Imported Upstream version 0.60.7
[platform/upstream/aspell.git] / po / it.po
1 # Italian messages for GNU Aspell
2 # Copyright (C) 2004 Kevin Atkinson
3 # This file is distributed under the same license as the aspell package.
4 # Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2006.
5 # Thanks to Marco Colombo for initial work and suggestions.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: aspell 0.60.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-07-29 02:38-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-01 21:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Rigamonti <cri@linux.it>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20
21 #: common/info.cpp:232
22 msgid "a number between 0 and 1"
23 msgstr "un numero tra 0 e 1"
24
25 #: common/info.cpp:569
26 msgid "in the form \"<name> <value>\""
27 msgstr "nella forma \"<nome> <valore>\""
28
29 #: common/config.cpp:74
30 msgid "string"
31 msgstr "stringa"
32
33 #: common/config.cpp:74
34 msgid "integer"
35 msgstr "intero"
36
37 #: common/config.cpp:74
38 msgid "boolean"
39 msgstr "booleano"
40
41 #: common/config.cpp:74
42 msgid "list"
43 msgstr "lista"
44
45 #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
46 #. * values and should not be translated.
47 #: common/config.cpp:978
48 msgid "either \"true\" or \"false\""
49 msgstr "\"true\" oppure \"false\""
50
51 #: common/config.cpp:997
52 msgid "a positive integer"
53 msgstr "un intero positivo"
54
55 #: common/config.cpp:1125
56 msgid "# default: "
57 msgstr "# predefinito: "
58
59 #: common/config.cpp:1188
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "\n"
63 "#######################################################################\n"
64 "#\n"
65 "# Filter: %s\n"
66 "#   %s\n"
67 "#\n"
68 "# configured as follows:\n"
69 "\n"
70 msgstr ""
71 "\n"
72 "#######################################################################\n"
73 "#\n"
74 "# Filtro: %s\n"
75 "#   %s\n"
76 "#\n"
77 "# configurato nel modo seguente:\n"
78 "\n"
79
80 #: common/config.cpp:1286
81 msgid "ASPELL_CONF env var"
82 msgstr "var. di ambiente ASPELL_CONF"
83
84 #. TRANSLATORS: The remaining strings in config.cpp should be kept
85 #. under 50 characters, begin with a lower case character and not
86 #. include any trailing punctuation marks.
87 #: common/config.cpp:1360
88 msgid "main configuration file"
89 msgstr "file di configurazione principale"
90
91 #: common/config.cpp:1362
92 msgid "location of main configuration file"
93 msgstr "posizione del file di configurazione principale"
94
95 #: common/config.cpp:1365
96 msgid "location of language data files"
97 msgstr "posizione dei file di dati delle lingue"
98
99 #: common/config.cpp:1367
100 msgid "create dictionary aliases"
101 msgstr "crea gli alias del dizionario"
102
103 #: common/config.cpp:1369
104 msgid "location of the main word list"
105 msgstr "posizione della lista di parole principale"
106
107 #: common/config.cpp:1371
108 msgid "encoding to expect data to be in"
109 msgstr "codifica attesa dei dati"
110
111 #: common/config.cpp:1373
112 msgid "add or removes a filter"
113 msgstr "aggiunge o rimuove un filtro"
114
115 #: common/config.cpp:1375
116 msgid "path(s) aspell looks for filters"
117 msgstr "percorsi in cui aspell cerca i filtri"
118
119 #: common/config.cpp:1379
120 msgid "filter mode"
121 msgstr "modalità di filtro"
122
123 #: common/config.cpp:1381
124 msgid "extra dictionaries to use"
125 msgstr "dizionari aggiuntivi da usare"
126
127 #: common/config.cpp:1383
128 msgid "location for personal files"
129 msgstr "posizione dei file personali"
130
131 #: common/config.cpp:1385
132 msgid "ignore words <= n chars"
133 msgstr "ignora le parole <= n caratteri"
134
135 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
136 #: common/config.cpp:1388
137 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
138 msgstr "ignora gli accenti durante il controllo ortografico -- AL MOMENTO IGNORATO"
139
140 #: common/config.cpp:1390
141 msgid "ignore case when checking words"
142 msgstr "ignora maiuscole e minuscole durante il controllo ortografico"
143
144 #: common/config.cpp:1392
145 msgid "ignore commands to store replacement pairs"
146 msgstr "ignora i comandi che salvano coppie di sostituzione"
147
148 #: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461
149 msgid "extra information for the word list"
150 msgstr "informazioni addizionali per la lista delle parole"
151
152 #: common/config.cpp:1396
153 msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
154 msgstr "tipo di tastiera da usare per l'analisi degli errori di digitazione"
155
156 #: common/config.cpp:1398
157 msgid "language code"
158 msgstr "codice della lingua"
159
160 #: common/config.cpp:1400
161 msgid "deprecated, use lang instead"
162 msgstr "deprecato, si usi lang"
163
164 #: common/config.cpp:1402
165 msgid "location of local language data files"
166 msgstr "posizione dei file locali di dati delle lingue"
167
168 #: common/config.cpp:1404
169 msgid "base name of the main dictionary to use"
170 msgstr "basename del dizionario principale da usare"
171
172 #: common/config.cpp:1408
173 msgid "set module name"
174 msgstr "imposta il nome del modulo"
175
176 #: common/config.cpp:1410
177 msgid "search order for modules"
178 msgstr "ordine di ricerca per i moduli"
179
180 #: common/config.cpp:1412
181 msgid "enable Unicode normalization"
182 msgstr "abilita la normalizzazione Unicode"
183
184 #: common/config.cpp:1414
185 msgid "Unicode normalization required for current lang"
186 msgstr "normalizzazione Unicode richiesta per la lingua"
187
188 #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
189 #. values and should not be translated.
190 #: common/config.cpp:1418
191 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
192 msgstr "Forma di normalizzazione: none, nfd, nfc, comp"
193
194 #: common/config.cpp:1420
195 msgid "avoid lossy conversions when normalization"
196 msgstr "normalizzazione: evita conversioni con perdite"
197
198 #: common/config.cpp:1422
199 msgid "personal configuration file"
200 msgstr "file di configurazione personale"
201
202 #: common/config.cpp:1425
203 msgid "personal dictionary file name"
204 msgstr "nome del file del dizionario personale"
205
206 #: common/config.cpp:1428
207 msgid "prefix directory"
208 msgstr "directory base predefinita"
209
210 #: common/config.cpp:1430
211 msgid "replacements list file name"
212 msgstr "nome del file della lista sostituzioni"
213
214 #: common/config.cpp:1433
215 msgid "consider run-together words legal"
216 msgstr "considera legali le parole composte"
217
218 #: common/config.cpp:1435
219 msgid "maximum number that can be strung together"
220 msgstr "numero massimo di parole componibili"
221
222 #: common/config.cpp:1437
223 msgid "minimal length of interior words"
224 msgstr "lunghezza minima delle parole componibili"
225
226 #: common/config.cpp:1439
227 msgid "save replacement pairs on save all"
228 msgstr "salva le coppie di sostituzione se si salva tutto"
229
230 #: common/config.cpp:1441
231 msgid "set the prefix based on executable location"
232 msgstr "il prefisso seguirà la posizione dell'eseguibile"
233
234 #: common/config.cpp:1443
235 msgid "size of the word list"
236 msgstr "dimensione della lista di parole"
237
238 #: common/config.cpp:1445
239 msgid "no longer used"
240 msgstr "non più usato"
241
242 #: common/config.cpp:1447
243 msgid "suggestion mode"
244 msgstr "modalità di suggerimento"
245
246 #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
247 #. translated.
248 #: common/config.cpp:1451
249 msgid "edit distance to use, override sug-mode default"
250 msgstr "modifica la distanza da usare, prevale su sug-mode"
251
252 #: common/config.cpp:1453
253 msgid "use typo analysis, override sug-mode default"
254 msgstr "usa analisi dei refusi, prevale su sug-mode"
255
256 #: common/config.cpp:1455
257 msgid "use replacement tables, override sug-mode default"
258 msgstr "usa tabelle di sostituzione, prevale su sug-mode"
259
260 #: common/config.cpp:1457
261 msgid "characters to insert when a word is split"
262 msgstr "caratteri da inserire se una parola è suddivisa"
263
264 #: common/config.cpp:1459
265 msgid "use personal, replacement & session dictionaries"
266 msgstr "usa dizionari personali, di sostituzione e di sessione"
267
268 #: common/config.cpp:1463
269 msgid "search path for word list information files"
270 msgstr "percorso per i file informativi delle liste"
271
272 #: common/config.cpp:1465
273 msgid "enable warnings"
274 msgstr "abilita avvisi"
275
276 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
277 #: common/config.cpp:1475
278 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED"
279 msgstr "indicatore per i flag degli affissi nelle liste di parole -- AL MOMENTO IGNORATO"
280
281 #: common/config.cpp:1477
282 msgid "use affix compression when creating dictionaries"
283 msgstr "usa la compressione degli affissi"
284
285 #: common/config.cpp:1479
286 msgid "remove invalid affix flags"
287 msgstr "rimuovi flag degli affissi non validi"
288
289 #: common/config.cpp:1481
290 msgid "attempts to clean words so that they are valid"
291 msgstr "cerca di correggere le parole non valide"
292
293 #: common/config.cpp:1483
294 msgid "compute soundslike on demand rather than storing"
295 msgstr "calcola il soundslike solo su richiesta"
296
297 #: common/config.cpp:1485
298 msgid "partially expand affixes for better suggestions"
299 msgstr "espande parzialmente gli affissi per suggerimenti"
300
301 #: common/config.cpp:1487
302 msgid "skip invalid words"
303 msgstr "salta le parole non valide"
304
305 #: common/config.cpp:1489
306 msgid "check if affix flags are valid"
307 msgstr "controlla la validità dei flag degli affissi"
308
309 #: common/config.cpp:1491
310 msgid "check if words are valid"
311 msgstr "controlla la validità delle parole"
312
313 #: common/config.cpp:1498
314 msgid "create a backup file by appending \".bak\""
315 msgstr "crea un file di backup aggiungendo \".bak\""
316
317 #: common/config.cpp:1500
318 msgid "use byte offsets instead of character offsets"
319 msgstr "usa gli offset in byte invece che in caratteri"
320
321 #: common/config.cpp:1502
322 msgid "create missing root/affix combinations"
323 msgstr "crea le combinazioni mancanti radice/affisso"
324
325 #: common/config.cpp:1504
326 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
327 msgstr "tasti in modalità controllo: \"aspell\" o \"ispell\""
328
329 #: common/config.cpp:1506
330 msgid "reverse the order of the suggest list"
331 msgstr "inverti l'ordine della lista suggerimenti"
332
333 #: common/config.cpp:1508
334 msgid "suggest possible replacements"
335 msgstr "suggerisci possibili sostituti"
336
337 #: common/config.cpp:1510
338 msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
339 msgstr "misura i tempi in modalità pipe"
340
341 #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:497
342 #, c-format
343 msgid "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or does not exist."
344 msgstr "Questo potrebbe anche significare che il file \"%s\" non può essere aperto in lettura o che non esiste."
345
346 #  code point?
347 #: common/convert.cpp:582 common/convert.cpp:689 common/convert.cpp:735
348 #, c-format
349 msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported."
350 msgstr "Il code point Unicode U+%04X non è supportato."
351
352 #: common/convert.cpp:859
353 #, fuzzy, c-format
354 #| msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %d."
355 msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld."
356 msgstr "Sequenza UTF-8 non valida alla posizione %d."
357
358 #: common/errors.cpp:27
359 msgid "Operation Not Supported: %what:1"
360 msgstr "Operazione non consentita: %what:1"
361
362 #: common/errors.cpp:43
363 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"."
364 msgstr "Il metodo \"%what:1\" non è implementato in \"%where:2\"."
365
366 #: common/errors.cpp:51
367 #, c-format
368 msgid "%file:1:"
369 msgstr "%file:1:"
370
371 #: common/errors.cpp:59
372 #, c-format
373 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened"
374 msgstr "Il file \"%file:1\" non può essere aperto"
375
376 #: common/errors.cpp:67
377 #, c-format
378 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading."
379 msgstr "Il file \"%file:1\" non può essere aperto in lettura."
380
381 #: common/errors.cpp:75
382 #, c-format
383 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing."
384 msgstr "Il file \"%file:1\" non può essere aperto in scrittura."
385
386 #: common/errors.cpp:83
387 #, c-format
388 msgid "The file name \"%file:1\" is invalid."
389 msgstr "Il nome di file \"%file:1\" non è valido."
390
391 #: common/errors.cpp:91
392 #, c-format
393 msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format."
394 msgstr "Il file \"%file:1\" non è nel formato corretto."
395
396 #: common/errors.cpp:107
397 #, c-format
398 msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading."
399 msgstr "La directory \"%dir:1\" non può essere aperta in lettura."
400
401 #: common/errors.cpp:123
402 msgid "The key \"%key:1\" is unknown."
403 msgstr "L'opzione \"%key:1\" è sconosciuta."
404
405 #: common/errors.cpp:131
406 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed."
407 msgstr "Il valore dell'opzione \"%key:1\" non può essere modificato."
408
409 #: common/errors.cpp:139
410 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid."
411 msgstr "L'opzione \"%key:1\" non è %accepted:2 e quindi non è valida."
412
413 #: common/errors.cpp:147
414 msgid "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%key:1\"."
415 msgstr "Il valore \"%value:2\" non è %accepted:3 e quindi non è valido per l'opzione \"%key:1\"."
416
417 #: common/errors.cpp:163
418 msgid "The key \"%key:1\" is not a string."
419 msgstr "L'opzione \"%key:1\" non è una stringa."
420
421 #: common/errors.cpp:171
422 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer."
423 msgstr "L'opzione \"%key:1\" non è un intero."
424
425 #: common/errors.cpp:179
426 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean."
427 msgstr "L'opzione \"%key:1\" non è un valore booleano."
428
429 #: common/errors.cpp:187
430 msgid "The key \"%key:1\" is not a list."
431 msgstr "L'opzione \"%key:1\" non è una lista."
432
433 #: common/errors.cpp:195
434 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-\"."
435 msgstr "L'opzione \"%key:1\" non accetta parametri quando è prefissata da \"reset-\"."
436
437 #: common/errors.cpp:203
438 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-\"."
439 msgstr "L'opzione \"%key:1\" non accetta parametri quando è prefissata da \"enable-\"."
440
441 #: common/errors.cpp:211
442 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" or \"disable-\"."
443 msgstr "L'opzione \"%key:1\" non accetta parametri quando è prefissata da \"dont-\" o \"disable-\"."
444
445 #: common/errors.cpp:219
446 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-\"."
447 msgstr "L'opzione \"%key:1\" non accetta parametri quando è prefissata da \"clear-\"."
448
449 #: common/errors.cpp:235
450 #, c-format
451 msgid "The language \"%lang:1\" is not known."
452 msgstr "La lingua \"%lang:1\" è sconosciuta."
453
454 #: common/errors.cpp:243
455 #, c-format
456 msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known."
457 msgstr "Il soundslike \"%sl:2\" è sconosciuto."
458
459 #: common/errors.cpp:251
460 #, c-format
461 msgid "The language \"%lang:1\" is not supported."
462 msgstr "La lingua \"%lang:1\" non è supportata."
463
464 #: common/errors.cpp:259
465 #, c-format
466 msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"."
467 msgstr "Non è possibile trovare alcuna lista di parole per la lingua \"%lang:1\"."
468
469 #: common/errors.cpp:267
470 #, c-format
471 msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"."
472 msgstr "Invece della lingua \"%lang:1\" trovato \"%prev:2\"."
473
474 #: common/errors.cpp:283
475 #, c-format
476 msgid "Affix '%aff:1' is corrupt."
477 msgstr "L'affisso '%aff:1' è danneggiato."
478
479 #: common/errors.cpp:291
480 #, c-format
481 msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid."
482 msgstr "La condizione \"%cond:1\" non è valida."
483
484 #: common/errors.cpp:299
485 #, c-format
486 msgid "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be stripped."
487 msgstr "La condizione \"%cond:1\" non garantisce che \"%strip:2\" possa sempre essere rimosso."
488
489 #: common/errors.cpp:307
490 #, c-format
491 msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in \"%exp:2\" not \"%got:3\"."
492 msgstr "Il file \"%file:1\" non è nel formato richiesto. Il file dev'essere in \"%exp:2\" non \"%got:3\"."
493
494 #: common/errors.cpp:323
495 #, c-format
496 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known."
497 msgstr "La codifica \"%encod:1\" è sconosciuta."
498
499 #: common/errors.cpp:331
500 #, c-format
501 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported."
502 msgstr "La codifica \"%encod:1\" non è supportata."
503
504 #: common/errors.cpp:339
505 #, c-format
506 msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported."
507 msgstr "La conversione da \"%encod:1\" a \"%encod2:2\" non è supportata."
508
509 #: common/errors.cpp:379
510 #, c-format
511 msgid "The string \"%str:1\" is invalid."
512 msgstr "La stringa \"%str:1\" non è valida."
513
514 #: common/errors.cpp:387
515 msgid "The word \"%word:1\" is invalid."
516 msgstr "La parola \"%word:1\" non è valida."
517
518 #: common/errors.cpp:395
519 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"."
520 msgstr "Il flag dell'affisso '%aff:1' non è valido per la parola \"%word:2\"."
521
522 #: common/errors.cpp:403
523 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"."
524 msgstr "Il flag dell'affisso '%aff:1' non può essere applicato alla parola \"%word:2\"."
525
526 #: common/errors.cpp:451
527 msgid "not a version number"
528 msgstr "non è un numero di versione"
529
530 #: common/errors.cpp:467
531 msgid "dlopen returned \"%return:1\"."
532 msgstr "dlopen ha restituito \"%return:1\"."
533
534 #: common/errors.cpp:475
535 #, c-format
536 msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters."
537 msgstr "Il file \"%filter:1\" non contiene alcun filtro."
538
539 #: common/errors.cpp:483
540 #, c-format
541 msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist."
542 msgstr "Il filtro \"%filter:1\" non esiste."
543
544 #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587
545 msgid "Confused by version control."
546 msgstr "Confusione nel controllo di versione."
547
548 #: common/errors.cpp:499
549 msgid "Aspell version does not match filter's requirement."
550 msgstr "La versione di Aspell non coincide con la richiesta del filtro."
551
552 #: common/errors.cpp:507
553 msgid "Filter option already exists."
554 msgstr "L'opzione del filtro esiste già."
555
556 #: common/errors.cpp:515
557 msgid "Use option modifiers only within named option."
558 msgstr "I modificatori di opzioni vanno usati solo all'interno dell'opzione specificata."
559
560 #: common/errors.cpp:523
561 msgid "Option modifier unknown."
562 msgstr "Modificatore di opzione sconosciuto."
563
564 #: common/errors.cpp:531
565 msgid "Error setting filter description."
566 msgstr "Errore nell'impostare la descrizione del filtro."
567
568 #: common/errors.cpp:547
569 msgid "Empty option specifier."
570 msgstr "Specificatore di opzione vuoto."
571
572 #: common/errors.cpp:555
573 #, c-format
574 msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter."
575 msgstr "Opzione \"%option:1\" specificata prima del filtro."
576
577 #: common/errors.cpp:563
578 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"."
579 msgstr "Descrizione di modalità sconosciuta \"%key:1\"."
580
581 #: common/errors.cpp:571
582 #, c-format
583 msgid "Expecting \"%modekey:1\" key."
584 msgstr "Opzione attesa: \"%modekey:1\"."
585
586 #: common/errors.cpp:579
587 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"."
588 msgstr "Opzione mancante per la versione: \"aspell\"."
589
590 #: common/errors.cpp:595
591 msgid "Aspell version does not match mode's requirement."
592 msgstr "La versione di aspell non corrisponde a quella richiesta dalla modalità."
593
594 #: common/errors.cpp:603
595 msgid "Missing magic mode expression."
596 msgstr "Espressione magic mode mancante."
597
598 #: common/errors.cpp:611
599 #, c-format
600 msgid "Empty extension at char %char:1."
601 msgstr "Estensione vuota al carattere %char:1."
602
603 #: common/errors.cpp:619
604 #, c-format
605 msgid "\"%mode:1\" error"
606 msgstr "\"%mode:1\" errore"
607
608 #: common/errors.cpp:627
609 #, c-format
610 msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"."
611 msgstr "Modalità sconosciuta: \"%mode:1\"."
612
613 #: common/errors.cpp:635
614 #, c-format
615 msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)"
616 msgstr "\"%mode:1\" errore nell'estensione modalità di Aspell (memoria esaurita?)."
617
618 #: common/errors.cpp:651
619 #, c-format
620 msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"."
621 msgstr "\"%mode:1\": non è stato indicato un inizio per la ricerca magic \"%magic:2\"."
622
623 #: common/errors.cpp:659
624 #, c-format
625 msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"."
626 msgstr "\"%mode:1\": non è stato indicato un intervallo per la ricerca magic \"%magic:2\"."
627
628 #: common/errors.cpp:667
629 #, c-format
630 msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"."
631 msgstr "\"%mode:1\": non è disponibile alcuna espressione per la ricerca magic \"%magic:2\"."
632
633 #: common/errors.cpp:675
634 msgid "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"."
635 msgstr "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": espressione regolare scorretta dopo lo specificatore di locazione; regexp restituisce: \"%regerr:3\"."
636
637 #: common/errors.cpp:691
638 #, c-format
639 msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
640 msgstr "\"%expression:1\" non è un'espressione regolare valida."
641
642 #: common/posib_err.cpp:100
643 msgid "Unhandled Error: "
644 msgstr "Errore non riconosciuto: "
645
646 #: prog/aspell.cpp:98
647 #, c-format
648 msgid "Error: %s\n"
649 msgstr "Errore: %s\n"
650
651 #: prog/aspell.cpp:103
652 msgid "Error: "
653 msgstr "Errore: "
654
655 #: prog/aspell.cpp:204
656 msgid "enter Email mode."
657 msgstr "entra in modalità Email."
658
659 #: prog/aspell.cpp:205
660 msgid "enter HTML mode."
661 msgstr "entra in modalità HTML."
662
663 #: prog/aspell.cpp:206
664 msgid "enter TeX mode."
665 msgstr "entra in modalità TeX."
666
667 #: prog/aspell.cpp:207
668 msgid "enter Nroff mode."
669 msgstr "entra in modalità Nroff."
670
671 #: prog/aspell.cpp:313
672 #, c-format
673 msgid "Invalid Option: %s"
674 msgstr "Opzione non valida: %s"
675
676 #: prog/aspell.cpp:320
677 msgid " does not take any parameters."
678 msgstr "non accetta alcun parametro."
679
680 #: prog/aspell.cpp:333 prog/aspell.cpp:393
681 #, c-format
682 msgid "You must specify a parameter for \"%s\"."
683 msgstr "Occorre specificare un parametro per \"%s\"."
684
685 #: prog/aspell.cpp:382
686 msgid "You must specify an action"
687 msgstr "Occorre specificare un'azione"
688
689 #: prog/aspell.cpp:390 prog/aspell.cpp:453 prog/aspell.cpp:475
690 #, c-format
691 msgid "Unknown Action: %s"
692 msgstr "Azione sconosciuta: %s"
693
694 #: prog/aspell.cpp:396
695 #, c-format
696 msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n"
697 msgstr "Errore: occorre specificare almeno %d parametri per \"%s\".\n"
698
699 #: prog/aspell.cpp:638
700 msgid "Invalid Input"
701 msgstr "Input non valido"
702
703 #: prog/aspell.cpp:711
704 #, c-format
705 msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n"
706 msgstr "ATTENZIONE: impossibile entrare in modalità Nroff: %s\n"
707
708 #: prog/aspell.cpp:732
709 msgid "Time to load word list: "
710 msgstr "Tempo di caricamento della lista di parole: "
711
712 #: prog/aspell.cpp:930
713 #, c-format
714 msgid "Suggestion Time: %f\n"
715 msgstr "Tempo di suggerimento: %f\n"
716
717 #: prog/aspell.cpp:973
718 msgid "You must specify a file name."
719 msgstr "Occorre specificare un nome di file."
720
721 #: prog/aspell.cpp:976
722 msgid "Only one file name may be specified."
723 msgstr "Può essere specificato solo un nome di file."
724
725 #: prog/aspell.cpp:986
726 #, c-format
727 msgid "Could not open the file \"%s\" for reading"
728 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura"
729
730 #: prog/aspell.cpp:999
731 #, c-format
732 msgid "Invalid keymapping: %s"
733 msgstr "Combinazione di tasti non valida: %s"
734
735 #: prog/aspell.cpp:1014
736 #, fuzzy, c-format
737 #| msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
738 msgid "\"%s\" is not a regular file"
739 msgstr "\"%expression:1\" non è un'espressione regolare valida."
740
741 #: prog/aspell.cpp:1025
742 #, c-format
743 msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved."
744 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura. File non salvato."
745
746 #: prog/aspell.cpp:1038
747 msgid "Ignore"
748 msgstr "Ignora"
749
750 #: prog/aspell.cpp:1039
751 msgid "Ignore all"
752 msgstr "Ignora tutti"
753
754 #: prog/aspell.cpp:1040
755 msgid "Replace"
756 msgstr "Rimpiazza"
757
758 #: prog/aspell.cpp:1041
759 msgid "Replace all"
760 msgstr "Rimpiazza tutti"
761
762 #: prog/aspell.cpp:1042
763 msgid "Add"
764 msgstr "Aggiungi"
765
766 #: prog/aspell.cpp:1043
767 msgid "Add Lower"
768 msgstr "Aggiungi minuscolo"
769
770 #: prog/aspell.cpp:1044
771 msgid "Abort"
772 msgstr "Abbandona"
773
774 #: prog/aspell.cpp:1045
775 msgid "Exit"
776 msgstr "Esci"
777
778 #: prog/aspell.cpp:1121
779 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? "
780 msgstr "Abbandonare davvero (s/n)? "
781
782 #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes".
783 #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS.
784 #: prog/aspell.cpp:1125
785 msgid "Yy"
786 msgstr "YySs"
787
788 #: prog/aspell.cpp:1153
789 msgid "With: "
790 msgstr "Con: "
791
792 #: prog/aspell.cpp:1170
793 msgid "Sorry that is an invalid choice!"
794 msgstr "La scelta non è valida!"
795
796 #: prog/aspell.cpp:1391
797 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n"
798 msgstr "Attenzione: \"filter\" non è ancora implementato.\n"
799
800 #: prog/aspell.cpp:1525
801 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry."
802 msgstr "Non è ancora possibile unire una lista di parole master."
803
804 #: prog/aspell.cpp:1549
805 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n"
806 msgstr "Attenzione: \"create/merge personal\" non è ancora implementato.\n"
807
808 #: prog/aspell.cpp:1558 prog/aspell.cpp:1614
809 #, c-format
810 msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\""
811 msgstr "Attenzione: \"%s\" non verrà sovrascritto"
812
813 #: prog/aspell.cpp:1605
814 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n"
815 msgstr "Attenzione: \"create/merge repl\" non è ancora implementato.\n"
816
817 #: prog/aspell.cpp:1877
818 #, c-format
819 msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command."
820 msgstr "\"%s\" non è un flag valido per il comando \"munch-list\"."
821
822 #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
823 #. less
824 #: prog/aspell.cpp:2804
825 msgid "Usage: aspell [options] <command>"
826 msgstr "Uso: aspell [opzioni] <comando>"
827
828 #: prog/aspell.cpp:2805
829 msgid "<command> is one of:"
830 msgstr "Il <comando> può essere uno dei seguenti:"
831
832 #: prog/aspell.cpp:2806
833 msgid "  -?|usage         display a brief usage message"
834 msgstr "  -?|usage         mostra un breve messaggio di aiuto"
835
836 #: prog/aspell.cpp:2807
837 msgid "  help             display a detailed help message"
838 msgstr "  help             mostra un messaggio di aiuto dettagliato"
839
840 #: prog/aspell.cpp:2808
841 msgid "  -c|check <file>  to check a file"
842 msgstr "  -c|check <file>  controlla un file"
843
844 #: prog/aspell.cpp:2809
845 msgid "  -a|pipe          \"ispell -a\" compatibility mode"
846 msgstr "  -a|pipe          modalità compatibile con \"ispell -a\""
847
848 #: prog/aspell.cpp:2810
849 msgid "  [dump] config    dumps the current configuration to stdout"
850 msgstr "  [dump] config    mostra l'intera configurazione attuale"
851
852 #: prog/aspell.cpp:2811
853 msgid "  config <key>     prints the current value of an option"
854 msgstr "  config <opzione> mostra il valore attuale di un'opzione"
855
856 #: prog/aspell.cpp:2812
857 msgid "  [dump] dicts | filters | modes"
858 msgstr "  [dump] dicts | filters | modes"
859
860 #: prog/aspell.cpp:2813
861 msgid "    lists available dictionaries / filters / filter modes"
862 msgstr "    elenca i dizionari / filtri / modalità di filtro disponibili"
863
864 #: prog/aspell.cpp:2814
865 msgid "[options] is any of the following:"
866 msgstr "Le [opzioni] possono essere le seguenti:"
867
868 #: prog/aspell.cpp:2827
869 msgid "  list             produce a list of misspelled words from standard input"
870 msgstr "  list             produce un elenco delle parole errate dallo standard input"
871
872 #: prog/aspell.cpp:2830
873 msgid "  soundslike       returns the sounds like equivalent for each word entered"
874 msgstr "  soundslike       mostra l'equivalente soundslike per ogni parola immessa"
875
876 #: prog/aspell.cpp:2831
877 msgid "  munch            generate possible root words and affixes"
878 msgstr "  munch            genera le radici e gli affissi possibili"
879
880 #: prog/aspell.cpp:2832
881 msgid "  expand [1-4]     expands affix flags"
882 msgstr "  expand [1-4]     espande i flag degli affissi"
883
884 #: prog/aspell.cpp:2833
885 msgid "  clean [strict]   cleans a word list so that every line is a valid word"
886 msgstr "  clean [strict]   corregge una lista di parole in modo che ogni riga sia una parola valida"
887
888 #: prog/aspell.cpp:2835
889 msgid "  -v|version       prints a version line"
890 msgstr "  -v|version       mostra la versione"
891
892 #: prog/aspell.cpp:2836
893 msgid "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
894 msgstr "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
895
896 #: prog/aspell.cpp:2837
897 msgid "    reduce the size of a word list via affix compression"
898 msgstr "    riduce la dimensione di una lista di parole comprimendo gli affissi"
899
900 #: prog/aspell.cpp:2838
901 msgid "  conv <from> <to> [<norm-form>]"
902 msgstr "  conv <from> <to> [<norm-form>]"
903
904 #: prog/aspell.cpp:2839
905 msgid "    converts from one encoding to another"
906 msgstr "    converte da una codifica a un'altra"
907
908 #: prog/aspell.cpp:2840
909 msgid "  norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
910 msgstr "  norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
911
912 #: prog/aspell.cpp:2841
913 msgid "    perform Unicode normalization"
914 msgstr "    esegue normalizzazione Unicode"
915
916 #: prog/aspell.cpp:2844
917 msgid "  dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
918 msgstr "  dump|create|merge master|personal|repl [<nome>]"
919
920 #: prog/aspell.cpp:2845
921 msgid "    dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary."
922 msgstr "    mostra, crea o unisce un dizionario \"master\", \"personal\", o \"replacement\"."
923
924 #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
925 #. and should not be translated.
926 #: prog/aspell.cpp:2849
927 msgid "  <norm-form>      normalization form to use, either none, internal, or strict"
928 msgstr "  <norm-form>      normalizzazione da usare: essere \"none\", \"internal\", o \"strict\""
929
930 #: prog/aspell.cpp:2859
931 #, fuzzy, c-format
932 #| msgid ""
933 #| "\n"
934 #| "Aspell %s.  Copyright 2000-2004 by Kevin Atkinson.\n"
935 #| "\n"
936 msgid ""
937 "\n"
938 "Aspell %s.  Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n"
939 "\n"
940 msgstr ""
941 "\n"
942 "Aspell %s.  Copyright 2000-2004 Kevin Atkinson.\n"
943 "\n"
944
945 #: prog/aspell.cpp:2893
946 msgid ""
947 "Available Dictionaries:\n"
948 "    Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n"
949 "    option.  They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n"
950 "    \"variety\", and \"size\" options.\n"
951 msgstr ""
952 "Dizionari disponibili:\n"
953 "    I dizionari possono essere scelti direttamente con le opzioni \"-d\"\n"
954 "    o \"master\". Possono essere scelti anche in modo indiretto con le\n"
955 "    opzioni \"lang\", \"variety\" e \"size\".\n"
956
957 #: prog/aspell.cpp:2914
958 msgid ""
959 "Available Filters (and associated options):\n"
960 "    Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n"
961 msgstr ""
962 "Filtri disponibili (e opzioni associate):\n"
963 "    I filtri possono essere aggiunti o rimossi con l'opzione \"filter\".\n"
964
965 #: prog/aspell.cpp:2921
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "\n"
969 "  %s filter: %s\n"
970 msgstr ""
971 "\n"
972 "  %s filtro: %s\n"
973
974 #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less
975 #: prog/aspell.cpp:2938
976 msgid ""
977 "Available Filter Modes:\n"
978 "    Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n"
979 "    files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n"
980 "    This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n"
981 "    type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n"
982 msgstr ""
983 "Modalità di filtro disponibili:\n"
984 "    Le modalità di filtro sono combinazioni di filtri riconfigurate e ottimizzate\n"
985 "    per file di tipo particolare. È possibile scegliere una modalità con\n"
986 "    l'opzione \"mode\". Se Aspell riesce a identificare il tipo di file\n"
987 "    dall'estensione o dal contenuto, la scelta avviene automaticamente.\n"
988
989 #: prog/check_funs.cpp:287
990 msgid "Error: Stdin not a terminal."
991 msgstr "Errore: lo stdin non è un terminale."
992
993 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
994 #: prog/check_funs.cpp:774
995 msgid "Enter"
996 msgstr "Invio"
997
998 #: prog/check_funs.cpp:776
999 msgid "Accept Changes"
1000 msgstr "Accetta le correzioni"
1001
1002 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1003 #: prog/check_funs.cpp:779
1004 msgid "Backspace"
1005 msgstr "Backspace"
1006
1007 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1008 #: prog/check_funs.cpp:781
1009 msgid "Control-H"
1010 msgstr "Control-H"
1011
1012 #: prog/check_funs.cpp:782
1013 msgid "Delete the previous character"
1014 msgstr "Cancella il carattere precedente"
1015
1016 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1017 #: prog/check_funs.cpp:785
1018 msgid "Left"
1019 msgstr "Sinistra"
1020
1021 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1022 #: prog/check_funs.cpp:787
1023 msgid "Control-B"
1024 msgstr "Control-B"
1025
1026 #: prog/check_funs.cpp:788
1027 msgid "Move Back one space"
1028 msgstr "Arretra di un carattere"
1029
1030 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1031 #: prog/check_funs.cpp:791
1032 msgid "Right"
1033 msgstr "Destra"
1034
1035 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1036 #: prog/check_funs.cpp:793
1037 msgid "Control-F"
1038 msgstr "Control-F"
1039
1040 #: prog/check_funs.cpp:794
1041 msgid "Move Forward one space"
1042 msgstr "Avanza di un carattere"
1043
1044 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1045 #: prog/check_funs.cpp:797
1046 msgid "Home"
1047 msgstr "Inizio"
1048
1049 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1050 #: prog/check_funs.cpp:799
1051 msgid "Control-A"
1052 msgstr "Control-A"
1053
1054 #: prog/check_funs.cpp:800
1055 msgid "Move to the beginning of the line"
1056 msgstr "Va all'inizio della riga"
1057
1058 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1059 #: prog/check_funs.cpp:803
1060 msgid "End"
1061 msgstr "Fine"
1062
1063 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1064 #: prog/check_funs.cpp:805
1065 msgid "Control-E"
1066 msgstr "Control-E"
1067
1068 #: prog/check_funs.cpp:806
1069 msgid "Move to the end of the line"
1070 msgstr "Va alla fine della riga"
1071
1072 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1073 #: prog/check_funs.cpp:809
1074 msgid "Delete"
1075 msgstr "Canc"
1076
1077 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1078 #: prog/check_funs.cpp:811
1079 msgid "Control-D"
1080 msgstr "Control-D"
1081
1082 #: prog/check_funs.cpp:812
1083 msgid "Delete the next character"
1084 msgstr "Cancella il carattere seguente"
1085
1086 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1087 #: prog/check_funs.cpp:816
1088 msgid "Control-K"
1089 msgstr "Control-K"
1090
1091 #: prog/check_funs.cpp:817
1092 msgid "Kill all characters to the EOL"
1093 msgstr "Cancella tutti i caratteri fino alla fine della riga"
1094
1095 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1096 #: prog/check_funs.cpp:821
1097 msgid "Control-C"
1098 msgstr "Control-C"
1099
1100 #: prog/check_funs.cpp:822
1101 msgid "Abort This Operation"
1102 msgstr "Abbandona questa operazione"
1103
1104 #: modules/speller/default/language.cpp:103
1105 msgid "This is probably because: "
1106 msgstr "Probabilmente il motivo è: "
1107
1108 #: modules/speller/default/language.cpp:110
1109 msgid "The required field \"name\" is missing."
1110 msgstr "Manca il campo \"name\" richiesto."
1111
1112 #: modules/speller/default/language.cpp:488
1113 msgid "Empty string."
1114 msgstr "Stringa vuota."
1115
1116 #: modules/speller/default/language.cpp:492
1117 #, c-format
1118 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word."
1119 msgstr "Il carattere '%s' (U+%02X) non può comparire all'inizio di una parola."
1120
1121 #: modules/speller/default/language.cpp:494
1122 #: modules/speller/default/language.cpp:503
1123 #, c-format
1124 msgid "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character."
1125 msgstr "Il carattere '%s' (U+%02X) deve essere seguito da un carattere alfabetico."
1126
1127 #: modules/speller/default/language.cpp:496
1128 msgid "Does not contain any alphabetic characters."
1129 msgstr "Non contiene alcun carattere alfabetico."
1130
1131 #: modules/speller/default/language.cpp:501
1132 #, c-format
1133 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word."
1134 msgstr "Il carattere '%s' (U+%02X) non può comparire in mezzo a una parola."
1135
1136 #: modules/speller/default/language.cpp:508
1137 msgid "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL."
1138 msgstr "Il carattere '\\r' (U+0D) non può comparire alla fine di una parola. Probabilmente il file usa terminatori di riga MS-DOS invece che Unix."
1139
1140 #: modules/speller/default/language.cpp:511
1141 #, c-format
1142 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word."
1143 msgstr "Il carattere '%s' (U+%02X) non può comparire alla fine di una parola."
1144
1145 #: modules/speller/default/language.cpp:543
1146 #, c-format
1147 msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n"
1148 msgstr "Attenzione: rimosso affix non valido '%s' dalla parola %s.\n"
1149
1150 #: modules/speller/default/language.cpp:544
1151 #, c-format
1152 msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n"
1153 msgstr "Attenzione: rimosso affix non applicabile '%s' dalla parola %s.\n"
1154
1155 #: modules/speller/default/language.cpp:675
1156 #, c-format
1157 msgid "Warning: %s Skipping string.\n"
1158 msgstr "Attenzione: %s stringa saltata.\n"
1159
1160 #: modules/speller/default/language.cpp:733
1161 msgid "The total length is larger than 240 characters."
1162 msgstr "La lunghezza totale supera i 240 caratteri."
1163
1164 #: modules/speller/default/language.cpp:737
1165 #, c-format
1166 msgid "Warning: %s Skipping word.\n"
1167 msgstr "Attenzione: %s parola saltata.\n"
1168
1169 #: modules/speller/default/affix.cpp:426
1170 msgid "Possibly incorrect count."
1171 msgstr "Possibile conteggio errato."
1172
1173 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362
1174 msgid "Incompatible hash function."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:440
1178 msgid "Wrong endian order."
1179 msgstr "Ordine endian sbagliato."
1180
1181 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:463
1182 msgid "Wrong soundslike."
1183 msgstr "Soundslike sbagliato."
1184
1185 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:469
1186 msgid "Wrong soundslike version."
1187 msgstr "Versione sbagliata di soundslike."
1188
1189 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:934
1190 msgid "Affix flags found in word but no affix file given."
1191 msgstr "Trovati dei flag affix nella parola, ma non è stato indicato alcun file affix."
1192
1193 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:972
1194 msgid "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters."
1195 msgstr "La lunghezza totale della parola, con i dati soundslike, supera i 240 caratteri."
1196
1197 #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58
1198 msgid "There must be at least one \"add\" line."
1199 msgstr "Deve esserci almeno una riga \"add\"."
1200
1201 #: modules/speller/default/suggest.cpp:1403
1202 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
1203 msgstr "ultra, fast, normal, slow, o bad-spellers"
1204
1205 #: modules/speller/default/data.cpp:404
1206 msgid "is not one of the allowed types"
1207 msgstr "non è di nessuno dei tipi permessi"
1208
1209 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241
1210 msgid "The personal word list is unavailable."
1211 msgstr "La lista di parole personale non è disponibile."
1212
1213 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248
1214 msgid "The session word list is unavailable."
1215 msgstr "La lista di parole di sessione non è disponibile."
1216
1217 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255
1218 msgid "The main word list is unavailable."
1219 msgstr "La lista di parole principale non è disponibile."
1220
1221 #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262
1222 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'"
1223 msgstr "una stringa 'o','O','p',o 'P'"
1224
1225 #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt
1226 #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and 
1227 #. not include any trailing punctuation marks.
1228 #: modules/filter/context-filter.info:7
1229 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts"
1230 msgstr "filtro sperimentale: nasconde contesti delimitati"
1231
1232 #: modules/filter/context-filter.info:13
1233 msgid "context delimiters (separated by spaces)"
1234 msgstr "delimitatori di contesto (separati da virgola)"
1235
1236 #: modules/filter/context-filter.info:21
1237 msgid "swaps visible and invisible text"
1238 msgstr "scambia testo visibile e invisibile"
1239
1240 #: modules/filter/email-filter.info:7
1241 msgid "filter for skipping quoted text in email messages"
1242 msgstr "filtro per saltare testo citato nelle email"
1243
1244 #: modules/filter/email-filter.info:13
1245 msgid "email quote characters"
1246 msgstr "caratteri di citazione nelle email"
1247
1248 #: modules/filter/email-filter.info:21
1249 msgid "num chars that can appear before the quote char"
1250 msgstr "numero di caratteri prima del car. di citazione"
1251
1252 #: modules/filter/html-filter.info:9
1253 msgid "filter for dealing with HTML documents"
1254 msgstr "filtro per i documenti HTML"
1255
1256 #: modules/filter/html-filter.info:15
1257 msgid "HTML attributes to always check"
1258 msgstr "attributi HTML da controllare sempre"
1259
1260 #: modules/filter/html-filter.info:21
1261 msgid "HTML tags to always skip the contents of"
1262 msgstr "tag HTML di cui ignorare il contenuto"
1263
1264 #: modules/filter/markdown-filter.info:8
1265 #, fuzzy
1266 #| msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
1267 msgid "filter for Markdown/CommonMark documents"
1268 msgstr "filtro per i documenti Texinfo"
1269
1270 #: modules/filter/markdown-filter.info:14
1271 msgid "skip link labels in link reference definitions"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: modules/filter/markdown-filter.info:20
1275 msgid "support tags that span multiple lines outside of HTML blocks"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: modules/filter/markdown-filter.info:26
1279 msgid "html tags that start a HTML block that allows blank lines"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: modules/filter/markdown-filter.info:34
1283 msgid "html tags that start a HTML block that end with a blank line"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: modules/filter/nroff-filter.info:7
1287 msgid "filter for dealing with Nroff documents"
1288 msgstr "filtro per i documenti Nroff"
1289
1290 #: modules/filter/sgml-filter.info:9
1291 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents"
1292 msgstr "filtro per i documenti SGML/XML"
1293
1294 #: modules/filter/sgml-filter.info:15
1295 msgid "SGML attributes to always check"
1296 msgstr "attributi SGML da controllare sempre"
1297
1298 #: modules/filter/sgml-filter.info:20
1299 msgid "SGML tags to always skip the contents of"
1300 msgstr "tag SGML di cui ignorare il contenuto"
1301
1302 #: modules/filter/tex-filter.info:7
1303 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents"
1304 msgstr "filtro per i documenti TeX/LaTeX"
1305
1306 #: modules/filter/tex-filter.info:15
1307 msgid "check TeX comments"
1308 msgstr "controlla i commenti TeX"
1309
1310 #: modules/filter/tex-filter.info:21
1311 msgid "TeX commands"
1312 msgstr "comandi TeX"
1313
1314 #: modules/filter/texinfo-filter.info:7
1315 msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
1316 msgstr "filtro per i documenti Texinfo"
1317
1318 #: modules/filter/texinfo-filter.info:13
1319 msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of"
1320 msgstr "comandi Texinfo di cui ignorare i parametri"
1321
1322 #: modules/filter/texinfo-filter.info:41
1323 msgid "Texinfo environments to ignore"
1324 msgstr "ambienti Texinfo da ignorare"
1325
1326 #: modules/filter/url-filter.info:7
1327 msgid "filter to skip URL like constructs"
1328 msgstr "filtro per saltare URL e costrutti simili"
1329
1330 #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8
1331 msgid "mode for checking C++ comments and string literals"
1332 msgstr "modalità per controllare i commenti C++ e le stringhe letterali"
1333
1334 #: modules/filter/modes/comment.amf:5
1335 msgid "mode to check any lines starting with a #"
1336 msgstr "modalità per controllare tutte le righe inizianti per #"
1337
1338 #: modules/filter/modes/email.amf:5
1339 msgid "mode for skipping quoted text in email messages"
1340 msgstr "modalità per ignorare il testo citato nei messaggi email"
1341
1342 #: modules/filter/modes/html.amf:10
1343 msgid "mode for checking HTML documents"
1344 msgstr "modalità per controllare i documenti HTML"
1345
1346 #: modules/filter/modes/markdown.amf:10
1347 #, fuzzy
1348 #| msgid "mode for checking Nroff documents"
1349 msgid "mode for checking Markdown/CommonMark documents"
1350 msgstr "modalità per controllare i documenti Nroff"
1351
1352 #: modules/filter/modes/none.amf:5
1353 msgid "mode to disable all filters"
1354 msgstr "modalità per disabilitare tutti i filtri"
1355
1356 #: modules/filter/modes/nroff.amf:7
1357 msgid "mode for checking Nroff documents"
1358 msgstr "modalità per controllare i documenti Nroff"
1359
1360 #: modules/filter/modes/perl.amf:8
1361 msgid "mode for checking Perl comments and string literals"
1362 msgstr "modalità per controllare i commenti Perl e le stringhe letterali"
1363
1364 #: modules/filter/modes/sgml.amf:8
1365 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents"
1366 msgstr "modalità per controllare i documenti SGML/XML"
1367
1368 #: modules/filter/modes/tex.amf:7
1369 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents"
1370 msgstr "modalità per controllare i documenti TeX/LaTeX"
1371
1372 #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7
1373 msgid "mode for checking Texinfo documents"
1374 msgstr "modalità per controllare i documenti Texinfo"
1375
1376 #: modules/filter/modes/url.amf:5
1377 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)"
1378 msgstr "modalità per saltare URL e costrutti simili"