e2f0cda03ad4a47be3cdd8ef2c3906cfd3102e60
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / it.po
1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-12 10:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Principale"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Bassi"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Acuti"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Sintetiz"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Linea in"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Microfono"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Altoparlanti PC"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Riproduzione"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Cattura"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr ""
61 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
68 "utilizzato da un'altra applicazione."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr ""
82 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
83
84 msgid ""
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "application."
87 msgstr ""
88 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
89 "utilizzato da un'altra applicazione."
90
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
93
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
96
97 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
100
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Impossibile leggere il CD."
103
104 msgid "Internal data stream error."
105 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
106
107 #, c-format
108 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
109 msgstr ""
110 "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
111 "installato. "
112
113 msgid "Could not determine type of stream"
114 msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
115
116 msgid "This appears to be a text file"
117 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
118
119 #, c-format
120 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
121 msgstr ""
122 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
123 "GStreamer."
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
128
129 msgid "The autovideosink element is missing."
130 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
131
132 #, c-format
133 msgid "Configured videosink %s is not working."
134 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
135
136 #, c-format
137 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
139
140 msgid "The autovideosink element is not working."
141 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
142
143 msgid "Custom text sink element is not usable."
144 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
145
146 msgid "No volume control found"
147 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
148
149 #, c-format
150 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
151 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
152
153 msgid "The autoaudiosink element is missing."
154 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
155
156 #, c-format
157 msgid "Configured audiosink %s is not working."
158 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
159
160 #, c-format
161 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
162 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
163
164 msgid "The autoaudiosink element is not working."
165 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
166
167 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
168 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
169
170 #, c-format
171 msgid "No decoder available for type '%s'."
172 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
173
174 msgid "No URI specified to play from."
175 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
176
177 #, c-format
178 msgid "Invalid URI \"%s\"."
179 msgstr "URI «%s» non valido."
180
181 msgid "This stream type cannot be played yet."
182 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
183
184 #, c-format
185 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
186 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
187
188 msgid "Source element is invalid."
189 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
190
191 #, c-format
192 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
193 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
194
195 msgid "This CD has no audio tracks"
196 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
197
198 # una parafrasi, ma mi pare non perda...  -Luca
199 msgid "Can't record audio fast enough"
200 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
201
202 # dati non sufficienti... mah
203 msgid "Failed to read tag: not enough data"
204 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
205
206 msgid "track ID"
207 msgstr "ID traccia"
208
209 msgid "MusicBrainz track ID"
210 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
211
212 msgid "artist ID"
213 msgstr "ID artista"
214
215 msgid "MusicBrainz artist ID"
216 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
217
218 msgid "album ID"
219 msgstr "ID album"
220
221 msgid "MusicBrainz album ID"
222 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
223
224 msgid "album artist ID"
225 msgstr "ID artista dell'album"
226
227 msgid "MusicBrainz album artist ID"
228 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
229
230 msgid "track TRM ID"
231 msgstr "ID TRM della traccia"
232
233 msgid "MusicBrainz TRM ID"
234 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
235
236 msgid "capturing shutter speed"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
240 msgstr ""
241
242 msgid "capturing focal ratio"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
246 msgstr ""
247
248 msgid "capturing focal length"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
252 msgstr ""
253
254 msgid "capturing digital zoom ratio"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
258 msgstr ""
259
260 msgid "capturing iso speed"
261 msgstr ""
262
263 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
264 msgstr ""
265
266 msgid "capturing exposure program"
267 msgstr ""
268
269 msgid "The exposure program used when capturing an image"
270 msgstr ""
271
272 msgid "capturing exposure mode"
273 msgstr ""
274
275 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
276 msgstr ""
277
278 msgid "capturing exposure compensation"
279 msgstr ""
280
281 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
282 msgstr ""
283
284 msgid "capturing scene capture type"
285 msgstr ""
286
287 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
288 msgstr ""
289
290 msgid "capturing gain adjustment"
291 msgstr ""
292
293 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
294 msgstr ""
295
296 msgid "capturing white balance"
297 msgstr ""
298
299 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
300 msgstr ""
301
302 msgid "capturing contrast"
303 msgstr ""
304
305 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
306 msgstr ""
307
308 msgid "capturing saturation"
309 msgstr ""
310
311 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
312 msgstr ""
313
314 msgid "capturing sharpness"
315 msgstr ""
316
317 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
318 msgstr ""
319
320 msgid "capturing flash fired"
321 msgstr ""
322
323 msgid "If the flash fired while capturing an image"
324 msgstr ""
325
326 msgid "capturing flash mode"
327 msgstr ""
328
329 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
330 msgstr ""
331
332 msgid "capturing metering mode"
333 msgstr ""
334
335 msgid ""
336 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
337 msgstr ""
338
339 msgid "capturing source"
340 msgstr ""
341
342 msgid "The source or type of device used for the capture"
343 msgstr ""
344
345 msgid "image horizontal ppi"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
349 msgstr ""
350
351 msgid "image vertical ppi"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
355 msgstr ""
356
357 msgid "ID3v2 frame"
358 msgstr ""
359
360 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
361 msgstr ""
362
363 msgid "ID3 tag"
364 msgstr "Tag ID3"
365
366 msgid "APE tag"
367 msgstr "Tag APE"
368
369 msgid "ICY internet radio"
370 msgstr "Radio internet ICY"
371
372 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
373 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
374
375 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
376 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
377
378 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
379 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
380
381 msgid "Windows Media Speech"
382 msgstr "Windows Media Speech"
383
384 msgid "CYUV Lossless"
385 msgstr "CYUV senza perdita"
386
387 msgid "FFMpeg v1"
388 msgstr "FFMpeg v1"
389
390 msgid "Lossless MSZH"
391 msgstr "MSZH senza perdita"
392
393 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
394 msgid "Run-length encoding"
395 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
396
397 msgid "Subtitle"
398 msgstr ""
399
400 #, fuzzy
401 msgid "MPL2 subtitle format"
402 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
403
404 # grazie San Google
405 #, fuzzy
406 msgid "DKS subtitle format"
407 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "QTtext subtitle format"
411 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
412
413 # grazie San Google
414 msgid "Sami subtitle format"
415 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
416
417 msgid "TMPlayer subtitle format"
418 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
419
420 msgid "Kate subtitle format"
421 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
422
423 #, fuzzy
424 msgid "Uncompressed video"
425 msgstr "YUV non compresso"
426
427 # non ho trovato info utili...
428 # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
429 #, fuzzy
430 msgid "Uncompressed gray"
431 msgstr "Uncompressed Gray Image"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
435 msgstr "YUV non compresso"
436
437 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
438 #
439 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
442 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
443
444 # o MPEG-4 DivX ?
445 #, c-format
446 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
447 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
448
449 #, fuzzy
450 msgid "Uncompressed audio"
451 msgstr "YUV non compresso"
452
453 # o audio grezzo ?
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Raw %d-bit %s audio"
456 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
457
458 msgid "Audio CD source"
459 msgstr "Sorgente CD audio"
460
461 msgid "DVD source"
462 msgstr "Sorgente DVD"
463
464 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
465 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
466
467 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
468 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
469
470 #, c-format
471 msgid "%s protocol source"
472 msgstr "Sorgente protocollo %s"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s video RTP depayloader"
476 msgstr "Depayloader RTP %s video"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s audio RTP depayloader"
480 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
481
482 #, c-format
483 msgid "%s RTP depayloader"
484 msgstr "Depayloader RTP %s"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s demuxer"
488 msgstr "Demuxer %s"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s decoder"
492 msgstr "Decoder %s"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s video RTP payloader"
496 msgstr "Payloader RTP %s video"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s audio RTP payloader"
500 msgstr "Payloader RTP %s audio"
501
502 #, c-format
503 msgid "%s RTP payloader"
504 msgstr "Payloader RTP %s"
505
506 #, c-format
507 msgid "%s muxer"
508 msgstr "Muxer %s"
509
510 #, c-format
511 msgid "%s encoder"
512 msgstr "Encoder %s"
513
514 #, c-format
515 msgid "GStreamer element %s"
516 msgstr "Elemento GStreamer %s"
517
518 msgid "Unknown source element"
519 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
520
521 msgid "Unknown sink element"
522 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
523
524 msgid "Unknown element"
525 msgstr "Elemento sconosciuto"
526
527 msgid "Unknown decoder element"
528 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
529
530 msgid "Unknown encoder element"
531 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
532
533 msgid "Plugin or element of unknown type"
534 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
535
536 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
537 #~ msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
538
539 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
540 #     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
541 #     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
542 #     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
543 #
544 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
545 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
546 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
547 #~ msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
548
549 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
550 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
551
552 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
553 #~ msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
554
555 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
556 #~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
557
558 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
559 #~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
560
561 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
562 #~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
563
564 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
565 #~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
566
567 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
568 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
569
570 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
571 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
572
573 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
574 #~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
575
576 #~ msgid "Raw PCM audio"
577 #~ msgstr "Audio raw PCM"
578
579 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
580 #~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
581
582 #~ msgid "Raw floating-point audio"
583 #~ msgstr "Audio raw floating-point"
584
585 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
586 #~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
587
588 #~ msgid "No filename given"
589 #~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
590
591 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
592 #~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
593
594 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
595 #~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
596
597 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
598 #~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
599
600 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
601 #~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
602
603 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
604 #~ msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
605
606 #~ msgid ""
607 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
608 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
609 #~ "recognized."
610 #~ msgstr ""
611 #~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
612 #~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
613 #~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
614
615 #~ msgid ""
616 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
617 #~ "to install the necessary plugins."
618 #~ msgstr ""
619 #~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
620 #~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
621
622 #~ msgid "This is not a media file"
623 #~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
624
625 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
626 #~ msgstr ""
627 #~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
628
629 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
630 #~ msgstr ""
631 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
632
633 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
634 #~ msgstr ""
635 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
636
637 #~ msgid "No device specified."
638 #~ msgstr "Nessun device specificato."
639
640 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
641 #~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
642
643 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
644 #~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
645
646 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
647 #~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
648
649 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
650 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
651
652 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
653 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."