5656 msgstr[0] ""
5657 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
5658 "con l'orologio)\n"
5659 msgstr[1] ""
5660 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
5661 "con l'orologio)\n"
5662
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5665 msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
5666
5667 #, fuzzy, c-format
5668 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5669 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
5670
5671 #, fuzzy, c-format
5672 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5673 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5674 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
5675
5676 #, fuzzy, c-format
5677 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5678 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5679 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
5680
5681 #, fuzzy, c-format
5682 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5683 msgstr ""
5684 "si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n"
5685 "bit critico sconosciuto\n"
5686
5687 #, fuzzy, c-format
5688 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5689 msgstr ""
5690 "chiave %08lX: non c'è una subchiave per il pacchetto di revoca della "
5691 "subchiave\n"
5692
5693 #, fuzzy, c-format
5694 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5695 msgstr ""
5696 "chiave %08lX: non c'è una subchiave per la firma di collegamento della "
5697 "subchiave\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5701 msgstr ""
5702 "ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
5703 "inespansa.\n"
5704
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid ""
5707 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5708 msgstr ""
5709 "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
5710 "lunga).\n"
5711 "Usata inespansa.\n"
5712
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid ""
5715 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5716 "unexpanded.\n"
5717 msgstr ""
5718 "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
5719 "lunga).\n"
5720 "Usata inespansa.\n"
5721
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5724 msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n"
5725
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid ""
5728 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5729 msgstr ""
5730 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "signing:"
5734 msgstr "firma:"
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "%s encryption will be used\n"
5738 msgstr "sarà usato il cifrario %s\n"
5739
5740 #, c-format
5741 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5742 msgstr ""
5743 "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
5744 "finto!\n"
5745
5746 #, fuzzy, c-format
5747 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5748 msgstr "saltata `%s': doppia\n"
5749
5750 #, c-format
5751 msgid "skipped: secret key already present\n"
5752 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
5753
5754 #, fuzzy
5755 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5756 msgstr ""
5757 "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per "
5758 "le firme!\n"
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5762 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
5763
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5767 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5768 msgstr ""
5769 "# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n"
5770 "# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n"
5771
5772 #, fuzzy, c-format
5773 msgid "error in '%s': %s\n"
5774 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
5775
5776 #, fuzzy
5777 msgid "line too long"
5778 msgstr "riga troppo lunga\n"
5779
5780 msgid "colon missing"
5781 msgstr ""
5782
5783 #, fuzzy
5784 msgid "invalid fingerprint"
5785 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
5786
5787 #, fuzzy
5788 msgid "ownertrust value missing"
5789 msgstr "importa i valori di fiducia"
5790
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5793 msgstr "errore cercando il record della fiducia: %s\n"
5794
5795 #, fuzzy, c-format
5796 msgid "read error in '%s': %s\n"
5797 msgstr "errore di lettura: %s\n"
5798
5799 #, c-format
5800 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5801 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
5802
5803 #, fuzzy, c-format
5804 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5805 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
5806
5807 #, fuzzy, c-format
5808 msgid "can't lock '%s'\n"
5809 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
5810
5811 #, c-format
5812 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5813 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
5814
5815 #, c-format
5816 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5817 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
5818
5819 #, c-format
5820 msgid "trustdb transaction too large\n"
5821 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
5822
5823 #, c-format
5824 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5825 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
5826
5827 #, fuzzy, c-format
5828 msgid "can't access '%s': %s\n"
5829 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
5830
5831 #, c-format
5832 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5833 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
5834
5835 #, c-format
5836 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5837 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
5838
5839 #, c-format
5840 msgid "%s: trustdb created\n"
5841 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
5842
5843 #, fuzzy, c-format
5844 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5845 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5846 msgstr "NOTA: il trustdb non è scrivibile\n"
5847
5848 #, c-format
5849 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5850 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
5851
5852 #, c-format
5853 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5854 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
5855
5856 #, c-format
5857 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5858 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
5859
5860 #, c-format
5861 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5862 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
5863
5864 #, c-format
5865 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5866 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
5867
5868 #, c-format
5869 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5870 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
5871
5872 #, c-format
5873 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5874 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
5875
5876 #, c-format
5877 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5878 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
5879
5880 #, c-format
5881 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5882 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
5883
5884 #, c-format
5885 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5886 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
5887
5888 #, c-format
5889 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5890 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
5891
5892 #, c-format
5893 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5894 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
5895
5896 #, c-format
5897 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5898 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
5899
5900 #, c-format
5901 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5902 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
5903
5904 #, fuzzy, c-format
5905 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5906 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
5907
5908 #, c-format
5909 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5910 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "input line longer than %d characters\n"
5914 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
5915
5916 #, fuzzy, c-format
5917 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5918 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
5919
5920 #, c-format
5921 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5922 msgstr ""
5923
5924 #, c-format
5925 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5926 msgstr ""
5927
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5930 msgstr ""
5931 "\n"
5932 "Algoritmi gestiti:\n"
5933
5934 #, c-format
5935 msgid "TOFU DB error"
5936 msgstr ""
5937
5938 #, fuzzy, c-format
5939 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5940 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
5941
5942 #, fuzzy, c-format
5943 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5944 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5945 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
5946
5947 #, fuzzy, c-format
5948 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5949 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5950 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
5951
5952 #, fuzzy, c-format
5953 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5954 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
5955
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5958 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
5959
5960 #, c-format
5961 msgid ""
5962 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5963 msgstr ""
5964
5965 #, c-format
5966 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5967 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5968 msgstr[0] ""
5969 msgstr[1] ""
5970
5971 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5972 msgstr ""
5973
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5977 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5978 msgstr ""
5979
5980 #, fuzzy, c-format
5981 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5982 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #| msgid "list key and user IDs"
5986 msgid "This key's user IDs:\n"
5987 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
5988
5989 #, fuzzy, c-format
5990 #| msgid "Policy: "
5991 msgid "policy: %s"
5992 msgstr "Policy: "
5993
5994 #, fuzzy, c-format
5995 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5996 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
5997
5998 #, c-format
5999 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
6000 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
6001 msgstr[0] ""
6002 msgstr[1] ""
6003
6004 #, c-format
6005 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
6006 msgstr ""
6007
6008 #, fuzzy
6009 #| msgid "list keys"
6010 msgid "this key"
6011 msgstr "elenca le chiavi"
6012
6013 #, fuzzy, c-format
6014 msgid "Verified %d message."
6015 msgid_plural "Verified %d messages."
6016 msgstr[0] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
6017 msgstr[1] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
6018
6019 #, fuzzy, c-format
6020 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6021 msgid "Encrypted %d message."
6022 msgid_plural "Encrypted %d messages."
6023 msgstr[0] "cifratto con %lu passphrase\n"
6024 msgstr[1] "cifratto con %lu passphrase\n"
6025
6026 #, fuzzy, c-format
6027 msgid "Verified %d message in the future."
6028 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
6029 msgstr[0] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
6030 msgstr[1] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
6031
6032 #, fuzzy, c-format
6033 msgid "Encrypted %d message in the future."
6034 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
6035 msgstr[0] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
6036 msgstr[1] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
6037
6038 #, c-format
6039 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
6040 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
6041 msgstr[0] ""
6042 msgstr[1] ""
6043
6044 #, c-format
6045 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
6046 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
6047 msgstr[0] ""
6048 msgstr[1] ""
6049
6050 #, c-format
6051 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
6052 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
6053 msgstr[0] ""
6054 msgstr[1] ""
6055
6056 #, c-format
6057 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
6058 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6059 msgstr[0] ""
6060 msgstr[1] ""
6061
6062 #, c-format
6063 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6064 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6065 msgstr[0] ""
6066 msgstr[1] ""
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
6070 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
6071 msgstr[0] ""
6072 msgstr[1] ""
6073
6074 #, c-format
6075 msgid "Messages verified in the past: %d."
6076 msgstr ""
6077
6078 #, fuzzy, c-format
6079 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
6080 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
6081
6082 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
6083 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
6084 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6085 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6086 msgstr ""
6087
6088 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6089 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
6090 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6091 msgid "gGaAuUrRbB"
6092 msgstr ""
6093
6094 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6095 msgstr ""
6096
6097 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6098 msgstr ""
6099
6100 #, c-format
6101 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6102 msgstr ""
6103
6104 #, fuzzy, c-format
6105 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6106 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6107
6108 #, c-format
6109 msgid "%lld~year"
6110 msgid_plural "%lld~years"
6111 msgstr[0] ""
6112 msgstr[1] ""
6113
6114 #, c-format
6115 msgid "%lld~month"
6116 msgid_plural "%lld~months"
6117 msgstr[0] ""
6118 msgstr[1] ""
6119
6120 #, c-format
6121 msgid "%lld~week"
6122 msgid_plural "%lld~weeks"
6123 msgstr[0] ""
6124 msgstr[1] ""
6125
6126 #, c-format
6127 msgid "%lld~day"
6128 msgid_plural "%lld~days"
6129 msgstr[0] ""
6130 msgstr[1] ""
6131
6132 #, c-format
6133 msgid "%lld~hour"
6134 msgid_plural "%lld~hours"
6135 msgstr[0] ""
6136 msgstr[1] ""
6137
6138 #, c-format
6139 msgid "%lld~minute"
6140 msgid_plural "%lld~minutes"
6141 msgstr[0] ""
6142 msgstr[1] ""
6143
6144 #, c-format
6145 msgid "%lld~second"
6146 msgid_plural "%lld~seconds"
6147 msgstr[0] ""
6148 msgstr[1] ""
6149
6150 #, c-format
6151 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6152 msgstr ""
6153
6154 #, fuzzy, c-format
6155 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6156 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6157 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6161 msgid "Encrypted 0 messages."
6162 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
6163
6164 #, fuzzy, c-format
6165 #| msgid "Policy: "
6166 msgid "(policy: %s)"
6167 msgstr "Policy: "
6168
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6172 msgstr ""
6173
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6177 msgstr ""
6178
6179 #, c-format
6180 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6181 msgstr ""
6182
6183 #, c-format
6184 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6185 msgstr ""
6186
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6190 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6191 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6192 "  %s\n"
6193 "to mark it as being bad.\n"
6194 msgid_plural ""
6195 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6196 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6197 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6198 "  %s\n"
6199 "to mark it as being bad.\n"
6200 msgstr[0] ""
6201 msgstr[1] ""
6202
6203 #, fuzzy, c-format
6204 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6205 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6206
6207 #, c-format
6208 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6209 msgstr ""
6210
6211 #, fuzzy, c-format
6212 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6213 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6214 msgstr "`%s' non è un key ID lungo valido\n"
6215
6216 #, fuzzy, c-format
6217 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6218 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
6219
6220 #, fuzzy, c-format
6221 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6222 msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb più di una volta\n"
6223
6224 #, fuzzy, c-format
6225 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6226 msgstr ""
6227 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
6228
6229 #, fuzzy, c-format
6230 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6231 msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
6232
6233 #, c-format
6234 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6235 msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
6236
6237 #, c-format
6238 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6239 msgstr "il trust record %lu non è del tipo richiesto %d\n"
6240
6241 #, c-format
6242 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6243 msgstr ""
6244
6245 #, c-format
6246 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6247 msgstr ""
6248
6249 #, c-format
6250 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6251 msgstr ""
6252
6253 #, c-format
6254 msgid "using %s trust model\n"
6255 msgstr ""
6256
6257 #, c-format
6258 msgid "no need for a trustdb check\n"
6259 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
6260
6261 #, c-format
6262 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6263 msgstr "il prossimo controllo del trustdb sarà fatto il %s\n"
6264
6265 #, fuzzy, c-format
6266 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6267 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
6268
6269 #, fuzzy, c-format
6270 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6271 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
6272
6273 #, fuzzy, c-format
6274 msgid "public key %s not found: %s\n"
6275 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
6276
6277 #, c-format
6278 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6279 msgstr "per favore usa --check-trustdb\n"
6280
6281 #, c-format
6282 msgid "checking the trustdb\n"
6283 msgstr "controllo il trustdb\n"
6284
6285 #, fuzzy, c-format
6286 msgid "%d key processed"
6287 msgid_plural "%d keys processed"
6288 msgstr[0] "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
6289 msgstr[1] "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
6290
6291 #, fuzzy, c-format
6292 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6293 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6294 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6295 msgstr[0] "%d chiavi processate (%d conteggi di validità azzerati)\n"
6296 msgstr[1] "%d chiavi processate (%d conteggi di validità azzerati)\n"
6297
6298 #, c-format
6299 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6300 msgstr "non è stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
6301
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6304 msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
6305
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6309 msgstr ""
6310
6311 #, fuzzy, c-format
6312 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6313 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
6314
6315 msgid "undefined"
6316 msgstr ""
6317
6318 #, fuzzy
6319 msgid "never"
6320 msgstr "mai       "
6321
6322 msgid "marginal"
6323 msgstr ""
6324
6325 msgid "full"
6326 msgstr ""
6327
6328 msgid "ultimate"
6329 msgstr ""
6330
6331 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6332 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6333 #. make attractive information listings where columns line up
6334 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6335 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6336 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6337 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6338 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6339 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6340 msgstr ""
6341
6342 #, fuzzy
6343 msgid "[ revoked]"
6344 msgstr "[revocata]"
6345
6346 #, fuzzy
6347 msgid "[ expired]"
6348 msgstr "[scaduta]"
6349
6350 #, fuzzy
6351 msgid "[ unknown]"
6352 msgstr "sconosciuto"
6353
6354 msgid "[  undef ]"
6355 msgstr ""
6356
6357 #, fuzzy
6358 msgid "[  never ]"
6359 msgstr "mai       "
6360
6361 msgid "[marginal]"
6362 msgstr ""
6363
6364 msgid "[  full  ]"
6365 msgstr ""
6366
6367 msgid "[ultimate]"
6368 msgstr ""
6369
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "the signature could not be verified.\n"
6373 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6374 "should be the first file given on the command line.\n"
6375 msgstr ""
6376 "non è stato possibile verificare la firma.\n"
6377 "Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
6378 "essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
6379
6380 #, c-format
6381 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6382 msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
6383
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6386 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
6387
6388 msgid "set debugging flags"
6389 msgstr ""
6390
6391 msgid "enable full debugging"
6392 msgstr ""
6393
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6396 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
6397
6398 #, fuzzy
6399 msgid ""
6400 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6401 "List, export, import Keybox data\n"
6402 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
6403
6404 #, c-format
6405 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6406 msgstr ""
6407
6408 #, c-format
6409 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6410 msgstr ""
6411
6412 #, c-format
6413 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6414 msgstr ""
6415
6416 #, c-format
6417 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6418 msgstr ""
6419
6420 #, fuzzy
6421 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6422 msgstr "cambia la passphrase"
6423
6424 #, fuzzy
6425 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6426 msgstr "cambia la passphrase"
6427
6428 #, fuzzy
6429 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6430 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
6431
6432 #, fuzzy
6433 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6434 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
6435
6436 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6437 msgstr ""
6438
6439 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6440 msgstr ""
6441
6442 msgid ""
6443 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6444 "qualified signatures."
6445 msgstr ""
6446
6447 msgid ""
6448 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6449 "qualified signatures."
6450 msgstr ""
6451
6452 #, fuzzy, c-format
6453 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6454 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6455
6456 #, fuzzy, c-format
6457 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6458 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
6459
6460 #, fuzzy, c-format
6461 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6462 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
6463
6464 #, c-format
6465 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6466 msgstr ""
6467
6468 #, c-format
6469 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6470 msgstr ""
6471
6472 #, c-format
6473 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6474 msgstr ""
6475
6476 #, fuzzy, c-format
6477 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6478 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6479 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
6480
6481 #, c-format
6482 msgid "response does not contain the public key data\n"
6483 msgstr ""
6484
6485 #, fuzzy, c-format
6486 msgid "reading public key failed: %s\n"
6487 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
6488
6489 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6490 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6491 #. * the %s at the start and end of the string.
6492 #, c-format
6493 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6494 msgstr ""
6495
6496 #, c-format
6497 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6498 msgstr ""
6499
6500 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6501 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6502 #, c-format
6503 msgid "Remaining attempts: %d"
6504 msgstr ""
6505
6506 #, c-format
6507 msgid "using default PIN as %s\n"
6508 msgstr ""
6509
6510 #, c-format
6511 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6512 msgstr ""
6513
6514 #, fuzzy
6515 msgid "||Please unlock the card"
6516 msgstr "cambia la passphrase"
6517
6518 #, c-format
6519 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6520 msgstr ""
6521
6522 #, fuzzy, c-format
6523 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6524 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
6525
6526 #, c-format
6527 msgid "card is permanently locked!\n"
6528 msgstr ""
6529
6530 #, c-format
6531 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6532 msgid_plural ""
6533 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6534 msgstr[0] ""
6535 msgstr[1] ""
6536
6537 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6538 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6539 #, fuzzy
6540 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6541 msgstr "cambia la passphrase"
6542
6543 #, c-format
6544 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6545 msgstr ""
6546
6547 #, fuzzy
6548 msgid "||Please enter the PIN"
6549 msgstr "cambia la passphrase"
6550
6551 #, fuzzy
6552 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6553 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
6554
6555 #, c-format
6556 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6557 msgstr ""
6558
6559 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6560 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6561 #. to get some infos on the string.
6562 msgid "|RN|New Reset Code"
6563 msgstr ""
6564
6565 msgid "|AN|New Admin PIN"
6566 msgstr ""
6567
6568 msgid "|N|New PIN"
6569 msgstr ""
6570
6571 #, fuzzy
6572 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6573 msgstr "cambia la passphrase"
6574
6575 #, fuzzy
6576 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6577 msgstr "cambia la passphrase"
6578
6579 #, fuzzy, c-format
6580 msgid "error reading application data\n"
6581 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
6582
6583 #, fuzzy, c-format
6584 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6585 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
6586
6587 #, fuzzy, c-format
6588 msgid "key already exists\n"
6589 msgstr "`%s' è già compresso\n"
6590
6591 #, c-format
6592 msgid "existing key will be replaced\n"
6593 msgstr ""
6594
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "generating new key\n"
6597 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
6598
6599 #, fuzzy, c-format
6600 msgid "writing new key\n"
6601 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
6602
6603 #, c-format
6604 msgid "creation timestamp missing\n"
6605 msgstr ""
6606
6607 #, c-format
6608 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6609 msgstr ""
6610
6611 #, fuzzy, c-format
6612 msgid "failed to store the key: %s\n"
6613 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
6614
6615 #, fuzzy, c-format
6616 #| msgid "unsupported URI"
6617 msgid "unsupported curve\n"
6618 msgstr "URI non gestito"
6619
6620 #, c-format
6621 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6622 msgstr ""
6623
6624 #, fuzzy, c-format
6625 msgid "generating key failed\n"
6626 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
6627
6628 #, fuzzy, c-format
6629 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6630 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6631 msgstr[0] "Generazione della chiave fallita: %s\n"
6632 msgstr[1] "Generazione della chiave fallita: %s\n"
6633
6634 #, c-format
6635 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6636 msgstr ""
6637
6638 #, c-format
6639 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6640 msgstr ""
6641
6642 #, fuzzy, c-format
6643 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6644 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
6645
6646 #, c-format
6647 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6648 msgstr ""
6649
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6653 msgstr ""
6654
6655 #, fuzzy, c-format
6656 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6657 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
6658
6659 #, fuzzy
6660 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6661 msgstr "cambia la passphrase"
6662
6663 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6664 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6665 #. to get some infos on the string.
6666 msgid "|N|Initial New PIN"
6667 msgstr ""
6668
6669 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6670 msgstr ""
6671
6672 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6673 msgstr ""
6674
6675 #, fuzzy
6676 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6677 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
6678
6679 msgid "|N|connect to reader at port N"
6680 msgstr ""
6681
6682 #, fuzzy
6683 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6684 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
6685
6686 #, fuzzy
6687 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6688 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
6689
6690 #, fuzzy
6691 msgid "do not use the internal CCID driver"
6692 msgstr "non usa per niente il terminale"
6693
6694 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6695 msgstr ""
6696
6697 msgid "do not use a reader's pinpad"
6698 msgstr ""
6699
6700 #, fuzzy
6701 msgid "deny the use of admin card commands"
6702 msgstr "comandi in conflitto\n"
6703
6704 msgid "use variable length input for pinpad"
6705 msgstr ""
6706
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6709 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
6710
6711 msgid ""
6712 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6713 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6714 msgstr ""
6715
6716 #, c-format
6717 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6718 msgstr ""
6719
6720 #, c-format
6721 msgid "handler for fd %d started\n"
6722 msgstr ""
6723
6724 #, c-format
6725 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6726 msgstr ""
6727
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6730 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
6731
6732 #, c-format
6733 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6734 msgstr ""
6735
6736 msgid "chain"
6737 msgstr ""
6738
6739 #, fuzzy
6740 msgid "shell"
6741 msgstr "help"
6742
6743 #, fuzzy, c-format
6744 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6745 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
6746
6747 #, c-format
6748 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6749 msgstr ""
6750
6751 msgid "critical marked policy without configured policies"
6752 msgstr ""
6753
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6756 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
6757
6758 #, fuzzy, c-format
6759 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6760 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6761
6762 #, fuzzy, c-format
6763 msgid "certificate policy not allowed"
6764 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6765
6766 #, c-format
6767 msgid "looking up issuer at external location\n"
6768 msgstr ""
6769
6770 #, c-format
6771 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6772 msgstr ""
6773
6774 #, c-format
6775 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6776 msgstr ""
6777
6778 #, fuzzy, c-format
6779 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6780 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6781
6782 #, fuzzy, c-format
6783 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6784 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
6785
6786 #, fuzzy, c-format
6787 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6788 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
6789
6790 #, fuzzy
6791 msgid "certificate has been revoked"
6792 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
6793
6794 msgid "the status of the certificate is unknown"
6795 msgstr ""
6796
6797 #, c-format
6798 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6799 msgstr ""
6800
6801 #, fuzzy, c-format
6802 msgid "checking the CRL failed: %s"
6803 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
6804
6805 #, c-format
6806 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6807 msgstr ""
6808
6809 #, c-format
6810 msgid "certificate not yet valid"
6811 msgstr ""
6812
6813 #, fuzzy
6814 msgid "root certificate not yet valid"
6815 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6816
6817 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6818 msgstr ""
6819
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "certificate has expired"
6822 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
6823
6824 #, fuzzy
6825 msgid "root certificate has expired"
6826 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
6827
6828 #, fuzzy
6829 msgid "intermediate certificate has expired"
6830 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
6831
6832 #, c-format
6833 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6834 msgstr ""
6835
6836 #, fuzzy
6837 msgid "certificate with invalid validity"
6838 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
6839
6840 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6841 msgstr ""
6842
6843 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6844 msgstr ""
6845
6846 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6847 msgstr ""
6848
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "  (  signature created at "
6851 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
6852
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "  (certificate created at "
6855 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
6856
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid "  (certificate valid from "
6859 msgstr "certificato danneggiato"
6860
6861 #, c-format
6862 msgid "  (     issuer valid from "
6863 msgstr ""
6864
6865 #, fuzzy, c-format
6866 msgid "fingerprint=%s\n"
6867 msgstr "mostra le impronte digitali"
6868
6869 #, c-format
6870 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6871 msgstr ""
6872
6873 #, c-format
6874 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6875 msgstr ""
6876
6877 #, c-format
6878 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6879 msgstr ""
6880
6881 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6882 msgstr ""
6883
6884 #, fuzzy
6885 msgid "no issuer found in certificate"
6886 msgstr "genera un certificato di revoca"
6887
6888 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6889 msgstr ""
6890
6891 #, c-format
6892 msgid "root certificate is not marked trusted"
6893 msgstr ""
6894
6895 #, fuzzy, c-format
6896 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6897 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
6898
6899 #, c-format
6900 msgid "certificate chain too long\n"
6901 msgstr ""
6902
6903 #, c-format
6904 msgid "issuer certificate not found"
6905 msgstr ""
6906
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "certificate has a BAD signature"
6909 msgstr "verifica una firma"
6910
6911 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6912 msgstr ""
6913
6914 #, c-format
6915 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6916 msgstr ""
6917
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "certificate is good\n"
6920 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
6921
6922 #, fuzzy, c-format
6923 msgid "intermediate certificate is good\n"
6924 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
6925
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "root certificate is good\n"
6928 msgstr "certificato danneggiato"
6929
6930 msgid "switching to chain model"
6931 msgstr ""
6932
6933 #, c-format
6934 msgid "validation model used: %s"
6935 msgstr ""
6936
6937 #, c-format
6938 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6939 msgstr ""
6940
6941 #, c-format
6942 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6943 msgstr ""
6944
6945 #, fuzzy
6946 msgid "none"
6947 msgstr "no"
6948
6949 #, fuzzy
6950 msgid "[Error - invalid encoding]"
6951 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
6952
6953 msgid "[Error - out of core]"
6954 msgstr ""
6955
6956 msgid "[Error - No name]"
6957 msgstr ""
6958
6959 #, fuzzy
6960 msgid "[Error - invalid DN]"
6961 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
6962
6963 #, fuzzy, c-format
6964 msgid ""
6965 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6966 "certificate:\n"
6967 "\"%s\"\n"
6968 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6969 "created %s, expires %s.\n"
6970 msgstr ""
6971 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
6972 "\"%.*s\"\n"
6973 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
6974
6975 #, c-format
6976 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6977 msgstr ""
6978
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6981 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
6982
6983 #, c-format
6984 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6985 msgstr ""
6986
6987 #, c-format
6988 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6989 msgstr ""
6990
6991 #, c-format
6992 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6993 msgstr ""
6994
6995 #, c-format
6996 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6997 msgstr ""
6998
6999 #, c-format
7000 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7001 msgstr ""
7002
7003 #, c-format
7004 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7005 msgstr ""
7006
7007 #, fuzzy, c-format
7008 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7009 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7010
7011 #, c-format
7012 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7013 msgstr ""
7014
7015 #, c-format
7016 msgid "line %d: no subject name given\n"
7017 msgstr ""
7018
7019 #, fuzzy, c-format
7020 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
7021 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7022
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
7025 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7026
7027 #, fuzzy, c-format
7028 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7029 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
7030
7031 #, fuzzy, c-format
7032 msgid "line %d: invalid serial number\n"
7033 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7034
7035 #, c-format
7036 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
7037 msgstr ""
7038
7039 #, c-format
7040 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
7041 msgstr ""
7042
7043 #, fuzzy, c-format
7044 msgid "line %d: invalid date given\n"
7045 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7046
7047 #, fuzzy, c-format
7048 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
7049 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7050
7051 #, fuzzy, c-format
7052 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
7053 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7054
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
7057 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7058
7059 #, fuzzy, c-format
7060 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
7061 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
7062
7063 #, fuzzy, c-format
7064 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
7065 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7066
7067 #, fuzzy, c-format
7068 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
7069 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7070
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
7073 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7074
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7077 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
7078
7079 msgid ""
7080 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7081 "you just created once more.\n"
7082 msgstr ""
7083
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "   (%d) Existing key\n"
7086 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
7087
7088 #, c-format
7089 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7090 msgstr ""
7091
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "error reading the card: %s\n"
7094 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
7095
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7098 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7099
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Available keys:\n"
7102 msgstr "disabilita una chiave"
7103
7104 #, c-format
7105 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7106 msgstr ""
7107
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7110 msgstr "   (%d) RSA (firma e cifra)\n"
7111
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "   (%d) sign\n"
7114 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
7115
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "   (%d) encrypt\n"
7118 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
7119
7120 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7121 msgstr ""
7122
7123 #, fuzzy
7124 msgid "No subject name given\n"
7125 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
7126
7127 #, fuzzy, c-format
7128 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7129 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7130
7131 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7132 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7133 #. adjust it do the length of your translation.  The
7134 #. second string is merely passed to atoi so you can
7135 #. drop everything after the number.
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7138 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7139
7140 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7141 msgstr ""
7142
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Enter email addresses"
7145 msgstr "Indirizzo di Email: "
7146
7147 #, fuzzy
7148 msgid " (end with an empty line):\n"
7149 msgstr ""
7150 "\n"
7151 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
7152
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Enter DNS names"
7155 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
7156
7157 #, fuzzy
7158 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7159 msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
7160
7161 msgid "Enter URIs"
7162 msgstr ""
7163
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7166 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
7167
7168 msgid "These parameters are used:\n"
7169 msgstr ""
7170
7171 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7172 msgstr ""
7173
7174 #, fuzzy
7175 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7176 msgid "Now creating certificate request.  "
7177 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7178
7179 msgid "This may take a while ...\n"
7180 msgstr ""
7181
7182 msgid "Ready.\n"
7183 msgstr ""
7184
7185 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7186 msgstr ""
7187
7188 #, c-format
7189 msgid "resource problem: out of core\n"
7190 msgstr ""
7191
7192 #, c-format
7193 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7194 msgstr ""
7195
7196 #, c-format
7197 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7198 msgstr ""
7199
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7202 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
7203
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "error locking keybox: %s\n"
7206 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
7207
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7210 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7211
7212 #, fuzzy, c-format
7213 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7214 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
7215
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7218 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7219
7220 #, fuzzy, c-format
7221 msgid "no valid recipients given\n"
7222 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
7223
7224 #, fuzzy
7225 msgid "list external keys"
7226 msgstr "elenca le chiavi segrete"
7227
7228 #, fuzzy
7229 msgid "list certificate chain"
7230 msgstr "certificato danneggiato"
7231
7232 #, fuzzy
7233 msgid "import certificates"
7234 msgstr "certificato danneggiato"
7235
7236 #, fuzzy
7237 msgid "export certificates"
7238 msgstr "certificato danneggiato"
7239
7240 msgid "register a smartcard"
7241 msgstr ""
7242
7243 msgid "pass a command to the dirmngr"
7244 msgstr ""
7245
7246 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7247 msgstr ""
7248
7249 #, fuzzy
7250 msgid "create base-64 encoded output"
7251 msgstr "crea un output ascii con armatura"
7252
7253 msgid "assume input is in PEM format"
7254 msgstr ""
7255
7256 msgid "assume input is in base-64 format"
7257 msgstr ""
7258
7259 msgid "assume input is in binary format"
7260 msgstr ""
7261
7262 msgid "never consult a CRL"
7263 msgstr ""
7264
7265 msgid "check validity using OCSP"
7266 msgstr ""
7267
7268 msgid "|N|number of certificates to include"
7269 msgstr ""
7270
7271 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7272 msgstr ""
7273
7274 msgid "do not check certificate policies"
7275 msgstr ""
7276
7277 msgid "fetch missing issuer certificates"
7278 msgstr ""
7279
7280 msgid "don't use the terminal at all"
7281 msgstr "non usa per niente il terminale"
7282
7283 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7284 msgstr ""
7285
7286 #, fuzzy
7287 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7288 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
7289
7290 msgid "batch mode: never ask"
7291 msgstr "modo batch: non fa domande"
7292
7293 msgid "assume yes on most questions"
7294 msgstr "risponde \"sì\" a quasi tutte le domande"
7295
7296 msgid "assume no on most questions"
7297 msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande"
7298
7299 #, fuzzy
7300 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7301 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
7302
7303 #, fuzzy
7304 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7305 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
7306
7307 #, fuzzy
7308 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7309 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
7310
7311 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7312 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
7313
7314 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7315 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7319 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7320 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
7321
7322 #, fuzzy
7323 msgid ""
7324 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7325 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7326 "Default operation depends on the input data\n"
7327 msgstr ""
7328 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
7329 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
7330 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
7331
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7334 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
7335
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7338 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
7339
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7342 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
7343
7344 #, c-format
7345 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7346 msgstr ""
7347
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7350 msgstr " s = salta questa chiave\n"
7351
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "could not parse keyserver\n"
7354 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
7355
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7358 msgstr "scrittura in `%s'\n"
7359
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7362 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
7363
7364 #, c-format
7365 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7366 msgstr ""
7367
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "total number processed: %lu\n"
7370 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
7371
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "error storing certificate\n"
7374 msgstr "genera un certificato di revoca"
7375
7376 #, c-format
7377 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7378 msgstr ""
7379
7380 #, fuzzy, c-format
7381 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7382 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7383
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "error importing certificate: %s\n"
7386 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7387
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "error reading input: %s\n"
7390 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7391
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7394 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7395
7396 #, c-format
7397 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7398 msgstr ""
7399
7400 #, fuzzy, c-format
7401 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7402 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7403
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "error storing certificate: %s\n"
7406 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7407
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7410 msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
7411
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "error storing flags: %s\n"
7414 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7415
7416 msgid "Error - "
7417 msgstr ""
7418
7419 #, c-format
7420 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7421 msgstr ""
7422
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7425 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7426
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7429 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7430
7431 #, c-format
7432 msgid ""
7433 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7434 "\"%s\"\n"
7435 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7436 "signature.\n"
7437 "\n"
7438 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7439 msgstr ""
7440
7441 #, c-format
7442 msgid ""
7443 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7444 "signatures.\n"
7445 msgstr ""
7446
7447 #, c-format
7448 msgid ""
7449 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7450 "\"%s\"\n"
7451 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7452 msgstr ""
7453
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7456 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
7457
7458 #, c-format
7459 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7460 msgstr ""
7461
7462 #, fuzzy, c-format
7463 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7464 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7465
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid "Signature made "
7468 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
7469
7470 #, c-format
7471 msgid "[date not given]"
7472 msgstr ""
7473
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7476 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7477
7478 #, c-format
7479 msgid ""
7480 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7481 msgstr ""
7482
7483 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "Good signature from"
7485 msgstr "Firma valida da \""
7486
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "                aka"
7489 msgstr "                alias \""
7490
7491 #, fuzzy, c-format
7492 msgid "This is a qualified signature\n"
7493 msgstr ""
7494 "\n"
7495 "Questa sarà una autofirma.\n"
7496
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7499 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7500
7501 #, c-format
7502 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7503 msgstr ""
7504
7505 #, c-format
7506 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7507 msgstr ""
7508
7509 #, c-format
7510 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7511 msgstr ""
7512
7513 #, c-format
7514 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7515 msgstr ""
7516
7517 #, fuzzy, c-format
7518 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7519 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7520 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
7521
7522 #, fuzzy, c-format
7523 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7524 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
7525
7526 #, fuzzy, c-format
7527 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7528 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7529
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7532 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
7533
7534 #, fuzzy, c-format
7535 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7536 msgstr "mostra le impronte digitali"
7537
7538 msgid "   issuer ="
7539 msgstr ""
7540
7541 msgid "  subject ="
7542 msgstr ""
7543
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7546 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7547
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7550 msgstr "certificato danneggiato"
7551
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7554 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7555
7556 #, fuzzy, c-format
7557 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7558 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7559
7560 #, fuzzy, c-format
7561 msgid "certificate already cached\n"
7562 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7563
7564 #, fuzzy, c-format
7565 msgid "certificate cached\n"
7566 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
7567
7568 #, fuzzy, c-format
7569 msgid "error caching certificate: %s\n"
7570 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7571
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7574 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7575
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7578 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7579
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7582 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7583
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid "no issuer found in certificate\n"
7586 msgstr "genera un certificato di revoca"
7587
7588 #, fuzzy, c-format
7589 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7590 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7591
7592 #, fuzzy, c-format
7593 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7594 msgid "creating directory '%s'\n"
7595 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
7596
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7599 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7600
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7603 msgstr "errore nella riga della coda\n"
7604
7605 #, fuzzy, c-format
7606 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7607 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7608
7609 #, fuzzy, c-format
7610 msgid "removing cache file '%s'\n"
7611 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7612
7613 #, fuzzy, c-format
7614 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7615 msgid "not removing file '%s'\n"
7616 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
7617
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "error closing cache file: %s\n"
7620 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7621
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7624 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
7625
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7628 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7629
7630 #, fuzzy, c-format
7631 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7632 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7633 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
7634
7635 #, fuzzy, c-format
7636 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7637 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7638
7639 #, fuzzy, c-format
7640 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7641 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7642 msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
7643
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7646 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
7647
7648 #, c-format
7649 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7650 msgstr ""
7651
7652 #, c-format
7653 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7654 msgstr ""
7655
7656 #, c-format
7657 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7658 msgstr ""
7659
7660 #, c-format
7661 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7662 msgstr ""
7663
7664 #, fuzzy, c-format
7665 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7666 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7667
7668 #, fuzzy, c-format
7669 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7670 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7671
7672 #, c-format
7673 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7674 msgstr ""
7675
7676 #, fuzzy, c-format
7677 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7678 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7679
7680 #, fuzzy, c-format
7681 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7682 msgstr "errore di lettura: %s\n"
7683
7684 #, fuzzy, c-format
7685 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7686 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7687
7688 #, fuzzy, c-format
7689 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7690 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7691 msgstr ""
7692 "ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
7693
7694 #, c-format
7695 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7696 msgstr ""
7697
7698 #, c-format
7699 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7700 msgstr ""
7701
7702 #, fuzzy, c-format
7703 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7704 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
7705
7706 #, fuzzy, c-format
7707 msgid "error closing '%s': %s\n"
7708 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7709
7710 #, fuzzy, c-format
7711 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7712 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7713 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7714
7715 #, fuzzy, c-format
7716 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7717 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
7718
7719 #, fuzzy, c-format
7720 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7721 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7722
7723 #, fuzzy, c-format
7724 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7725 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7726
7727 #, fuzzy, c-format
7728 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7729 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7730
7731 #, c-format
7732 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7733 msgstr ""
7734
7735 #, fuzzy, c-format
7736 msgid "opening cache file '%s'\n"
7737 msgstr "firma fallita: %s\n"
7738
7739 #, fuzzy, c-format
7740 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7741 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7742
7743 #, c-format
7744 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7745 msgstr ""
7746
7747 #, c-format
7748 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7749 msgstr ""
7750
7751 #, c-format
7752 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7753 msgstr ""
7754
7755 #, fuzzy, c-format
7756 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7757 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
7758
7759 #, fuzzy, c-format
7760 #| msgid "No help available for `%s'"
7761 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7762 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
7763
7764 #, c-format
7765 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7766 msgstr ""
7767
7768 #, c-format
7769 msgid ""
7770 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7771 "required\n"
7772 msgstr ""
7773
7774 #, c-format
7775 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7776 msgstr ""
7777
7778 #, c-format
7779 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7780 msgstr ""
7781
7782 #, c-format
7783 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7784 msgstr ""
7785
7786 #, c-format
7787 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7788 msgstr ""
7789
7790 #, fuzzy, c-format
7791 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7792 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7793
7794 #, c-format
7795 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7796 msgstr ""
7797
7798 #, c-format
7799 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7800 msgstr ""
7801
7802 #, fuzzy, c-format
7803 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7804 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7805
7806 #, fuzzy, c-format
7807 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7808 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7809 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7810
7811 #, c-format
7812 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7813 msgstr ""
7814
7815 #, fuzzy, c-format
7816 #| msgid "invalid response from agent\n"
7817 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7818 msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
7819
7820 #, fuzzy, c-format
7821 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7822 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
7823
7824 #, fuzzy, c-format
7825 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7826 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7827
7828 #, fuzzy, c-format
7829 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7830 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7831 msgstr "build_packet fallito: %s\n"
7832
7833 #, fuzzy, c-format
7834 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7835 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7836
7837 #, c-format
7838 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7839 msgstr ""
7840
7841 #, c-format
7842 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7843 msgstr ""
7844
7845 #, fuzzy, c-format
7846 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7847 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7848
7849 #, fuzzy, c-format
7850 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7851 msgstr "scrittura in `%s'\n"
7852
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7855 msgstr "genera un certificato di revoca"
7856
7857 #, c-format
7858 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7859 msgstr ""
7860
7861 #, fuzzy, c-format
7862 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7863 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7864 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
7865
7866 #, fuzzy, c-format
7867 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7868 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7869
7870 #, fuzzy, c-format
7871 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7872 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7873
7874 #, fuzzy, c-format
7875 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7876 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
7877
7878 #, fuzzy, c-format
7879 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7880 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
7881
7882 #, fuzzy, c-format
7883 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7884 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
7885
7886 #, fuzzy, c-format
7887 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7888 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7889
7890 #, fuzzy, c-format
7891 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7892 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7893 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
7894
7895 #, fuzzy, c-format
7896 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7897 msgstr "scrittura in `%s'\n"
7898
7899 #, fuzzy, c-format
7900 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7901 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7902
7903 #, c-format
7904 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7905 msgstr ""
7906
7907 #, c-format
7908 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7909 msgstr ""
7910
7911 #, c-format
7912 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7913 msgstr ""
7914
7915 #, fuzzy, c-format
7916 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7917 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7918
7919 #, fuzzy, c-format
7920 msgid "creating cache file '%s'\n"
7921 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7922
7923 #, fuzzy, c-format
7924 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7925 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
7926
7927 #, c-format
7928 msgid ""
7929 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7930 "program start\n"
7931 msgstr ""
7932
7933 #, c-format
7934 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7935 msgstr ""
7936
7937 msgid ""
7938 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7939 "update!\n"
7940 msgstr ""
7941
7942 msgid ""
7943 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7944 msgstr ""
7945
7946 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7947 msgstr ""
7948
7949 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7950 msgstr ""
7951
7952 #, fuzzy, c-format
7953 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7954 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7955 msgstr ""
7956 "ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
7957
7958 #, fuzzy, c-format
7959 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7960 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
7961
7962 #, fuzzy, c-format
7963 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7964 msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
7965
7966 #, fuzzy, c-format
7967 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7968 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7969
7970 msgid "End CRL dump\n"
7971 msgstr ""
7972
7973 #, fuzzy, c-format
7974 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7975 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
7976
7977 #, fuzzy, c-format
7978 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7979 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7980
7981 #, fuzzy, c-format
7982 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7983 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7984
7985 #, c-format
7986 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 #, c-format
7990 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7991 msgstr ""
7992
7993 #, fuzzy, c-format
7994 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7995 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
7996
7997 #, fuzzy, c-format
7998 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7999 msgid "error initializing reader object: %s\n"
8000 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
8001
8002 #, fuzzy, c-format
8003 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
8004 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
8005
8006 #, fuzzy, c-format
8007 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
8008 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
8009
8010 msgid "use OCSP instead of CRLs"
8011 msgstr ""
8012
8013 msgid "check whether a dirmngr is running"
8014 msgstr ""
8015
8016 #, fuzzy
8017 msgid "add a certificate to the cache"
8018 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
8019
8020 #, fuzzy
8021 msgid "validate a certificate"
8022 msgstr "certificato danneggiato"
8023
8024 #, fuzzy
8025 msgid "lookup a certificate"
8026 msgstr "certificato danneggiato"
8027
8028 #, fuzzy
8029 msgid "lookup only locally stored certificates"
8030 msgstr "certificato danneggiato"
8031
8032 msgid "expect an URL for --lookup"
8033 msgstr ""
8034
8035 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8036 msgstr ""
8037
8038 msgid "special mode for use by Squid"
8039 msgstr ""
8040
8041 #, fuzzy
8042 msgid "expect certificates in PEM format"
8043 msgstr "certificato danneggiato"
8044
8045 #, fuzzy
8046 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8047 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8048 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
8049
8050 #, fuzzy
8051 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8052 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8053 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8054
8055 msgid ""
8056 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8057 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8058 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8059 "not valid and other error codes for general failures\n"
8060 msgstr ""
8061
8062 #, fuzzy, c-format
8063 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8064 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8065
8066 #, fuzzy, c-format
8067 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8068 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8069
8070 #, c-format
8071 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8072 msgstr ""
8073
8074 #, fuzzy, c-format
8075 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8076 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8077 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
8078
8079 #, fuzzy, c-format
8080 #| msgid "update failed: %s\n"
8081 msgid "lookup failed: %s\n"
8082 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8083
8084 #, fuzzy, c-format
8085 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8086 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
8087
8088 #, c-format
8089 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8090 msgstr ""
8091
8092 #, fuzzy, c-format
8093 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8094 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8095
8096 #, fuzzy, c-format
8097 msgid "certificate is valid\n"
8098 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
8099
8100 #, fuzzy, c-format
8101 msgid "certificate has been revoked\n"
8102 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
8103
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid "certificate check failed: %s\n"
8106 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8107
8108 #, fuzzy, c-format
8109 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8110 msgid "got status: '%s'\n"
8111 msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
8112
8113 #, fuzzy, c-format
8114 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8115 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8116 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
8117
8118 #, fuzzy, c-format
8119 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8120 msgstr ""
8121 "\n"
8122 "Algoritmi gestiti:\n"
8123
8124 #, c-format
8125 msgid "absolute file name expected\n"
8126 msgstr ""
8127
8128 #, c-format
8129 msgid "looking up '%s'\n"
8130 msgstr ""
8131
8132 msgid "list the contents of the CRL cache"
8133 msgstr ""
8134
8135 #, fuzzy
8136 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8137 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
8138
8139 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8140 msgstr ""
8141
8142 msgid "shutdown the dirmngr"
8143 msgstr ""
8144
8145 msgid "flush the cache"
8146 msgstr ""
8147
8148 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8149 msgstr ""
8150
8151 #, fuzzy
8152 msgid "run without asking a user"
8153 msgstr "Esco senza salvare? "
8154
8155 msgid "force loading of outdated CRLs"
8156 msgstr ""
8157
8158 msgid "allow sending OCSP requests"
8159 msgstr ""
8160
8161 msgid "allow online software version check"
8162 msgstr ""
8163
8164 msgid "inhibit the use of HTTP"
8165 msgstr ""
8166
8167 msgid "inhibit the use of LDAP"
8168 msgstr ""
8169
8170 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8171 msgstr ""
8172
8173 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8174 msgstr ""
8175
8176 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8177 msgstr ""
8178
8179 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8180 msgstr ""
8181
8182 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8183 msgstr ""
8184
8185 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8186 msgstr ""
8187
8188 #, fuzzy
8189 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8190 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
8191
8192 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8193 msgstr ""
8194
8195 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8196 msgstr ""
8197
8198 #, fuzzy
8199 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8200 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
8201
8202 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8203 msgstr ""
8204
8205 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8206 msgstr ""
8207
8208 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8209 msgstr ""
8210
8211 msgid "route all network traffic via Tor"
8212 msgstr ""
8213
8214 #, fuzzy
8215 #| msgid ""
8216 #| "@\n"
8217 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8218 msgid ""
8219 "@\n"
8220 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8221 "options)\n"
8222 msgstr ""
8223 "@\n"
8224 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
8225
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8228 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8229
8230 msgid ""
8231 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8232 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8233 msgstr ""
8234
8235 #, c-format
8236 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8237 msgstr ""
8238
8239 #, fuzzy, c-format
8240 msgid "usage: %s [options] "
8241 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
8242
8243 #, fuzzy, c-format
8244 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8245 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8246 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
8247
8248 #, fuzzy, c-format
8249 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8250 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
8251
8252 #, fuzzy, c-format
8253 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8254 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
8255
8256 #, fuzzy, c-format
8257 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8258 msgstr "riga troppo lunga\n"
8259
8260 #, fuzzy, c-format
8261 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8262 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
8263
8264 #, fuzzy, c-format
8265 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8266 msgstr "errore di lettura: %s\n"
8267
8268 #, c-format
8269 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8270 msgstr ""
8271
8272 #, c-format
8273 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8274 msgstr ""
8275
8276 #, c-format
8277 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8278 msgstr ""
8279
8280 #, c-format
8281 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8282 msgstr ""
8283
8284 #, c-format
8285 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8286 msgstr ""
8287
8288 # ??? (Md)
8289 #, fuzzy, c-format
8290 msgid "shutdown forced\n"
8291 msgstr "non esaminato"
8292
8293 #, c-format
8294 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8295 msgstr ""
8296
8297 #, c-format
8298 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8299 msgstr ""
8300
8301 msgid "return all values in a record oriented format"
8302 msgstr ""
8303
8304 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8305 msgstr ""
8306
8307 #, fuzzy
8308 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8309 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8310 msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
8311
8312 msgid "|N|connect to port N"
8313 msgstr ""
8314
8315 #, fuzzy
8316 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8317 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8318 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
8319
8320 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8321 msgstr ""
8322
8323 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8324 msgstr ""
8325
8326 msgid "|STRING|query DN STRING"
8327 msgstr ""
8328
8329 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8330 msgstr ""
8331
8332 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8333 msgstr ""
8334
8335 #, fuzzy
8336 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8337 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8338 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8339
8340 msgid ""
8341 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8342 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8343 "Interface and options may change without notice\n"
8344 msgstr ""
8345
8346 #, fuzzy, c-format
8347 #| msgid "invalid import options\n"
8348 msgid "invalid port number %d\n"
8349 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
8350
8351 #, c-format
8352 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8353 msgstr ""
8354
8355 #, fuzzy, c-format
8356 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8357 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
8358
8359 #, c-format
8360 msgid "          available attribute '%s'\n"
8361 msgstr ""
8362
8363 #, fuzzy, c-format
8364 msgid "attribute '%s' not found\n"
8365 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
8366
8367 #, c-format
8368 msgid "found attribute '%s'\n"
8369 msgstr ""
8370
8371 #, fuzzy, c-format
8372 #| msgid "reading from `%s'\n"
8373 msgid "processing url '%s'\n"
8374 msgstr "lettura da `%s'\n"
8375
8376 #, fuzzy, c-format
8377 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8378 msgid "          user '%s'\n"
8379 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
8380
8381 #, fuzzy, c-format
8382 msgid "          pass '%s'\n"
8383 msgstr "                alias \""
8384
8385 #, fuzzy, c-format
8386 msgid "          host '%s'\n"
8387 msgstr "                alias \""
8388
8389 #, fuzzy, c-format
8390 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8391 msgid "          port %d\n"
8392 msgstr "             importate: %lu\n"
8393
8394 #, fuzzy, c-format
8395 msgid "            DN '%s'\n"
8396 msgstr "                alias \""
8397
8398 #, c-format
8399 msgid "        filter '%s'\n"
8400 msgstr ""
8401
8402 #, fuzzy, c-format
8403 msgid "          attr '%s'\n"
8404 msgstr "                alias \""
8405
8406 #, fuzzy, c-format
8407 msgid "no host name in '%s'\n"
8408 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
8409
8410 #, c-format
8411 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8412 msgstr ""
8413
8414 #, fuzzy, c-format
8415 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8416 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8417 msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n"
8418
8419 #, fuzzy, c-format
8420 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8421 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
8422
8423 #, fuzzy, c-format
8424 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8425 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
8426
8427 #, fuzzy, c-format
8428 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8429 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8430 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
8431
8432 #, fuzzy, c-format
8433 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8434 msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n"
8435
8436 #, c-format
8437 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8438 msgstr ""
8439
8440 #, fuzzy, c-format
8441 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8442 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8443
8444 #, c-format
8445 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8446 msgstr ""
8447
8448 #, fuzzy, c-format
8449 msgid "too many redirections\n"
8450 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
8451
8452 #, fuzzy, c-format
8453 #| msgid "writing to `%s'\n"
8454 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8455 msgstr "scrittura in `%s'\n"
8456
8457 #, fuzzy, c-format
8458 msgid "error allocating memory: %s\n"
8459 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
8460
8461 #, fuzzy, c-format
8462 msgid "error printing log line: %s\n"
8463 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
8464
8465 #, fuzzy, c-format
8466 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8467 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8468
8469 #, c-format
8470 msgid "ldap wrapper %d ready"
8471 msgstr ""
8472
8473 #, c-format
8474 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8475 msgstr ""
8476
8477 #, c-format
8478 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8479 msgstr ""
8480
8481 #, fuzzy, c-format
8482 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8483 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8484
8485 #, c-format
8486 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8487 msgstr ""
8488
8489 #, c-format
8490 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8491 msgstr ""
8492
8493 #, fuzzy, c-format
8494 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8495 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
8496
8497 #, fuzzy, c-format
8498 msgid "malloc failed: %s\n"
8499 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8500
8501 #, c-format
8502 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8503 msgstr ""
8504
8505 #, c-format
8506 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8507 msgstr ""
8508
8509 #, fuzzy, c-format
8510 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8511 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8512 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
8513
8514 #, fuzzy, c-format
8515 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8516 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
8517
8518 #, fuzzy, c-format
8519 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8520 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8521 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
8522
8523 #, c-format
8524 msgid "bad URL encoding detected\n"
8525 msgstr ""
8526
8527 #, fuzzy, c-format
8528 msgid "error reading from responder: %s\n"
8529 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8530
8531 #, c-format
8532 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8533 msgstr ""
8534
8535 #, fuzzy, c-format
8536 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8537 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
8538
8539 #, c-format
8540 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8541 msgstr ""
8542
8543 #, fuzzy, c-format
8544 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8545 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8546
8547 #, fuzzy, c-format
8548 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8549 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8550
8551 #, fuzzy, c-format
8552 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8553 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
8554
8555 #, fuzzy, c-format
8556 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8557 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8558
8559 #, fuzzy, c-format
8560 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8561 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8562
8563 #, c-format
8564 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8565 msgstr ""
8566
8567 #, c-format
8568 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8569 msgstr ""
8570
8571 #, fuzzy, c-format
8572 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8573 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
8574
8575 #, c-format
8576 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8577 msgstr ""
8578
8579 #, fuzzy, c-format
8580 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8581 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8582
8583 #, fuzzy, c-format
8584 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8585 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8586
8587 #, c-format
8588 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8589 msgstr ""
8590
8591 #, fuzzy, c-format
8592 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8593 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
8594
8595 #, c-format
8596 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8597 msgstr ""
8598
8599 #, fuzzy, c-format
8600 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8601 msgstr "genera un certificato di revoca"
8602
8603 #, fuzzy, c-format
8604 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8605 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
8606
8607 #, fuzzy, c-format
8608 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8609 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8610 msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
8611
8612 #, c-format
8613 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8614 msgstr ""
8615
8616 #, fuzzy, c-format
8617 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8618 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8619 msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
8620
8621 #, c-format
8622 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8623 msgstr ""
8624
8625 #, fuzzy, c-format
8626 #| msgid "using cipher %s\n"
8627 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8628 msgstr "uso il cifrario %s\n"
8629
8630 #, fuzzy, c-format
8631 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8632 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8633
8634 #, c-format
8635 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8636 msgstr ""
8637
8638 msgid "good"
8639 msgstr ""
8640
8641 #, fuzzy, c-format
8642 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8643 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
8644
8645 #, c-format
8646 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8647 msgstr ""
8648
8649 #, c-format
8650 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8651 msgstr ""
8652
8653 #, c-format
8654 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8655 msgstr ""
8656
8657 #, fuzzy, c-format
8658 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8659 msgstr "firma fallita: %s\n"
8660
8661 msgid "ldapserver missing"
8662 msgstr ""
8663
8664 msgid "serialno missing in cert ID"
8665 msgstr ""
8666
8667 #, fuzzy, c-format
8668 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8669 msgstr "firma fallita: %s\n"
8670
8671 #, fuzzy, c-format
8672 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8673 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8674
8675 #, fuzzy, c-format
8676 msgid "error sending data: %s\n"
8677 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8678
8679 #, fuzzy, c-format
8680 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8681 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8682
8683 #, fuzzy, c-format
8684 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8685 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8686
8687 #, c-format
8688 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8689 msgstr ""
8690
8691 #, fuzzy, c-format
8692 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8693 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
8694
8695 #, fuzzy, c-format
8696 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8697 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
8698
8699 #, fuzzy, c-format
8700 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8701 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8702 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
8703
8704 #, fuzzy, c-format
8705 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8706 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
8707
8708 #, c-format
8709 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8710 msgstr ""
8711
8712 #, fuzzy, c-format
8713 #| msgid "signing failed: %s\n"
8714 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8715 msgstr "firma fallita: %s\n"
8716
8717 #, c-format
8718 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8719 msgstr ""
8720
8721 #, fuzzy, c-format
8722 #| msgid "checking the trustdb\n"
8723 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8724 msgstr "controllo il trustdb\n"
8725
8726 msgid "not checking CRL for"
8727 msgstr ""
8728
8729 #, fuzzy
8730 msgid "checking CRL for"
8731 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
8732
8733 #, fuzzy, c-format
8734 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8735 msgstr "verifica una firma"
8736
8737 #, fuzzy, c-format
8738 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8739 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
8740
8741 #, fuzzy, c-format
8742 msgid "certificate chain is good\n"
8743 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
8744
8745 #, c-format
8746 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8747 msgstr ""
8748
8749 #, fuzzy
8750 msgid "quiet"
8751 msgstr "quit"
8752
8753 msgid "print data out hex encoded"
8754 msgstr ""
8755
8756 msgid "decode received data lines"
8757 msgstr ""
8758
8759 msgid "connect to the dirmngr"
8760 msgstr ""
8761
8762 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8763 msgstr ""
8764
8765 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8766 msgstr ""
8767
8768 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8769 msgstr ""
8770
8771 msgid "do not use extended connect mode"
8772 msgstr ""
8773
8774 #, fuzzy
8775 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8776 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
8777
8778 msgid "run /subst on startup"
8779 msgstr ""
8780
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8783 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8784
8785 msgid ""
8786 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8787 "Connect to a running agent and send commands\n"
8788 msgstr ""
8789
8790 #, c-format
8791 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8792 msgstr ""
8793
8794 #, c-format
8795 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8796 msgstr ""
8797
8798 #, fuzzy, c-format
8799 msgid "receiving line failed: %s\n"
8800 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8801
8802 #, fuzzy, c-format
8803 msgid "line too long - skipped\n"
8804 msgstr "riga troppo lunga\n"
8805
8806 #, c-format
8807 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8808 msgstr ""
8809
8810 #, fuzzy, c-format
8811 msgid "unknown command '%s'\n"
8812 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
8813
8814 #, fuzzy, c-format
8815 msgid "sending line failed: %s\n"
8816 msgstr "firma fallita: %s\n"
8817
8818 #, fuzzy, c-format
8819 msgid "error sending standard options: %s\n"
8820 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8821
8822 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8823 msgstr ""
8824
8825 msgid "Options controlling the configuration"
8826 msgstr ""
8827
8828 msgid "Options useful for debugging"
8829 msgstr ""
8830
8831 msgid "Options controlling the security"
8832 msgstr ""
8833
8834 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8835 msgstr ""
8836
8837 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8838 msgstr ""
8839
8840 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8841 msgstr ""
8842
8843 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8844 msgstr ""
8845
8846 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8847 msgstr ""
8848
8849 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8850 msgstr ""
8851
8852 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8853 msgstr ""
8854
8855 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8856 msgstr ""
8857
8858 #, fuzzy
8859 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8860 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
8861
8862 #, fuzzy
8863 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8864 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8865
8866 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8867 msgstr ""
8868
8869 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8870 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
8871
8872 #, fuzzy
8873 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8874 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
8875
8876 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8877 msgstr ""
8878
8879 msgid "Configuration for Keyservers"
8880 msgstr ""
8881
8882 #, fuzzy
8883 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8884 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
8885
8886 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8887 msgstr ""
8888
8889 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8890 msgstr ""
8891
8892 msgid "disable all access to the dirmngr"
8893 msgstr ""
8894
8895 #, fuzzy
8896 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8897 msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
8898
8899 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8900 msgstr ""
8901
8902 msgid "Options controlling the format of the output"
8903 msgstr ""
8904
8905 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8906 msgstr ""
8907
8908 msgid "Options controlling the use of Tor"
8909 msgstr ""
8910
8911 msgid "Configuration for HTTP servers"
8912 msgstr ""
8913
8914 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8915 msgstr ""
8916
8917 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8918 msgstr ""
8919
8920 msgid "LDAP server list"
8921 msgstr ""
8922
8923 msgid "Configuration for OCSP"
8924 msgstr ""
8925
8926 msgid "OpenPGP"
8927 msgstr ""
8928
8929 msgid "Private Keys"
8930 msgstr ""
8931
8932 msgid "Smartcards"
8933 msgstr ""
8934
8935 msgid "S/MIME"
8936 msgstr ""
8937
8938 #, fuzzy
8939 #| msgid "network error"
8940 msgid "Network"
8941 msgstr "errore di rete"
8942
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Passphrase Entry"
8945 msgstr "passphrase errata"
8946
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Component not suitable for launching"
8949 msgstr "chiave pubblica non trovata"
8950
8951 #, c-format
8952 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8953 msgstr ""
8954
8955 #, fuzzy, c-format
8956 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8957 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8958 msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
8959
8960 #, c-format
8961 msgid "External verification of component %s failed"
8962 msgstr ""
8963
8964 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8965 msgstr ""
8966
8967 #, fuzzy, c-format
8968 msgid "error closing '%s'\n"
8969 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8970
8971 #, fuzzy, c-format
8972 msgid "error parsing '%s'\n"
8973 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8974
8975 msgid "list all components"
8976 msgstr ""
8977
8978 msgid "check all programs"
8979 msgstr ""
8980
8981 msgid "|COMPONENT|list options"
8982 msgstr ""
8983
8984 msgid "|COMPONENT|change options"
8985 msgstr ""
8986
8987 msgid "|COMPONENT|check options"
8988 msgstr ""
8989
8990 msgid "apply global default values"
8991 msgstr ""
8992
8993 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8994 msgstr ""
8995
8996 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8997 msgstr ""
8998
8999 #, fuzzy
9000 msgid "list global configuration file"
9001 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
9002
9003 #, fuzzy
9004 msgid "check global configuration file"
9005 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
9006
9007 #, fuzzy
9008 #| msgid "update the trust database"
9009 msgid "query the software version database"
9010 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
9011
9012 msgid "reload all or a given component"
9013 msgstr ""
9014
9015 msgid "launch a given component"
9016 msgstr ""
9017
9018 msgid "kill a given component"
9019 msgstr ""
9020
9021 msgid "use as output file"
9022 msgstr "usa come file di output"
9023
9024 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9025 msgstr ""
9026
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9029 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
9030
9031 msgid ""
9032 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9033 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9034 msgstr ""
9035
9036 msgid "Need one component argument"
9037 msgstr ""
9038
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Component not found"
9041 msgstr "chiave pubblica non trovata"
9042
9043 #, fuzzy
9044 msgid "No argument allowed"
9045 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
9046
9047 #, fuzzy
9048 msgid ""
9049 "@\n"
9050 "Commands:\n"
9051 " "
9052 msgstr ""
9053 "@Comandi:\n"
9054 " "
9055
9056 #, fuzzy
9057 msgid "decryption modus"
9058 msgstr "decifratura corretta\n"
9059
9060 #, fuzzy
9061 msgid "encryption modus"
9062 msgstr "decifratura corretta\n"
9063
9064 msgid "tool class (confucius)"
9065 msgstr ""
9066
9067 #, fuzzy
9068 msgid "program filename"
9069 msgstr "--store [nomefile]"
9070
9071 msgid "secret key file (required)"
9072 msgstr ""
9073
9074 msgid "input file name (default stdin)"
9075 msgstr ""
9076
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9079 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
9080
9081 msgid ""
9082 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9083 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9084 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9085 msgstr ""
9086
9087 #, fuzzy, c-format
9088 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9089 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
9090
9091 #, fuzzy, c-format
9092 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9093 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
9094
9095 #, fuzzy, c-format
9096 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9097 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
9098
9099 #, fuzzy, c-format
9100 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9101 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
9102
9103 #, fuzzy, c-format
9104 msgid "error writing to %s: %s\n"
9105 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
9106
9107 #, fuzzy, c-format
9108 msgid "error reading from %s: %s\n"
9109 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9110
9111 #, fuzzy, c-format
9112 msgid "error closing %s: %s\n"
9113 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9114
9115 #, fuzzy, c-format
9116 msgid "no --program option provided\n"
9117 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
9118
9119 #, c-format
9120 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9121 msgstr ""
9122
9123 #, c-format
9124 msgid "no --keyfile option provided\n"
9125 msgstr ""
9126
9127 #, c-format
9128 msgid "cannot allocate args vector\n"
9129 msgstr ""
9130
9131 #, fuzzy, c-format
9132 msgid "could not create pipe: %s\n"
9133 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
9134
9135 #, fuzzy, c-format
9136 msgid "could not create pty: %s\n"
9137 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
9138
9139 #, c-format
9140 msgid "could not fork: %s\n"
9141 msgstr ""
9142
9143 #, fuzzy, c-format
9144 msgid "execv failed: %s\n"
9145 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
9146
9147 #, fuzzy, c-format
9148 msgid "select failed: %s\n"
9149 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
9150
9151 #, fuzzy, c-format
9152 msgid "read failed: %s\n"
9153 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
9154
9155 #, fuzzy, c-format
9156 msgid "pty read failed: %s\n"
9157 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
9158
9159 #, fuzzy, c-format
9160 msgid "waitpid failed: %s\n"
9161 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
9162
9163 #, c-format
9164 msgid "child aborted with status %i\n"
9165 msgstr ""
9166
9167 #, fuzzy, c-format
9168 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9169 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
9170
9171 #, fuzzy, c-format
9172 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9173 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
9174
9175 #, c-format
9176 msgid "either %s or %s must be given\n"
9177 msgstr ""
9178
9179 #, c-format
9180 msgid "no class provided\n"
9181 msgstr ""
9182
9183 #, fuzzy, c-format
9184 msgid "class %s is not supported\n"
9185 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
9186
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9189 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
9190
9191 msgid ""
9192 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9193 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9194 msgstr ""
9195
9196 #, fuzzy
9197 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
9198 #~ msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
9199
9200 #, fuzzy
9201 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
9202 #~ msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9203
9204 #, fuzzy
9205 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
9206 #~ msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
9207
9208 #, fuzzy
9209 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
9210 #~ msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9211
9212 #, fuzzy
9213 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
9214 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
9215 #~ msgstr[0] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
9216 #~ msgstr[1] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
9217
9218 #, fuzzy
9219 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
9220 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
9221 #~ msgstr[0] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
9222 #~ msgstr[1] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
9223
9224 #, fuzzy
9225 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
9226 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9227 #~ msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
9228
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "error looking up: %s\n"
9231 #~ msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
9235 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
9236 #~ msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
9237
9238 #, fuzzy
9239 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9240 #~ msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
9241
9242 #, fuzzy
9243 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9244 #~ msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
9245
9246 #, fuzzy
9247 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9248 #~ msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
9249
9250 #, fuzzy
9251 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9252 #~ msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
9253
9254 #, fuzzy
9255 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9256 #~ msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9260 #~ msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
9261
9262 #, fuzzy
9263 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9264 #~ msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid ""
9268 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9269 #~ msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
9270
9271 #, fuzzy
9272 #~ msgid ""
9273 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9274 #~ msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
9275
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9278 #~ msgstr "Firma valida da \""
9279
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid "key %s:\n"
9282 #~ msgstr "saltata `%s': %s\n"
9283
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9286 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9287 #~ msgstr[0] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
9288 #~ msgstr[1] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9292 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9293 #~ msgstr[0] "Firma valida da \""
9294 #~ msgstr[1] "Firma valida da \""
9295
9296 #, fuzzy
9297 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9298 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9299 #~ msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9303 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9304 #~ msgstr ""
9305 #~ "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
9306 #~ "esecuzione del programma\n"
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9310 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9311 #~ msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9315 #~ msgstr "cambia la passphrase"
9316
9317 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9318 #~ msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
9319
9320 #~ msgid "--store [filename]"
9321 #~ msgstr "--store [nomefile]"
9322
9323 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9324 #~ msgstr "--symmetric [nomefile]"
9325
9326 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9327 #~ msgstr "--encrypt [nomefile]"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9331 #~ msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
9332
9333 #~ msgid "--sign [filename]"
9334 #~ msgstr "--sign [nomefile]"
9335
9336 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9337 #~ msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
9338
9339 #, fuzzy
9340 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9341 #~ msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
9342
9343 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9344 #~ msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
9345
9346 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9347 #~ msgstr "--clear-sign [nomefile]"
9348
9349 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9350 #~ msgstr "--decrypt [nomefile]"
9351
9352 #~ msgid "--sign-key user-id"
9353 #~ msgstr "--sign-key user-id"
9354
9355 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9356 #~ msgstr "--lsign-key user-id"
9357
9358 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9359 #~ msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9363 #~ msgstr "--sign-key user-id"
9364
9365 #~ msgid "[filename]"
9366 #~ msgstr "[nomefile]"
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9370 #~ msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
9371
9372 #, fuzzy
9373 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9374 #~ msgstr "disabilita una chiave"
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid "%ld message signed"
9378 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9379 #~ msgstr[0] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
9380 #~ msgstr[1] "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
9381
9382 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9383 #~ msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "canceled by user\n"
9387 #~ msgstr "interrotto dall'utente\n"
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "problem with the agent\n"
9391 #~ msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
9392
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9395 #~ msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9399 #~ msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid ""
9403 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9404 #~ "certificate:\n"
9405 #~ "\"%.*s\"\n"
9406 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9407 #~ "created %s%s.\n"
9408 #~ msgstr ""
9409 #~ "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
9410 #~ "\"%.*s\"\n"
9411 #~ "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgid ""
9415 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9416 #~ "user: \"%s\"\n"
9417 #~ msgstr ""
9418 #~ "\n"
9419 #~ "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
9420 #~ "dell'utente: \""
9421
9422 #, fuzzy
9423 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9424 #~ msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
9425
9426 #, fuzzy
9427 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9428 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9429 #~ msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
9430
9431 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9432 #~ msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
9433
9434 #, fuzzy
9435 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9436 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9437 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9438 #~ msgstr[0] "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
9439 #~ msgstr[1] "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
9440
9441 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9442 #~ msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
9443
9444 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9445 #~ msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
9446
9447 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9448 #~ msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
9449
9450 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9451 #~ msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9455 #~ msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
9456
9457 #~ msgid ""
9458 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9459 #~ "\n"
9460 #~ msgstr ""
9461 #~ "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
9462 #~ "\n"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~ msgid ""
9466 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9467 #~ "encryption key."
9468 #~ msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
9469
9470 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9471 #~ msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
9472
9473 #~ msgid "%s.\n"
9474 #~ msgstr "%s.\n"
9475
9476 #~ msgid ""
9477 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9478 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9479 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9480 #~ "\n"
9481 #~ msgstr ""
9482 #~ "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una "
9483 #~ "*cattiva*\n"
9484 #~ "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
9485 #~ "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
9486 #~ "\n"
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9490 #~ msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
9491
9492 #, fuzzy
9493 #~| msgid "1 bad signature\n"
9494 #~ msgid "1 good signature\n"
9495 #~ msgstr "una firma non corretta\n"
9496
9497 #, fuzzy
9498 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9499 #~ msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
9500
9501 #, fuzzy
9502 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9503 #~ msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
9504
9505 #, fuzzy
9506 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9507 #~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
9508
9509 #, fuzzy
9510 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9511 #~ msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondi\n"
9512
9513 #, fuzzy
9514 #~ msgid ""
9515 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9516 #~ "problem)\n"
9517 #~ msgstr ""
9518 #~ "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o "
9519 #~ "problema\n"
9520 #~ "con l'orologio)\n"
9521
9522 #, fuzzy
9523 #~| msgid "can't open the keyring"
9524 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9525 #~ msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
9526
9527 #, fuzzy
9528 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9529 #~ msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
9530
9531 #, fuzzy
9532 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9533 #~ msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
9534
9535 #, fuzzy
9536 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9537 #~ msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
9538
9539 #, fuzzy
9540 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9541 #~ msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
9542
9543 #, fuzzy
9544 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9545 #~ msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
9546
9547 #, fuzzy
9548 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9549 #~ msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
9550
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid "Passphrase"
9553 #~ msgstr "passphrase errata"
9554
9555 #, fuzzy
9556 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9557 #~ msgstr ""
9558 #~ "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
9559 #~ "esecuzione del programma\n"
9560
9561 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9562 #~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
9563
9564 #, fuzzy
9565 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9566 #~ msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9570 #~ msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
9571
9572 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9573 #~ msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
9574
9575 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9576 #~ msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9580 #~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
9581
9582 #, fuzzy
9583 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9584 #~ msgstr "errore creando `%s': %s\n"
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgid "host not found"
9588 #~ msgstr "[User ID non trovato]"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9592 #~ msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9596 #~ msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
9597
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9600 #~ msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9604 #~ msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
9605
9606 #~ msgid ""
9607 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9608 #~ msgstr ""
9609 #~ "in modalità --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non più lunghe di "
9610 #~ "2048 bit\n"
9611
9612 #~ msgid ""
9613 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9614 #~ msgstr ""
9615 #~ "impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
9616 #~ "stai cifrando.\n"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9620 #~ msgstr "revoca una chiave secondaria"
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9624 #~ msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
9625
9626 #, fuzzy
9627 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9628 #~ msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
9629
9630 #, fuzzy
9631 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9632 #~ msgstr ""
9633 #~ "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
9634
9635 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9636 #~ msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
9637
9638 #, fuzzy
9639 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9640 #~ msgstr ""
9641 #~ "manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
9642
9643 #, fuzzy
9644 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9645 #~ msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
9646
9647 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9648 #~ msgstr "uso: gpg [opzioni] "
9649
9650 #~ msgid ""
9651 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9652 #~ msgstr "nella modalità --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
9653
9654 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9655 #~ msgstr ""
9656 #~ "nella modalità --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
9657
9658 #~ msgid ""
9659 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9660 #~ msgstr ""
9661 #~ "devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
9662
9663 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9664 #~ msgstr ""
9665 #~ "nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un "
9666 #~ "messaggio\n"
9667
9668 #, fuzzy
9669 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9670 #~ msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
9671
9672 #, fuzzy
9673 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9674 #~ msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
9675
9676 #, fuzzy
9677 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9678 #~ msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
9679
9680 #, fuzzy
9681 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9682 #~ msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
9683
9684 #, fuzzy
9685 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9686 #~ msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
9687
9688 #, fuzzy
9689 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9690 #~ msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
9691
9692 #~ msgid ""
9693 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9694 #~ "mode.\n"
9695 #~ msgstr ""
9696 #~ "In modalità -pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile "
9697 #~ "PGP 2.x.\n"
9698
9699 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9700 #~ msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
9701
9702 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9703 #~ msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
9704
9705 #~ msgid "Key is protected.\n"
9706 #~ msgstr "La chiave è protetta.\n"
9707
9708 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9709 #~ msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
9710
9711 #~ msgid ""
9712 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9713 #~ "\n"
9714 #~ msgstr ""
9715 #~ "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
9716 #~ "\n"
9717
9718 #~ msgid ""
9719 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9720 #~ "\n"
9721 #~ msgstr ""
9722 #~ "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
9723 #~ "\n"
9724
9725 #, fuzzy
9726 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9727 #~ msgstr "Vuoi veramente farlo?"
9728
9729 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9730 #~ msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
9731
9732 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9733 #~ msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
9734
9735 #, fuzzy
9736 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9737 #~ msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
9738
9739 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9740 #~ msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
9741
9742 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9743 #~ msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
9744
9745 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9746 #~ msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
9747
9748 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9749 #~ msgstr "%s è quello non modificato\n"
9750
9751 #~ msgid "%s is the new one\n"
9752 #~ msgstr "%s è quello nuovo\n"
9753
9754 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9755 #~ msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
9756
9757 #, fuzzy
9758 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9759 #~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
9760
9761 #, fuzzy
9762 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9763 #~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
9764
9765 #, fuzzy
9766 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9767 #~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
9768
9769 #, fuzzy
9770 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9771 #~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
9772
9773 #, fuzzy
9774 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9775 #~ msgstr "errore del keyserver"
9776
9777 #, fuzzy
9778 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9779 #~ msgstr "errore del keyserver"
9780
9781 #, fuzzy
9782 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9783 #~ msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
9784
9785 #, fuzzy
9786 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9787 #~ msgstr ""
9788 #~ "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
9789
9790 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9791 #~ msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
9792
9793 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9794 #~ msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non è presente\n"
9795
9796 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9797 #~ msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
9798
9799 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9800 #~ msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
9801
9802 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9803 #~ msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
9804
9805 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9806 #~ msgstr "NOTA: Questa chiave non è protetta!\n"
9807
9808 #, fuzzy
9809 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9810 #~ msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
9811
9812 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9813 #~ msgstr "Passphrase non valida; riprova"
9814
9815 #~ msgid "%s ...\n"
9816 #~ msgstr "%s ...\n"
9817
9818 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9819 #~ msgstr ""
9820 #~ "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
9821 #~ "passphrase.\n"
9822
9823 #~ msgid ""
9824 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9825 #~ msgstr ""
9826 #~ "genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave "
9827 #~ "segreta\n"
9828
9829 #~ msgid ""
9830 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9831 #~ msgstr ""
9832 #~ "nella modalità --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile "
9833 #~ "PGP 2.x\n"
9834
9835 #~ msgid ""
9836 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9837 #~ msgstr ""
9838 #~ "In modalità -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2."
9839 #~ "x\n"
9840
9841 #, fuzzy
9842 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9843 #~ msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
9844
9845 #, fuzzy
9846 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9847 #~ msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
9848
9849 #, fuzzy
9850 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9851 #~ msgstr "uso: gpg [opzioni] "
9852
9853 #, fuzzy
9854 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9855 #~ msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
9856
9857 #~ msgid "Command> "
9858 #~ msgstr "Comando> "
9859
9860 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9861 #~ msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
9862
9863 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9864 #~ msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9865
9866 #, fuzzy
9867 #~ msgid "Please report bugs to "
9868 #~ msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9869
9870 #, fuzzy
9871 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9872 #~ msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
9873
9874 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9875 #~ msgstr "Ripeti la passphrase\n"
9876
9877 #, fuzzy
9878 #~ msgid "read options from file"
9879 #~ msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
9880
9881 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9882 #~ msgstr "|[file]|fai una firma"
9883
9884 #, fuzzy
9885 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9886 #~ msgstr "|[file]|fai una firma"
9887
9888 #, fuzzy
9889 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9890 #~ msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
9891
9892 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9893 #~ msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
9894
9895 #~ msgid "force v3 signatures"
9896 #~ msgstr "forza l'uso di firme v3"
9897
9898 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9899 #~ msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
9900
9901 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9902 #~ msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
9903
9904 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9905 #~ msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
9906
9907 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9908 #~ msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
9909
9910 #, fuzzy
9911 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9912 #~ msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
9913
9914 #~ msgid ""
9915 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9916 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9917 #~ "nothing\n"
9918 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9919 #~ msgstr ""
9920 #~ "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato "
9921 #~ "a\n"
9922 #~ "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che "
9923 #~ "fare\n"
9924 #~ "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
9925
9926 #~ msgid ""
9927 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9928 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9929 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9930 #~ "ultimately trusted\n"
9931 #~ msgstr ""
9932 #~ "Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi "
9933 #~ "sono\n"
9934 #~ "definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
9935 #~ "chiave\n"
9936 #~ "segreta.\n"
9937 #~ "Rispondi \"sì\" per impostare questa chiave come definitivamente "
9938 #~ "affidabile\n"
9939
9940 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9941 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
9942
9943 #~ msgid ""
9944 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9945 #~ msgstr ""
9946 #~ "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
9947
9948 #~ msgid ""
9949 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9950 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9951 #~ "Please consult your security expert first."
9952 #~ msgstr ""
9953 #~ "In generale non è una buona idea usare la stessa chiave per le firme e "
9954 #~ "la\n"
9955 #~ "cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati "
9956 #~ "campi.\n"
9957 #~ "Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza."
9958
9959 #~ msgid "Enter the size of the key"
9960 #~ msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
9961
9962 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9963 #~ msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
9964
9965 #~ msgid ""
9966 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9967 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9968 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9969 #~ "the given value as an interval."
9970 #~ msgstr ""
9971 #~ "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
9972 #~ "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai "
9973 #~ "un\n"
9974 #~ "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
9975 #~ "dato come un intervallo."
9976
9977 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9978 #~ msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
9979
9980 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9981 #~ msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
9982
9983 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9984 #~ msgstr "Inserisci un commento opzionale"
9985
9986 #~ msgid ""
9987 #~ "N  to change the name.\n"
9988 #~ "C  to change the comment.\n"
9989 #~ "E  to change the email address.\n"
9990 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9991 #~ "Q  to to quit the key generation."
9992 #~ msgstr ""
9993 #~ "N  per cambiare il nome.\n"
9994 #~ "C  per cambiare il commento.\n"
9995 #~ "E  per cambiare l'indirizzo di email.\n"
9996 #~ "O  per continuare con la generazione della chiave.\n"
9997 #~ "Q  per abbandonare il processo di generazione della chiave."
9998
9999 #~ msgid ""
10000 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10001 #~ msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
10002
10003 #~ msgid ""
10004 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10005 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
10006 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10007 #~ "\n"
10008 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10009 #~ "the\n"
10010 #~ "    key.\n"
10011 #~ "\n"
10012 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10013 #~ "it\n"
10014 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
10015 #~ "for\n"
10016 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10017 #~ "user.\n"
10018 #~ "\n"
10019 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
10020 #~ "could\n"
10021 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10022 #~ "the\n"
10023 #~ "    key against a photo ID.\n"
10024 #~ "\n"
10025 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
10026 #~ "could\n"
10027 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10028 #~ "in\n"
10029 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10030 #~ "with a\n"
10031 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10032 #~ "the\n"
10033 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10034 #~ "exchange\n"
10035 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
10036 #~ "owner.\n"
10037 #~ "\n"
10038 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10039 #~ "examples.\n"
10040 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10041 #~ "\"\n"
10042 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10043 #~ "\n"
10044 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10045 #~ msgstr ""
10046 #~ "Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che "
10047 #~ "questa\n"
10048 #~ "appartiene alla persona indicata nell'user ID. È utile agli altri sapere\n"
10049 #~ "con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
10050 #~ "\n"
10051 #~ "\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con "
10052 #~ "cui\n"
10053 #~ "    hai ferificato la chiave.\n"
10054 #~ "\n"
10055 #~ "\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che "
10056 #~ "dice di\n"
10057 #~ "    possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la "
10058 #~ "chiave.\n"
10059 #~ "\n"
10060 #~ "\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per "
10061 #~ "esempio\n"
10062 #~ "    potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e "
10063 #~ "confrontato\n"
10064 #~ "    l'user ID della chiave con un documento di identità con fotografia.\n"
10065 #~ "\n"
10066 #~ "\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per "
10067 #~ "esempio\n"
10068 #~ "    potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta "
10069 #~ "digitale con\n"
10070 #~ "    il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo "
10071 #~ "di\n"
10072 #~ "    un documento di identità con fotografia difficile da falsificare "
10073 #~ "(come\n"
10074 #~ "    un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde "
10075 #~ "a\n"
10076 #~ "    quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
10077 #~ "    (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave "
10078 #~ "appartiene\n"
10079 #~ "    al proprietario.\n"
10080 #~ "\n"
10081 #~ "Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla "
10082 #~ "fine\n"
10083 #~ "sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" "
10084 #~ "quando\n"
10085 #~ "firmi chiavi di altri.\n"
10086 #~ "\n"
10087 #~ "Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
10088
10089 #, fuzzy
10090 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10091 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
10092
10093 #~ msgid ""
10094 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10095 #~ "All certificates are then also lost!"
10096 #~ msgstr ""
10097 #~ "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
10098 #~ "Tutti i certificati saranno persi!"
10099
10100 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10101 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
10102
10103 #~ msgid ""
10104 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10105 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10106 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10107 #~ msgstr ""
10108 #~ "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
10109 #~ "cancellare\n"
10110 #~ "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione "
10111 #~ "di\n"
10112 #~ "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
10113
10114 #~ msgid ""
10115 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10116 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
10117 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10118 #~ "a trust connection through another already certified key."
10119 #~ msgstr ""
10120 #~ "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave "
10121 #~ "corrispondente.\n"
10122 #~ "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è "
10123 #~ "stata\n"
10124 #~ "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
10125 #~ "attraverso una chiave già certificata."
10126
10127 #~ msgid ""
10128 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
10129 #~ "your keyring."
10130 #~ msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
10131
10132 #~ msgid ""
10133 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10134 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
10135 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
10136 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10137 #~ "a second one is available."
10138 #~ msgstr ""
10139 #~ "Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è "
10140 #~ "una\n"
10141 #~ "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non "
10142 #~ "essere\n"
10143 #~ "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa "
10144 #~ "autofirma non\n"
10145 #~ "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
10146
10147 #~ msgid ""
10148 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10149 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
10150 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10151 #~ msgstr ""
10152 #~ "Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) "
10153 #~ "con\n"
10154 #~ "la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme "
10155 #~ "coinvolte\n"
10156 #~ "sarà aumentato di un secondo.\n"
10157
10158 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10159 #~ msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
10160
10161 #~ msgid ""
10162 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10163 #~ msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
10164
10165 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10166 #~ msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
10167
10168 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10169 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
10170
10171 #~ msgid ""
10172 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10173 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10174 #~ msgstr ""
10175 #~ "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n"
10176 #~ "predefinito (quello indicato tra parentesi)."
10177
10178 #~ msgid ""
10179 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10180 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10181 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10182 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10183 #~ "      got access to your secret key.\n"
10184 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10185 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10186 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10187 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10188 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10189 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10190 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10191 #~ msgstr ""
10192 #~ "Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
10193 #~ "contesto hai la possibilità di scegliere tra questa lista:\n"
10194 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10195 #~ "      Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
10196 #~ "autorizzata\n"
10197 #~ "      abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
10198 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10199 #~ "      Usa questo se hai sostituito questa chiave con una più recente.\n"
10200 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10201 #~ "      Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
10202 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10203 #~ "      Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe più essere "
10204 #~ "usato;\n"
10205 #~ "      solitamente è usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
10206
10207 #~ msgid ""
10208 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10209 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10210 #~ "An empty line ends the text.\n"
10211 #~ msgstr ""
10212 #~ "Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perché hai emesso\n"
10213 #~ "questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
10214 #~ "Una riga vuota termina il testo.\n"
10215
10216 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10217 #~ msgstr "impossibile inserire notation data nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
10218
10219 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10220 #~ msgstr ""
10221 #~ "impossibile inserire notation data nelle firme di chiavi v3 (stile PGP 2."
10222 #~ "x)\n"
10223
10224 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10225 #~ msgstr ""
10226 #~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
10227
10228 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10229 #~ msgstr ""
10230 #~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme di chiavi v3 (stile\n"
10231 #~ "PGP 2.x)\n"
10232
10233 #, fuzzy
10234 #~ msgid "shelll"
10235 #~ msgstr "help"
10236
10237 #, fuzzy
10238 #~ msgid ""
10239 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10240 #~ msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
10241
10242 #, fuzzy
10243 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10244 #~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
10245
10246 #, fuzzy
10247 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10248 #~ msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
10249
10250 #, fuzzy
10251 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10252 #~ msgstr ""
10253 #~ "l'estensione crittografica \"%s\" non è stata caricata a causa dei\n"
10254 #~ "permessi insicuri.\n"
10255
10256 #, fuzzy
10257 #~ msgid ".\n"
10258 #~ msgstr "%s.\n"
10259
10260 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10261 #~ msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
10262
10263 #, fuzzy
10264 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10265 #~ msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
10266
10267 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10268 #~ msgstr "Ripeti la passphrase: "
10269
10270 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10271 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
10272
10273 #, fuzzy
10274 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10275 #~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
10276
10277 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10278 #~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
10279
10280 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10281 #~ msgstr "non è stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n"
10282
10283 #, fuzzy
10284 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10285 #~ msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
10286
10287 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10288 #~ msgstr "`%s' non è un file regolare - ignorato\n"
10289
10290 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10291 #~ msgstr "nota: il file random_seed è vuoto\n"
10292
10293 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10294 #~ msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
10295
10296 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10297 #~ msgstr "nota: il file random_seed non è stato aggiornato\n"
10298
10299 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10300 #~ msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
10301
10302 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10303 #~ msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
10304
10305 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10306 #~ msgstr ""
10307 #~ "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
10308
10309 #~ msgid ""
10310 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10311 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10312 #~ "\n"
10313 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10314 #~ "\n"
10315 #~ msgstr ""
10316 #~ "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
10317 #~ "funzionare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
10318 #~ "\n"
10319 #~ "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
10320 #~ "\n"
10321
10322 #~ msgid ""
10323 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10324 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10325 #~ "of the entropy.\n"
10326 #~ msgstr ""
10327 #~ "Attendi, sto raccogliendo entropia. Se può evitare di annoiarti lavora un "
10328 #~ "po',\n"
10329 #~ "visto che questo migliorerà la qualità dell'entropia.\n"
10330
10331 #~ msgid ""
10332 #~ "\n"
10333 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10334 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10335 #~ msgstr ""
10336 #~ "\n"
10337 #~ "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
10338 #~ "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
10339 #~ "(Servono altri %d byte)\n"
10340
10341 #, fuzzy
10342 #~ msgid "card reader not available\n"
10343 #~ msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
10344
10345 #, fuzzy
10346 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10347 #~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
10348
10349 #, fuzzy
10350 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10351 #~ msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
10352
10353 #~ msgid "general error"
10354 #~ msgstr "errore generale"
10355
10356 #~ msgid "unknown packet type"
10357 #~ msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
10358
10359 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10360 #~ msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
10361
10362 #~ msgid "bad public key"
10363 #~ msgstr "chiave pubblica errata"
10364
10365 #~ msgid "bad secret key"
10366 #~ msgstr "chiave segreta errata"
10367
10368 #~ msgid "bad signature"
10369 #~ msgstr "firma errata"
10370
10371 #~ msgid "checksum error"
10372 #~ msgstr "codice di controllo errato"
10373
10374 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10375 #~ msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
10376
10377 #~ msgid "invalid packet"
10378 #~ msgstr "pacchetto non valido"
10379
10380 #~ msgid "no such user id"
10381 #~ msgstr "l'user id non esiste"
10382
10383 #~ msgid "secret key not available"
10384 #~ msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
10385
10386 #~ msgid "wrong secret key used"
10387 #~ msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
10388
10389 #~ msgid "bad key"
10390 #~ msgstr "chiave sbagliata"
10391
10392 #~ msgid "file write error"
10393 #~ msgstr "errore durante la scrittura del file"
10394
10395 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10396 #~ msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
10397
10398 #~ msgid "file open error"
10399 #~ msgstr "errore durante l'apertura del file"
10400
10401 #~ msgid "file create error"
10402 #~ msgstr "errore durante la creazione del file"
10403
10404 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10405 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
10406
10407 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10408 #~ msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
10409
10410 #~ msgid "unknown signature class"
10411 #~ msgstr "classe della firma sconosciuta"
10412
10413 #~ msgid "trust database error"
10414 #~ msgstr "errore nel database della fiducia"
10415
10416 #~ msgid "resource limit"
10417 #~ msgstr "limite della risorsa"
10418
10419 #~ msgid "invalid keyring"
10420 #~ msgstr "portachiavi non valido"
10421
10422 #~ msgid "malformed user id"
10423 #~ msgstr "user id malformato"
10424
10425 #~ msgid "file close error"
10426 #~ msgstr "errore durante la chiusura del file"
10427
10428 #~ msgid "file rename error"
10429 #~ msgstr "errore durante la rinominazione del file"
10430
10431 #~ msgid "file delete error"
10432 #~ msgstr "errore durante la cancellazione del file"
10433
10434 #~ msgid "unexpected data"
10435 #~ msgstr "dati inattesi"
10436
10437 #~ msgid "timestamp conflict"
10438 #~ msgstr "date in conflitto"
10439
10440 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10441 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
10442
10443 #~ msgid "file exists"
10444 #~ msgstr "il file esiste"
10445
10446 #~ msgid "weak key"
10447 #~ msgstr "chiave debole"
10448
10449 #~ msgid "bad URI"
10450 #~ msgstr "URI non valida"
10451
10452 # ??? (Md)
10453 #~ msgid "not processed"
10454 #~ msgstr "non esaminato"
10455
10456 #~ msgid "unusable public key"
10457 #~ msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
10458
10459 #~ msgid "unusable secret key"
10460 #~ msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
10461
10462 #~ msgid "keyserver error"
10463 #~ msgstr "errore del keyserver"
10464
10465 #, fuzzy
10466 #~ msgid "no card"
10467 #~ msgstr "non cifrato"
10468
10469 #, fuzzy
10470 #~ msgid "no data"
10471 #~ msgstr "non ci sono dati firmati\n"
10472
10473 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10474 #~ msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
10475
10476 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10477 #~ msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
10478
10479 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10480 #~ msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
10481
10482 #~ msgid ""
10483 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10484 #~ msgstr ""
10485 #~ "per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
10486 #~ "html\n"
10487
10488 #, fuzzy
10489 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10490 #~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
10491
10492 #, fuzzy
10493 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10494 #~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
10495
10496 #, fuzzy
10497 #~ msgid "expired: %s)"
10498 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
10499
10500 #, fuzzy
10501 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10502 #~ msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
10503
10504 #, fuzzy
10505 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10506 #~ msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
10507
10508 #, fuzzy
10509 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10510 #~ msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
10511
10512 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10513 #~ msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n"
10514
10515 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10516 #~ msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
10517
10518 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10519 #~ msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
10520
10521 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10522 #~ msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
10523
10524 #~ msgid "select secondary key N"
10525 #~ msgstr "scegli la chiave secondaria N"
10526
10527 #~ msgid "list signatures"
10528 #~ msgstr "elenca le firme"
10529
10530 #~ msgid "sign the key"
10531 #~ msgstr "firma la chiave"
10532
10533 #~ msgid "add a secondary key"
10534 #~ msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
10535
10536 #~ msgid "delete signatures"
10537 #~ msgstr "cancella le firme"
10538
10539 #~ msgid "change the expire date"
10540 #~ msgstr "cambia la data di scadenza"
10541
10542 #~ msgid "set preference list"
10543 #~ msgstr "imposta la lista di preferenze"
10544
10545 #~ msgid "updated preferences"
10546 #~ msgstr "preferenze aggiornate"
10547
10548 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10549 #~ msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
10550
10551 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10552 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
10553
10554 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10555 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
10556
10557 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10558 #~ msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
10559
10560 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10561 #~ msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
10562
10563 #~ msgid "q"
10564 #~ msgstr "q"
10565
10566 #~ msgid "list"
10567 #~ msgstr "list"
10568
10569 #~ msgid "l"
10570 #~ msgstr "l"
10571
10572 #~ msgid "debug"
10573 #~ msgstr "debug"
10574
10575 #, fuzzy
10576 #~ msgid "name"
10577 #~ msgstr "abilita"
10578
10579 #, fuzzy
10580 #~ msgid "login"
10581 #~ msgstr "lsign"
10582
10583 #, fuzzy
10584 #~ msgid "cafpr"
10585 #~ msgstr "fpr"
10586
10587 #, fuzzy
10588 #~ msgid "forcesig"
10589 #~ msgstr "revsig"
10590
10591 #, fuzzy
10592 #~ msgid "generate"
10593 #~ msgstr "errore generale"
10594
10595 #~ msgid "passwd"
10596 #~ msgstr "passwd"
10597
10598 #~ msgid "save"
10599 #~ msgstr "save"
10600
10601 #~ msgid "fpr"
10602 #~ msgstr "fpr"
10603
10604 #~ msgid "uid"
10605 #~ msgstr "uid"
10606
10607 #~ msgid "check"
10608 #~ msgstr "check"
10609
10610 #~ msgid "c"
10611 #~ msgstr "c"
10612
10613 #~ msgid "sign"
10614 #~ msgstr "sign"
10615
10616 #~ msgid "s"
10617 #~ msgstr "s"
10618
10619 #, fuzzy
10620 #~ msgid "tsign"
10621 #~ msgstr "sign"
10622
10623 #~ msgid "lsign"
10624 #~ msgstr "lsign"
10625
10626 #~ msgid "nrsign"
10627 #~ msgstr "nrsign"
10628
10629 #~ msgid "nrlsign"
10630 #~ msgstr "nrlsign"
10631
10632 #~ msgid "adduid"
10633 #~ msgstr "adduid"
10634
10635 #~ msgid "addphoto"
10636 #~ msgstr "addphoto"
10637
10638 #~ msgid "deluid"
10639 #~ msgstr "deluid"
10640
10641 #~ msgid "delphoto"
10642 #~ msgstr "delphoto"
10643
10644 #, fuzzy
10645 #~ msgid "addcardkey"
10646 #~ msgstr "addkey"
10647
10648 #~ msgid "delkey"
10649 #~ msgstr "delkey"
10650
10651 #~ msgid "addrevoker"
10652 #~ msgstr "addrevoker"
10653
10654 #~ msgid "delsig"
10655 #~ msgstr "delsign"
10656
10657 #~ msgid "expire"
10658 #~ msgstr "expire"
10659
10660 #~ msgid "primary"
10661 #~ msgstr "primary"
10662
10663 #~ msgid "toggle"
10664 #~ msgstr "toggle"
10665
10666 #~ msgid "t"
10667 #~ msgstr "t"
10668
10669 #~ msgid "pref"
10670 #~ msgstr "pref"
10671
10672 #~ msgid "showpref"
10673 #~ msgstr "showpref"
10674
10675 #~ msgid "setpref"
10676 #~ msgstr "setpref"
10677
10678 #~ msgid "updpref"
10679 #~ msgstr "updpref"
10680
10681 #, fuzzy
10682 #~ msgid "keyserver"
10683 #~ msgstr "errore del keyserver"
10684
10685 #~ msgid "trust"
10686 #~ msgstr "trust"
10687
10688 #~ msgid "revsig"
10689 #~ msgstr "revsig"
10690
10691 #~ msgid "revuid"
10692 #~ msgstr "revuid"
10693
10694 #~ msgid "revkey"
10695 #~ msgstr "revkey"
10696
10697 #~ msgid "disable"
10698 #~ msgstr "disable"
10699
10700 #~ msgid "enable"
10701 #~ msgstr "abilita"
10702
10703 #~ msgid "showphoto"
10704 #~ msgstr "showphoto"
10705
10706 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10707 #~ msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' è in sola lettura\n"
10708
10709 #~ msgid ""
10710 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10711 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10712 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10713 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10714 #~ msgstr ""
10715 #~ "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
10716 #~ "               la dimensione minima è  768 bit\n"
10717 #~ "          la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
10718 #~ "  la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
10719
10720 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10721 #~ msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
10722
10723 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10724 #~ msgstr ""
10725 #~ "la chiave è troppo corta; 1024 è il minimo valore permesso per RSA.\n"
10726
10727 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10728 #~ msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
10729
10730 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10731 #~ msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
10732
10733 #~ msgid ""
10734 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10735 #~ "computations take REALLY long!\n"
10736 #~ msgstr ""
10737 #~ "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
10738 #~ "VERAMENTE lunghi!\n"
10739
10740 #, fuzzy
10741 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10742 #~ msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
10743
10744 #~ msgid ""
10745 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10746 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10747 #~ msgstr ""
10748 #~ "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e "
10749 #~ "dalla tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
10750
10751 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10752 #~ msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
10753
10754 #~ msgid ""
10755 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10756 #~ msgstr ""
10757 #~ "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
10758
10759 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10760 #~ msgstr "mi dispiace, non è possibile fare questo in modo batch\n"
10761
10762 #, fuzzy
10763 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10764 #~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
10765
10766 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10767 #~ msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
10768
10769 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10770 #~ msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
10771
10772 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10773 #~ msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
10774
10775 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10776 #~ msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
10777
10778 #, fuzzy
10779 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
10780 #~ msgstr "   (%d) RSA (firma solo)\n"
10781
10782 #, fuzzy
10783 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
10784 #~ msgstr "   (%d) RSA (firma e cifra)\n"
10785
10786 #, fuzzy
10787 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10788 #~ msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
10789
10790 #, fuzzy
10791 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10792 #~ msgstr "   (%d) RSA (firma e cifra)\n"
10793
10794 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10795 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10796
10797 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10798 #~ msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
10799
10800 #, fuzzy
10801 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
10802 #~ msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
10803
10804 #, fuzzy
10805 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
10806 #~ msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
10807
10808 #, fuzzy
10809 #~ msgid "expires"
10810 #~ msgstr "expire"
10811
10812 #, fuzzy
10813 #~ msgid ""
10814 #~ "\"\n"
10815 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10816 #~ msgstr ""
10817 #~ "\"\n"
10818 #~ "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
10819 #~ "\n"
10820
10821 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10822 #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
10823
10824 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10825 #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
10826
10827 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10828 #~ msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
10829
10830 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10831 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
10832
10833 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10834 #~ msgstr "Impossibile aprire la foto \"%s\": %s\n"
10835
10836 #~ msgid "error: missing colon\n"
10837 #~ msgstr "errore: mancano due punti\n"
10838
10839 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10840 #~ msgstr "errore: non c'è il valore della fiducia\n"
10841
10842 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10843 #~ msgstr " (key ID principale %08lX)"
10844
10845 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10846 #~ msgstr "rev! la subchiave è stata revocata: %s\n"
10847
10848 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10849 #~ msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
10850
10851 #, fuzzy
10852 #~ msgid " [expired: %s]"
10853 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
10854
10855 #~ msgid " [expires: %s]"
10856 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
10857
10858 #, fuzzy
10859 #~ msgid " [revoked: %s]"
10860 #~ msgstr "[revocata]"
10861
10862 #~ msgid ""
10863 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10864 #~ msgstr ""
10865 #~ "ATTENZIONE: il digest `%s' non fa parte di OpenPGP.\n"
10866 #~ "Da usare a proprio rischio!\n"
10867
10868 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10869 #~ msgstr "|[file]|cifra i file"
10870
10871 #~ msgid "store only"
10872 #~ msgstr "immagazzina soltanto"
10873
10874 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10875 #~ msgstr "|[file]|decifra i file"
10876
10877 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10878 #~ msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
10879
10880 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10881 #~ msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
10882
10883 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10884 #~ msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
10885
10886 #~ msgid "export the ownertrust values"
10887 #~ msgstr "esporta i valori di fiducia"
10888
10889 #~ msgid "unattended trust database update"
10890 #~ msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia"
10891
10892 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10893 #~ msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
10894
10895 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10896 #~ msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
10897
10898 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10899 #~ msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
10900
10901 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10902 #~ msgstr "non forza l'uso di firme v3"
10903
10904 #~ msgid "force v4 key signatures"
10905 #~ msgstr "forza l'uso di firme v4"
10906
10907 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10908 #~ msgstr "non forza l'uso di firme v4"
10909
10910 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10911 #~ msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
10912
10913 #~ msgid "use the gpg-agent"
10914 #~ msgstr "usa gpg-agent"
10915
10916 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10917 #~ msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
10918
10919 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10920 #~ msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
10921
10922 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10923 #~ msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
10924
10925 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10926 #~ msgstr ""
10927 #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
10928 #~ "cifrario e digest per OpenPGP"
10929
10930 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10931 #~ msgstr ""
10932 #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
10933
10934 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10935 #~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
10936
10937 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10938 #~ msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
10939
10940 #~ msgid "Show Photo IDs"
10941 #~ msgstr "Mostra le fotografie"
10942
10943 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10944 #~ msgstr "Non mostra le fotografie"
10945
10946 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10947 #~ msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
10948
10949 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10950 #~ msgstr ""
10951 #~ "in questa versione l'algoritmo di compressione `%s' è in sola lettura\n"
10952
10953 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10954 #~ msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
10955
10956 #~ msgid ""
10957 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10958 #~ "but it is accepted anyway\n"
10959 #~ msgstr ""
10960 #~ "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al "
10961 #~ "proprietario\n"
10962 #~ "ma è accettata comunque\n"
10963
10964 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10965 #~ msgstr "la preferenza %c%lu non è valida\n"
10966
10967 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10968 #~ msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
10969
10970 #~ msgid ""
10971 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10972 #~ msgstr ""
10973 #~ "NOTA: trovata una chiave primaria Elgamal - importarla può essere lungo\n"
10974
10975 #~ msgid " (default)"
10976 #~ msgstr " (predefinito)"
10977
10978 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10979 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creata: %s scade: %s"
10980
10981 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10982 #~ msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
10983
10984 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10985 #~ msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
10986
10987 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10988 #~ msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
10989
10990 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10991 #~ msgstr "questo keyserver non gestisce --search-keys\n"
10992
10993 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10994 #~ msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
10995
10996 #~ msgid ""
10997 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10998 #~ "signatures!\n"
10999 #~ msgstr ""
11000 #~ "chiave %08lX: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è "
11001 #~ "sicura per le firme!\n"
11002
11003 #~ msgid ""
11004 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
11005 #~ "problem)\n"
11006 #~ msgstr ""
11007 #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n"
11008 #~ "o problema con l'orologio)\n"
11009
11010 #~ msgid ""
11011 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
11012 #~ "problem)\n"
11013 #~ msgstr ""
11014 #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n"
11015 #~ "o problema con l'orologio)\n"
11016
11017 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
11018 #~ msgstr "chiavi %08lX marcate come definitivamente affidabile\n"
11019
11020 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
11021 #~ msgstr "ignorata la firma dalla chiave per firme Elgamal %08lX a %08lX\n"
11022
11023 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
11024 #~ msgstr "ignorata la firma da %08lX alla chiave per firme Elgamal %08lX\n"
11025
11026 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
11027 #~ msgstr ""
11028 #~ "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
11029
11030 #~ msgid ""
11031 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11032 #~ "\n"
11033 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
11034 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
11035 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
11036 #~ "\n"
11037 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
11038 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
11039 #~ "only\n"
11040 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
11041 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
11042 #~ "program\n"
11043 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
11044 #~ "understand\n"
11045 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
11046 #~ "\n"
11047 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
11048 #~ "signing;\n"
11049 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
11050 #~ "in\n"
11051 #~ "this menu."
11052 #~ msgstr ""
11053 #~ "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
11054 #~ "\n"
11055 #~ "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
11056 #~ "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle "
11057 #~ "ElGamal.\n"
11058 #~ "\n"
11059 #~ "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
11060 #~ "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
11061 #~ "firmare\n"
11062 #~ "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n"
11063 #~ "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
11064 #~ "alcuni\n"
11065 #~ "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre "
11066 #~ "implementazioni\n"
11067 #~ "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
11068 #~ "\n"
11069 #~ "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
11070 #~ "firmare;\n"
11071 #~ "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
11072 #~ "disponibili in questo menù."
11073
11074 #~ msgid ""
11075 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
11076 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
11077 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
11078 #~ msgstr ""
11079 #~ "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché "
11080 #~ "non\n"
11081 #~ "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe "
11082 #~ "da\n"
11083 #~ "verificare."
11084
11085 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
11086 #~ msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
11087
11088 #~ msgid "key incomplete\n"
11089 #~ msgstr "chiave incompleta\n"
11090
11091 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
11092 #~ msgstr "chiave %08lX incompleta\n"