1 # Italian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup-1.1.0-rc4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-30 20:09+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 15:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: lib/libdevmapper.c:48
19 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
20 msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper. Il modulo kernel dm_mod è caricato?\n"
22 #: lib/libdevmapper.c:304
24 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
25 msgstr "DM-UUID per il device %s è stato troncato.\n"
29 msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
30 msgstr "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s.\n"
33 msgid "Key processing error.\n"
34 msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave.\n"
37 msgid "All key slots full.\n"
38 msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni.\n"
40 #: lib/setup.c:176 lib/setup.c:304 lib/setup.c:778
42 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
43 msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"
47 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
48 msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro.\n"
51 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
52 msgstr "Inserire qualunque passphrase LUKS rimanente: "
56 msgid "Key slot %d verified.\n"
57 msgstr "Slot di chiave %d verificato.\n"
61 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
62 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul device %s.\n"
66 msgid "Device %s has zero size.\n"
67 msgstr "Il device %s ha dimensione zero.\n"
71 msgid "Device %s is too small.\n"
72 msgstr "Il device %s è troppo piccolo.\n"
75 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
76 msgstr "Inserire la passphrase LUKS da eliminare: "
80 msgid "key slot %d selected for deletion.\n"
81 msgstr "slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione.\n"
85 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
86 msgstr "Chiave %d non attiva. Impossibile ripulirla.\n"
89 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
90 msgstr "Questo è l'ultimo slot di chiave. Il device sarà inutilizzabile dopo aver eliminato questa chiave."
92 #: lib/setup.c:364 lib/setup.c:1651 lib/setup.c:1704 lib/setup.c:1761
94 msgid "Device %s already exists.\n"
95 msgstr "Il device %s è già esistente.\n"
99 msgid "Invalid key size %d.\n"
100 msgstr "Dimensione della chiave non valida %d.\n"
102 #: lib/setup.c:471 lib/setup.c:1656
104 msgid "Enter passphrase for %s: "
105 msgstr "Inserire passphrase per %s: "
107 #: lib/setup.c:600 lib/setup.c:628 lib/setup.c:1365 lib/setup.c:1712
108 msgid "Enter passphrase: "
109 msgstr "Inserire passphrase: "
111 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:1040 lib/setup.c:1803
113 msgid "Device %s is not active.\n"
114 msgstr "Il device %s non è attivo.\n"
117 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
118 msgstr "Rilevato un modello di specifica cifrario non conosciuto.\n"
121 msgid "Enter LUKS passphrase: "
122 msgstr "Inserire passphrase LUKS: "
125 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
126 msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi.\n"
129 msgid "Invalid key size.\n"
130 msgstr "Dimensione della chiave non valida.\n"
133 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
134 msgstr "Impossibile formattare LUKS senza device.\n"
138 msgid "Can't wipe header on device %s.\n"
139 msgstr "Impossibile ripulire l'header sul device %s.\n"
143 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
144 msgstr "Richiesto device cifrato di tipo %s sconosciuto.\n"
147 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
148 msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto.\n"
152 msgid "Volume %s is not active.\n"
153 msgstr "Il volume %s non è attivo.\n"
157 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
158 msgstr "Il volume %s è già sospeso.\n"
160 #: lib/setup.c:1300 lib/setup.c:1347 lib/setup.c:1406 lib/setup.c:1484
161 #: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1601 lib/setup.c:1695 lib/setup.c:1752
162 #: lib/setup.c:1873 lib/setup.c:1956 lib/setup.c:2056
163 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
164 msgstr "Questa operazione è supportata solo per i device LUKS.\n"
166 #: lib/setup.c:1311 lib/setup.c:1358
168 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
169 msgstr "Il volume %s non è sospeso.\n"
171 #: lib/setup.c:1420 lib/setup.c:1498
172 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
173 msgstr "Impossibile aggiungere slot di chiave, tutti gli slot disabilitati e nessuna chiave di volume fornita.\n"
175 #: lib/setup.c:1429 lib/setup.c:1504 lib/setup.c:1507
176 msgid "Enter any passphrase: "
177 msgstr "Inserire una qualsiasi passphrase: "
179 #: lib/setup.c:1448 lib/setup.c:1522 lib/setup.c:1526 lib/setup.c:1579
180 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
181 msgstr "Inserire nuova passphrase per lo slot di chiave: "
183 #: lib/setup.c:1570 lib/setup.c:1772 lib/setup.c:1884
184 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
185 msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume.\n"
189 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
190 msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido.\n"
194 msgid "Key slot %d is not used.\n"
195 msgstr "Lo slot di chiave %d non è utilizzato.\n"
199 msgid "Device %s is busy.\n"
200 msgstr "Il device %s è occupato.\n"
204 msgid "Invalid device %s.\n"
205 msgstr "Device %s non valido.\n"
208 msgid "Volume key buffer too small.\n"
209 msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo.\n"
212 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
213 msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per device in chiaro.\n"
217 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
218 msgstr "Questa operazione non è supportata per il device cifrato %s.\n"
222 msgid "Failed to open key file %s.\n"
223 msgstr "Impossibile aprire il file chiave %s.\n"
226 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
227 msgstr "Errore nella lettura della passphrase dal terminale.\n"
230 msgid "Verify passphrase: "
231 msgstr "Verifica passphrase: "
234 msgid "Passphrases do not match.\n"
235 msgstr "Le passphrase non corrispondono.\n"
238 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
239 msgstr "Impossibile verificare la passphrase da un input non tty.\n"
243 msgid "Failed to stat key file %s.\n"
244 msgstr "Stat del file chiave %s non riuscito.\n"
248 msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
249 msgstr "Attenzione: è richiesta una lettura esaustiva, ma essendo %s un file chiave non regolare la funzione potrebbe non ritornare mai.\n"
252 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
253 msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase.\n"
256 msgid "Error reading passphrase.\n"
257 msgstr "Errore nella lettura della passphrase.\n"
261 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
262 msgstr "Il device %s non esiste oppure è negato l'accesso.\n"
266 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
267 msgstr "Impossibile aprire il device %s per l'accesso %s%s.\n"
275 msgstr "in scrittura"
279 msgstr "in sola lettura"
283 msgid "Cannot read device %s.\n"
284 msgstr "Impossibile leggere il device %s.\n"
288 msgid "Cannot open device: %s\n"
289 msgstr "Impossibile aprire il device: %s\n"
293 msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
294 msgstr "BLKROGET non riuscito sul device %s.\n"
298 msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
299 msgstr "BLKGETSIZE non riuscito sul device %s.\n"
302 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
303 msgstr "ATTENZIONE!!! È possibile che la memoria non sia sicura. Si è root?\n"
306 msgid "Cannot get process priority.\n"
307 msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo.\n"
309 #: lib/utils.c:669 lib/utils.c:682
311 msgid "setpriority %u failed: %s"
312 msgstr "setpriority %u non riuscito: %s"
315 msgid "Cannot unlock memory."
316 msgstr "Impossibile sbloccare la memoria."
318 #: luks/keyencryption.c:68
320 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
321 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del settore per %s"
323 #: luks/keyencryption.c:137
324 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
325 msgstr "Recupero della directory device mapper non riuscito."
327 #: luks/keyencryption.c:153
330 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
331 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
334 "Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il device %s.\n"
335 "Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare il syslog per maggiori informazioni).\n"
338 #: luks/keyencryption.c:163
339 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
340 msgstr "Apertura del device temporaneo di deposito chiavi non riuscita.\n"
342 #: luks/keyencryption.c:170
343 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
344 msgstr "Accesso al device temporaneo di deposito chiavi non riuscito.\n"
346 #: luks/keymanage.c:91
348 msgid "Requested file %s already exist.\n"
349 msgstr "Il file %s richiesto esiste già.\n"
351 #: luks/keymanage.c:111
353 msgid "Device %s is not LUKS device.\n"
354 msgstr "Il device %s non è un device LUKS.\n"
356 #: luks/keymanage.c:131
358 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
359 msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s.\n"
361 #: luks/keymanage.c:158
363 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
364 msgstr "Il file di backup %s non esiste.\n"
366 #: luks/keymanage.c:166
367 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
368 msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido.\n"
370 #: luks/keymanage.c:179
372 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
373 msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s.\n"
375 #: luks/keymanage.c:185
377 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
378 msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s.\n"
380 #: luks/keymanage.c:196
381 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
382 msgstr "L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono diversi tra il device e il backup, ripristino non riuscito.\n"
384 #: luks/keymanage.c:204
386 msgid "Device %s %s%s"
387 msgstr "Il device %s %s%s"
389 #: luks/keymanage.c:205
390 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
391 msgstr "non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header può distruggere i dati in quel device."
393 #: luks/keymanage.c:206
394 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
395 msgstr "contiene già un header LUKS. Sostituendo l'header verranno distrutti gli slot di chiave esistenti."
397 #: luks/keymanage.c:207
400 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
403 "ATTENZIONE: l'header reale del device ha un UUID diverso da quello di backup."
405 #: luks/keymanage.c:222 luks/keymanage.c:319 luks/keymanage.c:354
407 msgid "Cannot open device %s.\n"
408 msgstr "Impossibile aprire il device %s.\n"
410 #: luks/keymanage.c:254
412 msgid "%s is not LUKS device.\n"
413 msgstr "%s non è un device LUKS.\n"
415 #: luks/keymanage.c:256
417 msgid "%s is not LUKS device."
418 msgstr "%s non è un device LUKS."
420 #: luks/keymanage.c:259
422 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
423 msgstr "Versione %d di LUKS non supportata.\n"
425 #: luks/keymanage.c:262
427 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
428 msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato.\n"
430 #: luks/keymanage.c:293
432 msgid "Cannot open file %s.\n"
433 msgstr "Impossibile aprire il file %s.\n"
435 #: luks/keymanage.c:331
437 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
438 msgstr "Rilevato un header LUKS ma il device %s è troppo piccolo.\n"
440 #: luks/keymanage.c:375
442 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
443 msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul device %s.\n"
445 #: luks/keymanage.c:382
447 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
448 msgstr "Errore nella rilettura dell'header LUKS dopo l'aggiornamento sul dispositivo %s.\n"
450 #: luks/keymanage.c:394
452 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
453 msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s)."
455 #: luks/keymanage.c:439
456 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
457 msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita.\n"
459 #: luks/keymanage.c:456
461 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
462 msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non riuscito (usando l'hash %s).\n"
464 #: luks/keymanage.c:473
465 msgid "Wrong UUID format provided, generating new one.\n"
466 msgstr "Fornito un formato UUID errato, generato uno nuovo.\n"
468 #: luks/keymanage.c:500
470 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
471 msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima.\n"
473 #: luks/keymanage.c:505
475 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
476 msgstr "Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche strisce. Manipolazione dell'header?\n"
478 #: luks/keymanage.c:564
479 msgid "Failed to write to key storage.\n"
480 msgstr "Scrittura nel deposito chiavi non riuscita.\n"
482 #: luks/keymanage.c:641
483 msgid "Failed to read from key storage.\n"
484 msgstr "Lettura dal deposito chiavi non riuscita.\n"
486 #: luks/keymanage.c:650
488 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
489 msgstr "Slot di chiave %d sbloccato.\n"
491 #: luks/keymanage.c:683
492 msgid "No key available with this passphrase.\n"
493 msgstr "Nessuna chiave disponibile con questa passphrase.\n"
495 #: luks/keymanage.c:760
497 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
498 msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"
500 #: luks/keymanage.c:772
502 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
503 msgstr "Impossibile ripulire il device %s.\n"
505 #: src/cryptsetup.c:71 src/cryptsetup.c:89
506 msgid "<name> <device>"
507 msgstr "<nome> <device>"
509 #: src/cryptsetup.c:71
510 msgid "create device"
511 msgstr "crea il device"
513 #: src/cryptsetup.c:72 src/cryptsetup.c:73 src/cryptsetup.c:74
514 #: src/cryptsetup.c:82
518 #: src/cryptsetup.c:72
519 msgid "remove device"
520 msgstr "rimuove il device"
522 #: src/cryptsetup.c:73
523 msgid "resize active device"
524 msgstr "ridimensiona il device attivo"
526 #: src/cryptsetup.c:74
527 msgid "show device status"
528 msgstr "mostra lo stato del device"
530 #: src/cryptsetup.c:75 src/cryptsetup.c:77
531 msgid "<device> [<new key file>]"
532 msgstr "<device> [<nuovo file chiave>]"
534 #: src/cryptsetup.c:75
535 msgid "formats a LUKS device"
536 msgstr "formatta un device LUKS"
538 #: src/cryptsetup.c:76
539 msgid "<device> <name> "
540 msgstr "<device> <nome> "
542 #: src/cryptsetup.c:76
543 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
544 msgstr "apre il device LUKS come mappatura in <nome>"
546 #: src/cryptsetup.c:77
547 msgid "add key to LUKS device"
548 msgstr "aggiunge la chiave al device LUKS"
550 #: src/cryptsetup.c:78
551 msgid "<device> [<key file>]"
552 msgstr "<device> [<file chiave>]"
554 #: src/cryptsetup.c:78
555 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
556 msgstr "rimuove la chiave fornita o il file chiave dal device LUKS"
558 #: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:88
559 msgid "<device> <key slot>"
560 msgstr "<device> <slot di chiave>"
562 #: src/cryptsetup.c:79
563 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
564 msgstr "ripulisce la chiave con numero <slot di chiave> dal device LUKS"
566 #: src/cryptsetup.c:80 src/cryptsetup.c:81 src/cryptsetup.c:83
567 #: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:86
568 #: src/cryptsetup.c:87
572 #: src/cryptsetup.c:80
573 msgid "print UUID of LUKS device"
574 msgstr "stampa l'UUID del device LUKS"
576 #: src/cryptsetup.c:81
577 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
578 msgstr "esegue il test del <device> per l'header della partizione LUKS"
580 #: src/cryptsetup.c:82
581 msgid "remove LUKS mapping"
582 msgstr "rimuove la mappatura LUKS"
584 #: src/cryptsetup.c:83
585 msgid "dump LUKS partition information"
586 msgstr "esegue il dump delle informazioni sulla partizione LUKS"
588 #: src/cryptsetup.c:84
589 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
590 msgstr "Sospende il device LUKS e ripulisce la chiave (tutti gli IO sono congelati)"
592 #: src/cryptsetup.c:85
593 msgid "Resume suspended LUKS device."
594 msgstr "Ripristina il device LUKS sospeso."
596 #: src/cryptsetup.c:86
597 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
598 msgstr "Fa il backup dell'header del device e degli slot di chiave"
600 #: src/cryptsetup.c:87
601 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
602 msgstr "Ripristina l'header del device LUKS e gli slot di chiave"
604 #: src/cryptsetup.c:88
605 msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
606 msgstr "identico a luksKillSlot - DEPRECATO - consultare la pagina man"
608 #: src/cryptsetup.c:89
609 msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
610 msgstr "modifica il device attivo - DEPRECATO - consultare la pagina man"
612 #: src/cryptsetup.c:180
613 msgid "Command successful.\n"
614 msgstr "Comando eseguito con successo.\n"
616 #: src/cryptsetup.c:194
618 msgid "Command failed with code %i"
619 msgstr "Comando non riuscito con codice %i"
621 #: src/cryptsetup.c:222
623 "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
624 "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
626 "L'azione reload è deprecata. Usare \"dmsetup reload\" nel caso sia necessaria questa funzionalità.\n"
627 "ATTENZIONE: non usare ricarica per fare il touch del device LUKS. In questo caso, premere Ctrl-C adesso.\n"
629 #: src/cryptsetup.c:390
631 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
632 msgstr "Ciò sovrascriverà i dati in %s in modo irreversibile."
634 #: src/cryptsetup.c:391
635 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
636 msgstr "errore di allocazione di memoria in action_luksFormat"
638 #: src/cryptsetup.c:421
639 msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
640 msgstr "Opzione obsoleta, --non-exclusive ignorato.\n"
642 #: src/cryptsetup.c:581 src/cryptsetup.c:603
643 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
644 msgstr "È richiesta l'opzione --header-backup-file.\n"
646 #: src/cryptsetup.c:637
649 "<action> is one of:\n"
652 "<azione> è una tra:\n"
654 #: src/cryptsetup.c:643
658 "<name> is the device to create under %s\n"
659 "<device> is the encrypted device\n"
660 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
661 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
664 "<nome> è il device da creare in %s\n"
665 "<device> è il device cifrato\n"
666 "<slot di chiave> è il numero dello slot di chiave LUKS da modificare\n"
667 "<file chiave> è il file chiave opzionale per la nuova chiave per l'azione luksAddKey\n"
669 #: src/cryptsetup.c:650
673 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
674 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
675 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s\n"
678 "Parametri predefiniti del cifrario del device:\n"
679 "\tin chiaro: %s, chiave: %d bit, hash della password: %s\n"
680 "\tLUKS1: %s, chiave: %d bit, hash dell'header LUKS: %s\n"
682 #: src/cryptsetup.c:697
683 msgid "Show this help message"
684 msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto"
686 #: src/cryptsetup.c:698
687 msgid "Display brief usage"
688 msgstr "Mostra il modo d'uso sintetico"
690 #: src/cryptsetup.c:702
691 msgid "Help options:"
692 msgstr "Opzioni di aiuto:"
694 #: src/cryptsetup.c:703
695 msgid "Shows more detailed error messages"
696 msgstr "Mostra i messaggi di errore con maggior dettaglio"
698 #: src/cryptsetup.c:704
699 msgid "Show debug messages"
700 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
702 #: src/cryptsetup.c:705
703 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
704 msgstr "Il cifrario usato per cifrare il disco (vedere /proc/crypto)"
706 #: src/cryptsetup.c:706
707 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
708 msgstr "L'hash usato per creare la chiave di cifratura dalla passphrase"
710 #: src/cryptsetup.c:707
711 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
712 msgstr "Verifica la passphrase chiedendola due volte"
714 #: src/cryptsetup.c:708
715 msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
716 msgstr "Legge la chiave da un file (può essere /dev/random)"
718 #: src/cryptsetup.c:709
719 msgid "Read the volume (master) key from file."
720 msgstr "Legge la chiave (master) del volume dal file."
722 #: src/cryptsetup.c:710
723 msgid "The size of the encryption key"
724 msgstr "La dimensione della chiave di cifratura"
726 #: src/cryptsetup.c:710
730 #: src/cryptsetup.c:711
731 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
732 msgstr "Numero dello slot per la nuova chiave (il primo libero è quello predefinito)"
734 #: src/cryptsetup.c:712
735 msgid "The size of the device"
736 msgstr "La dimensione del device"
738 #: src/cryptsetup.c:712 src/cryptsetup.c:713 src/cryptsetup.c:714
739 #: src/cryptsetup.c:722
743 #: src/cryptsetup.c:713
744 msgid "The start offset in the backend device"
745 msgstr "L'offset iniziale del device di backend"
747 #: src/cryptsetup.c:714
748 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
749 msgstr "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio"
751 #: src/cryptsetup.c:715
752 msgid "Create a readonly mapping"
753 msgstr "Crea una mappatura in sola lettura"
755 #: src/cryptsetup.c:716
756 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
757 msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF2 per LUKS (in ms)"
759 #: src/cryptsetup.c:717
763 #: src/cryptsetup.c:718
764 msgid "Do not ask for confirmation"
765 msgstr "Non chiede conferma"
767 #: src/cryptsetup.c:719
768 msgid "Print package version"
769 msgstr "Stampa la versione del pacchetto"
771 #: src/cryptsetup.c:720
772 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
773 msgstr "Timeout per il prompt interattivo della passphrase (in secondi)"
775 #: src/cryptsetup.c:720
779 #: src/cryptsetup.c:721
780 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
781 msgstr "Quante volte può essere ritentato l'inserimento della passphrase"
783 #: src/cryptsetup.c:722
784 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
785 msgstr "Allinea il payload agli estremi del settore <n> - per luksFormat"
787 #: src/cryptsetup.c:723
788 msgid "(Obsoleted, see man page.)"
789 msgstr "(Obsoleto, consultare la pagina man.)"
791 #: src/cryptsetup.c:724
792 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
793 msgstr "File con header LUKS e backup degli slot di chiave."
795 #: src/cryptsetup.c:742
796 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
797 msgstr "[OPZIONE...] <azione> <azione-specifica>]"
799 #: src/cryptsetup.c:778
800 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
801 msgstr "La dimensione della chiave deve essere un multiplo di 8 bit"
803 #: src/cryptsetup.c:782
804 msgid "Argument <action> missing."
805 msgstr "Argomento <azione> mancante."
807 #: src/cryptsetup.c:788
808 msgid "Unknown action."
809 msgstr "Azione sconosciuta."
811 #: src/cryptsetup.c:803
813 msgid "%s: requires %s as arguments"
814 msgstr "%s: richiede %s come argomenti"