1 # Italian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup-1.3.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-24 16:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-07-13 08:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
20 #: lib/libdevmapper.c:181
21 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
22 msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper. Forse il modulo kernel dm_mod non è caricato.\n"
24 #: lib/libdevmapper.c:395
26 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
27 msgstr "Il DM-UUID per il device %s è stato troncato.\n"
31 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
32 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
34 "Il sistema non ha un'entropia sufficiente mentre viene generata la chiave di volume.\n"
35 "Muovere il mouse o digitare del testo in un'altra finestra per accumulare più eventi casuali.\n"
39 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
40 msgstr "Generazione chiave (%d%% completato).\n"
43 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
44 msgstr "Errore fatale durante l'inizializzazione dell'RNG.\n"
47 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
48 msgstr "Qualità richiesta per l'RNG sconosciuta.\n"
52 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
53 msgstr "Errore %d nel leggere dall'RNG: %s\n"
56 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
57 msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto RNG.\n"
60 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
61 msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto.\n"
65 msgid "Cannot read %d byte from key file %s.\n"
66 msgid_plural "Cannot read %d bytes from key file %s.\n"
67 msgstr[0] "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s.\n"
68 msgstr[1] "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s.\n"
72 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
73 msgstr "L'algoritmo di hash %s non è supportato.\n"
75 #: lib/setup.c:180 lib/loopaes/loopaes.c:87
77 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
78 msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'hash %s).\n"
81 msgid "All key slots full.\n"
82 msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni.\n"
84 #: lib/setup.c:222 lib/setup.c:317 lib/setup.c:793
86 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
87 msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"
91 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
92 msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro.\n"
94 #: lib/setup.c:246 src/cryptsetup.c:612
95 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
96 msgstr "Inserire una delle passphrase LUKS rimanenti: "
100 msgid "Key slot %d verified.\n"
101 msgstr "Slot di chiave %d verificato.\n"
103 #: lib/setup.c:306 src/cryptsetup.c:640
104 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
105 msgstr "Inserire la passphrase LUKS da eliminare: "
107 #: lib/setup.c:312 src/cryptsetup.c:601 src/cryptsetup.c:655
109 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
110 msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione.\n"
112 #: lib/setup.c:323 src/cryptsetup.c:604
114 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
115 msgstr "Chiave %d non attiva. Impossibile ripulirla.\n"
117 #: lib/setup.c:329 src/cryptsetup.c:611 src/cryptsetup.c:658
118 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
119 msgstr "Questo è l'ultimo slot di chiave. Il device sarà inutilizzabile dopo aver eliminato questa chiave."
121 #: lib/setup.c:379 lib/setup.c:1930 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2096
123 msgid "Device %s already exists.\n"
124 msgstr "Esiste già un device %s.\n"
128 msgid "Invalid key size %d.\n"
129 msgstr "Dimensione della chiave (%d) non valida.\n"
133 msgid "Enter passphrase for %s: "
134 msgstr "Inserire la passphrase per %s: "
136 #: lib/setup.c:634 lib/setup.c:1662 lib/setup.c:2006 lib/setup.c:2019
137 #: src/cryptsetup.c:271
138 msgid "Enter passphrase: "
139 msgstr "Inserire la passphrase: "
141 #: lib/setup.c:677 lib/setup.c:1098 lib/setup.c:1419 lib/setup.c:2148
143 msgid "Device %s is not active.\n"
144 msgstr "Il device %s non è attivo.\n"
147 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
148 msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di cifrario.\n"
150 #: lib/setup.c:799 src/cryptsetup.c:479 src/cryptsetup.c:872
151 msgid "Enter LUKS passphrase: "
152 msgstr "Inserire la passphrase LUKS: "
155 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
156 msgstr "Impossibile trovare un device di loopback libero.\n"
159 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
160 msgstr "Collegamento del device di loopback non riuscito (è richiesto un device di loop con flag autoclear).\n"
164 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
165 msgstr "Device sottostante a quello cifrato %s scomparso.\n"
168 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
169 msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi.\n"
171 #: lib/setup.c:1210 lib/setup.c:1307
172 msgid "Invalid key size.\n"
173 msgstr "Dimensione della chiave non valida.\n"
176 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
177 msgstr "Impossibile formattare LUKS senza device.\n"
181 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
182 msgstr "Impossibile formattare il device %s che risulta ancora in uso.\n"
186 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
187 msgstr "Impossibile ripulire l'header sul device %s.\n"
190 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
191 msgstr "Impossibile formattare LOOPAES senza device.\n"
195 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
196 msgstr "Richiesto device cifrato di tipo %s sconosciuto.\n"
199 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
200 msgstr "Questa operazione non è supportata per questo tipo di device.\n"
203 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
204 msgstr "Cambiare veramente l'UUID del device?"
208 msgid "Volume %s is not active.\n"
209 msgstr "Il volume %s non è attivo.\n"
213 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
214 msgstr "Il volume %s è già sospeso.\n"
216 #: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:1644 lib/setup.c:1700 lib/setup.c:1774
217 #: lib/setup.c:1843 lib/setup.c:1889 lib/setup.c:2218 lib/setup.c:2319
219 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
220 msgstr "Questa operazione è supportata solo per i device LUKS.\n"
222 #: lib/setup.c:1606 lib/setup.c:1655
224 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
225 msgstr "Il volume %s non è sospeso.\n"
227 #: lib/setup.c:1714 lib/setup.c:1788
228 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
229 msgstr "Impossibile aggiungere uno slot di chiave, tutti gli slot sono disabilitati e nessuna chiave di volume è stata fornita.\n"
231 #: lib/setup.c:1723 lib/setup.c:1794 lib/setup.c:1798
232 msgid "Enter any passphrase: "
233 msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: "
235 #: lib/setup.c:1740 lib/setup.c:1811 lib/setup.c:1815 lib/setup.c:1866
236 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
237 msgstr "Inserire la nuova passphrase per lo slot di chiave: "
239 #: lib/setup.c:1857 lib/setup.c:2104 lib/setup.c:2117 lib/setup.c:2229
240 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
241 msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume.\n"
245 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
246 msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido.\n"
250 msgid "Key slot %d is not used.\n"
251 msgstr "Lo slot di chiave %d non è utilizzato.\n"
254 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
255 msgstr "Specificata una chiave di volume non corretta per il device in chiaro.\n"
258 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
259 msgstr "Il tipo di device non è inizializzato correttamente.\n"
263 msgid "Device %s is busy.\n"
264 msgstr "Il device %s è occupato.\n"
268 msgid "Invalid device %s.\n"
269 msgstr "Device %s non valido.\n"
272 msgid "Volume key buffer too small.\n"
273 msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo.\n"
276 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
277 msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per il device in chiaro.\n"
281 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
282 msgstr "Questa operazione non è supportata per il device cifrato %s.\n"
286 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
287 msgstr "Il device %s non esiste oppure è negato l'accesso.\n"
291 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
292 msgstr "Impossibile aprire il device %s per l'accesso %s%s.\n"
300 msgstr "in scrittura"
304 msgstr "in sola lettura"
308 msgid "Cannot read device %s.\n"
309 msgstr "Impossibile leggere il device %s.\n"
313 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
314 msgstr "Impossibile disporre del device %s il quale è in uso (già mappato o montato).\n"
318 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
319 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul device %s.\n"
323 msgid "Device %s has zero size.\n"
324 msgstr "Il device %s ha dimensione zero.\n"
328 msgid "Device %s is too small.\n"
329 msgstr "Il device %s è troppo piccolo.\n"
332 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
333 msgstr "ATTENZIONE!!! È possibile che la memoria non sia sicura. Si è root?\n"
336 msgid "Cannot get process priority.\n"
337 msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo.\n"
339 #: lib/utils.c:499 lib/utils.c:512
341 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
342 msgstr "setpriority %d non riuscito: %s\n"
345 msgid "Cannot unlock memory.\n"
346 msgstr "Impossibile sbloccare la memoria.\n"
348 #: lib/utils_crypt.c:212 lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:315
349 #: lib/utils_crypt.c:324
350 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
351 msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase.\n"
353 #: lib/utils_crypt.c:217 lib/utils_crypt.c:232
354 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
355 msgstr "Errore nel leggere la passphrase dal terminale.\n"
357 #: lib/utils_crypt.c:230
358 msgid "Verify passphrase: "
359 msgstr "Verifica passphrase: "
361 #: lib/utils_crypt.c:237
362 msgid "Passphrases do not match.\n"
363 msgstr "Le passphrase non corrispondono.\n"
365 #: lib/utils_crypt.c:291
366 msgid "Failed to open key file.\n"
367 msgstr "Apertura del file chiave non riuscita.\n"
369 #: lib/utils_crypt.c:300
370 msgid "Failed to stat key file.\n"
371 msgstr "Stat del file chiave non riuscito.\n"
373 #: lib/utils_crypt.c:332
374 msgid "Error reading passphrase.\n"
375 msgstr "Errore nel leggere la passphrase.\n"
377 #: lib/utils_crypt.c:350
378 msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n"
379 msgstr "Dimensione massima del file chiave superata.\n"
381 #: lib/utils_crypt.c:355
382 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
383 msgstr "Impossibile leggere la quantità richiesta di dati.\n"
385 #: lib/luks1/keyencryption.c:66
387 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
388 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del settore per %s"
390 #: lib/luks1/keyencryption.c:106
391 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
392 msgstr "La dimensione della chiave in modalità XTS deve essere 256 o 512 bit.\n"
394 #: lib/luks1/keyencryption.c:108
395 msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
396 msgstr "La modalità XTS a blocchi è disponibile dal kernel 2.6.24.\n"
398 #: lib/luks1/keyencryption.c:110
399 msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
400 msgstr "La dimensione della chiave in modalità LRW deve essere 256 o 512 bit.\n"
402 #: lib/luks1/keyencryption.c:112
403 msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
404 msgstr "La modalità LRW a blocchi è disponibile dal kernel 2.6.20.\n"
406 #: lib/luks1/keyencryption.c:135
407 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
408 msgstr "Recupero della directory device mapper non riuscito."
410 #: lib/luks1/keyencryption.c:151
413 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
414 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
417 "Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il device %s.\n"
418 "Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare il syslog per maggiori informazioni).\n"
421 #: lib/luks1/keyencryption.c:161
422 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
423 msgstr "Apertura del device temporaneo di deposito chiavi non riuscita.\n"
425 #: lib/luks1/keyencryption.c:168
426 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
427 msgstr "Accesso al device temporaneo di deposito chiavi non riuscito.\n"
429 #: lib/luks1/keymanage.c:76
431 msgid "Requested file %s already exist.\n"
432 msgstr "Il file %s richiesto esiste già.\n"
434 #: lib/luks1/keymanage.c:96 lib/luks1/keymanage.c:239
436 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
437 msgstr "Il device %s non è un device LUKS valido.\n"
439 #: lib/luks1/keymanage.c:116
441 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
442 msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s.\n"
444 #: lib/luks1/keymanage.c:143
446 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
447 msgstr "Il file di backup %s non esiste.\n"
449 #: lib/luks1/keymanage.c:151
450 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
451 msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido.\n"
453 #: lib/luks1/keymanage.c:164
455 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
456 msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s.\n"
458 #: lib/luks1/keymanage.c:170
460 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
461 msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s.\n"
463 #: lib/luks1/keymanage.c:181
464 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
465 msgstr "L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono diversi tra il device e il backup, ripristino non riuscito.\n"
467 #: lib/luks1/keymanage.c:189
469 msgid "Device %s %s%s"
470 msgstr "Il device %s %s%s"
472 #: lib/luks1/keymanage.c:190
473 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
474 msgstr "non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header può distruggere i dati in quel device."
476 #: lib/luks1/keymanage.c:191
477 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
478 msgstr "contiene già un header LUKS. La sostituzione dell'header distruggerà gli slot di chiave esistenti."
480 #: lib/luks1/keymanage.c:192
483 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
486 "ATTENZIONE: l'header reale del device ha un UUID diverso da quello di backup."
488 #: lib/luks1/keymanage.c:207 lib/luks1/keymanage.c:322
489 #: lib/luks1/keymanage.c:358
491 msgid "Cannot open device %s.\n"
492 msgstr "Impossibile aprire il device %s.\n"
494 #: lib/luks1/keymanage.c:241
496 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
497 msgstr "Il device %s non è un device LUKS valido."
499 #: lib/luks1/keymanage.c:244
501 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
502 msgstr "Versione %d di LUKS non supportata.\n"
504 #: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks1/keymanage.c:428
506 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
507 msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato.\n"
509 #: lib/luks1/keymanage.c:293
511 msgid "Cannot open file %s.\n"
512 msgstr "Impossibile aprire il file %s.\n"
514 #: lib/luks1/keymanage.c:334
516 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
517 msgstr "Rilevato un header LUKS ma il device %s è troppo piccolo.\n"
519 #: lib/luks1/keymanage.c:379
521 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
522 msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul device %s.\n"
524 #: lib/luks1/keymanage.c:386
526 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
527 msgstr "Errore nel ri-leggere l'header LUKS dopo l'aggiornamento sul dispositivo %s.\n"
529 #: lib/luks1/keymanage.c:398
531 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
532 msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s).\n"
534 #: lib/luks1/keymanage.c:433 lib/luks1/keymanage.c:510
535 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
536 msgstr "Fornito un formato UUID per LUKS errato.\n"
538 #: lib/luks1/keymanage.c:458
539 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
540 msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita.\n"
542 #: lib/luks1/keymanage.c:475
544 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
545 msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non riuscito (usando l'hash %s).\n"
547 #: lib/luks1/keymanage.c:535
549 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
550 msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima.\n"
552 #: lib/luks1/keymanage.c:540
554 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
555 msgstr "Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche strisce. Manipolazione dell'header?\n"
557 #: lib/luks1/keymanage.c:606
558 msgid "Failed to write to key storage.\n"
559 msgstr "Scrittura nel deposito chiavi non riuscita.\n"
561 #: lib/luks1/keymanage.c:689
562 msgid "Failed to read from key storage.\n"
563 msgstr "Lettura dal deposito chiavi non riuscita.\n"
565 #: lib/luks1/keymanage.c:699
567 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
568 msgstr "Slot di chiave %d sbloccato.\n"
570 #: lib/luks1/keymanage.c:735 src/cryptsetup.c:578 src/cryptsetup.c:760
571 msgid "No key available with this passphrase.\n"
572 msgstr "Nessuna chiave disponibile con questa passphrase.\n"
574 #: lib/luks1/keymanage.c:819
576 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
577 msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"
579 #: lib/luks1/keymanage.c:831
581 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
582 msgstr "Impossibile ripulire il device %s.\n"
584 #: lib/loopaes/loopaes.c:142
585 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
586 msgstr "Rilevato un file chiave cifrato con GPG non ancora supportato.\n"
588 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
589 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
590 msgstr "Usare gpg --decrypt <FILECHIAVE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
592 #: lib/loopaes/loopaes.c:175
593 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
594 msgstr "Rilevato file chiave loop-AES non compatibile.\n"
596 #: lib/loopaes/loopaes.c:225
597 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
598 msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile loop-AES.\n"
600 #: src/cryptsetup.c:96
601 msgid "<name> <device>"
602 msgstr "<nome> <device>"
604 #: src/cryptsetup.c:96
605 msgid "create device"
606 msgstr "crea il device"
608 #: src/cryptsetup.c:97 src/cryptsetup.c:98 src/cryptsetup.c:99
609 #: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:115
613 #: src/cryptsetup.c:97
614 msgid "remove device"
615 msgstr "rimuove il device"
617 #: src/cryptsetup.c:98
618 msgid "resize active device"
619 msgstr "ridimensiona il device attivo"
621 #: src/cryptsetup.c:99
622 msgid "show device status"
623 msgstr "mostra lo stato del device"
625 #: src/cryptsetup.c:100 src/cryptsetup.c:102
626 msgid "<device> [<new key file>]"
627 msgstr "<device> [<nuovo file chiave>]"
629 #: src/cryptsetup.c:100
630 msgid "formats a LUKS device"
631 msgstr "formatta un device LUKS"
633 #: src/cryptsetup.c:101 src/cryptsetup.c:114
634 msgid "<device> <name> "
635 msgstr "<device> <nome> "
637 #: src/cryptsetup.c:101
638 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
639 msgstr "apre il device LUKS come mappatura in <nome>"
641 #: src/cryptsetup.c:102
642 msgid "add key to LUKS device"
643 msgstr "aggiunge la chiave al device LUKS"
645 #: src/cryptsetup.c:103 src/cryptsetup.c:104
646 msgid "<device> [<key file>]"
647 msgstr "<device> [<file chiave>]"
649 #: src/cryptsetup.c:103
650 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
651 msgstr "rimuove la chiave fornita o il file chiave dal device LUKS"
653 #: src/cryptsetup.c:104
654 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
655 msgstr "cambia la chiave fornita o il file chiave del device LUKS"
657 #: src/cryptsetup.c:105
658 msgid "<device> <key slot>"
659 msgstr "<device> <slot di chiave>"
661 #: src/cryptsetup.c:105
662 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
663 msgstr "ripulisce la chiave con numero <slot di chiave> dal device LUKS"
665 #: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:109
666 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:112
667 #: src/cryptsetup.c:113
671 #: src/cryptsetup.c:106
672 msgid "print UUID of LUKS device"
673 msgstr "stampa l'UUID del device LUKS"
675 #: src/cryptsetup.c:107
676 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
677 msgstr "verifica l'header della partizione LUKS di <device>"
679 #: src/cryptsetup.c:108
680 msgid "remove LUKS mapping"
681 msgstr "rimuove la mappatura LUKS"
683 #: src/cryptsetup.c:109
684 msgid "dump LUKS partition information"
685 msgstr "esegue il dump delle informazioni sulla partizione LUKS"
687 #: src/cryptsetup.c:110
688 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
689 msgstr "Sospende il device LUKS e ripulisce la chiave (tutti gli I/O sono congelati)."
691 #: src/cryptsetup.c:111
692 msgid "Resume suspended LUKS device."
693 msgstr "Ripristina il device LUKS sospeso."
695 #: src/cryptsetup.c:112
696 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
697 msgstr "Fa il backup dell'header del device e degli slot di chiave"
699 #: src/cryptsetup.c:113
700 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
701 msgstr "Ripristina l'header del device LUKS e gli slot di chiave"
703 #: src/cryptsetup.c:114
704 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
705 msgstr "apre il device loop-AES come mappatura in <nome>"
707 #: src/cryptsetup.c:115
708 msgid "remove loop-AES mapping"
709 msgstr "rimuove la mappatura loop-AES"
711 #: src/cryptsetup.c:198
712 msgid "Command successful.\n"
713 msgstr "Comando eseguito con successo.\n"
715 #: src/cryptsetup.c:212
717 msgid "Command failed with code %i"
718 msgstr "Comando non riuscito con codice %i"
720 #: src/cryptsetup.c:310
721 msgid "Option --key-file is required.\n"
722 msgstr "È richiesta l'opzione --key-file.\n"
724 #: src/cryptsetup.c:447
726 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
727 msgstr "Ciò sovrascriverà i dati in %s in modo irreversibile."
729 #: src/cryptsetup.c:448
730 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
731 msgstr "errore di allocazione di memoria in action_luksFormat"
733 #: src/cryptsetup.c:742
734 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
735 msgstr "Inserire la passphrase LUKS da cambiare: "
737 #: src/cryptsetup.c:779
738 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
739 msgstr "Inserire la nuova passphrase LUKS: "
741 #: src/cryptsetup.c:792
743 msgid "Key slot %d changed.\n"
744 msgstr "Slot di chiave %d cambiato.\n"
746 #: src/cryptsetup.c:798
748 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
749 msgstr "Sostituito con lo slot di chiave %d.\n"
751 #: src/cryptsetup.c:803
752 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
753 msgstr "Sostituzione del nuovo slot di chiave non riuscita.\n"
755 #: src/cryptsetup.c:861
757 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
758 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
759 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
761 "Il dump dell'header LUKS con la chiave di volume contiene informazioni\n"
762 "sensibili che permettono di accedere alla partizione cifrata senza passphrase.\n"
763 "Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo sicuro."
765 #: src/cryptsetup.c:964 src/cryptsetup.c:985
766 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
767 msgstr "È richiesta l'opzione --header-backup-file.\n"
769 #: src/cryptsetup.c:1022
772 "<action> is one of:\n"
775 "<azione> è una tra:\n"
777 #: src/cryptsetup.c:1028
781 "<name> is the device to create under %s\n"
782 "<device> is the encrypted device\n"
783 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
784 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
787 "<nome> è il device da creare in %s\n"
788 "<device> è il device cifrato\n"
789 "<slot di chiave> è il numero dello slot di chiave LUKS da modificare\n"
790 "<file chiave> è il file chiave opzionale per la nuova chiave per l'azione luksAddKey\n"
792 #: src/cryptsetup.c:1035
796 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
797 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
800 "Parametri predefiniti del file chiave:\n"
801 "\tdimensione massima del file chiave: %dkB, lunghezza massima della passphrase interattiva %d (caratteri)\n"
803 #: src/cryptsetup.c:1040
807 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
808 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
809 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
810 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
813 "Parametri predefiniti del cifrario del device:\n"
814 "\tloop-AES: %s, chiave: %d bit\n"
815 "\tin chiaro: %s, chiave: %d bit, hash della password: %s\n"
816 "\tLUKS1: %s, chiave: %d bit, hash dell'header LUKS: %s, RNG: %s\n"
818 #: src/cryptsetup.c:1108
819 msgid "Show this help message"
820 msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto"
822 #: src/cryptsetup.c:1109
823 msgid "Display brief usage"
824 msgstr "Mostra il modo d'uso sintetico"
826 #: src/cryptsetup.c:1113
827 msgid "Help options:"
828 msgstr "Opzioni di aiuto:"
830 #: src/cryptsetup.c:1114
831 msgid "Print package version"
832 msgstr "Stampa la versione del pacchetto"
834 #: src/cryptsetup.c:1115
835 msgid "Shows more detailed error messages"
836 msgstr "Mostra i messaggi di errore con maggior dettaglio"
838 #: src/cryptsetup.c:1116
839 msgid "Show debug messages"
840 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
842 #: src/cryptsetup.c:1117
843 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
844 msgstr "Il cifrario usato per cifrare il disco (vedere /proc/crypto)"
846 #: src/cryptsetup.c:1118
847 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
848 msgstr "L'hash usato per creare la chiave di cifratura dalla passphrase"
850 #: src/cryptsetup.c:1119
851 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
852 msgstr "Verifica la passphrase chiedendola due volte"
854 #: src/cryptsetup.c:1120
855 msgid "Read the key from a file."
856 msgstr "Legge la chiave da un file."
858 #: src/cryptsetup.c:1121
859 msgid "Read the volume (master) key from file."
860 msgstr "Legge la chiave (master) del volume dal file."
862 #: src/cryptsetup.c:1122
863 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
864 msgstr "Esegue il dump della chiave (master) del volume invece delle informazioni sugli slot di chiave."
866 #: src/cryptsetup.c:1123
867 msgid "The size of the encryption key"
868 msgstr "La dimensione della chiave di cifratura"
870 #: src/cryptsetup.c:1123
874 #: src/cryptsetup.c:1124
875 msgid "Limits the read from keyfile"
876 msgstr "Limita la lettura dal file di chiave"
878 #: src/cryptsetup.c:1124 src/cryptsetup.c:1125
882 #: src/cryptsetup.c:1125
883 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
884 msgstr "Limita la lettura dai file di chiave aggiunti recentemente"
886 #: src/cryptsetup.c:1126
887 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
888 msgstr "Numero dello slot per la nuova chiave (il primo libero è quello predefinito)"
890 #: src/cryptsetup.c:1127
891 msgid "The size of the device"
892 msgstr "La dimensione del device"
894 #: src/cryptsetup.c:1127 src/cryptsetup.c:1128 src/cryptsetup.c:1129
895 #: src/cryptsetup.c:1135
899 #: src/cryptsetup.c:1128
900 msgid "The start offset in the backend device"
901 msgstr "L'offset iniziale del device di backend"
903 #: src/cryptsetup.c:1129
904 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
905 msgstr "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio"
907 #: src/cryptsetup.c:1130
908 msgid "Create a readonly mapping"
909 msgstr "Crea una mappatura in sola lettura"
911 #: src/cryptsetup.c:1131
912 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
913 msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF2 per LUKS (in ms)"
915 #: src/cryptsetup.c:1131
919 #: src/cryptsetup.c:1132
920 msgid "Do not ask for confirmation"
921 msgstr "Non chiede conferma"
923 #: src/cryptsetup.c:1133
924 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
925 msgstr "Timeout per il prompt interattivo della passphrase (in secondi)"
927 #: src/cryptsetup.c:1133
931 # (NDT) Descrizione dell'opzione
932 # --tries, indica il numero di tentativi per richiesta
933 #: src/cryptsetup.c:1134
934 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
935 msgstr "Quante volte può essere ritentato l'inserimento della passphrase"
937 #: src/cryptsetup.c:1135
938 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
939 msgstr "Allinea il payload agli estremi del settore <n> - per luksFormat"
941 #: src/cryptsetup.c:1136
942 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
943 msgstr "File con header LUKS e backup degli slot di chiave."
945 #: src/cryptsetup.c:1137
946 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
947 msgstr "Usa /dev/random per generare la chiave di volume."
949 #: src/cryptsetup.c:1138
950 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
951 msgstr "Usa /dev/urandom per generare la chiave di volume."
953 #: src/cryptsetup.c:1139
954 msgid "UUID for device to use."
955 msgstr "UUID da usare per il device."
957 #: src/cryptsetup.c:1156
958 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
959 msgstr "[OPZIONE...] <azione> <azione-specifica>]"
961 #: src/cryptsetup.c:1192
962 msgid "Argument <action> missing."
963 msgstr "Argomento <azione> mancante."
965 #: src/cryptsetup.c:1198
966 msgid "Unknown action."
967 msgstr "Azione sconosciuta."
969 #: src/cryptsetup.c:1213
971 msgid "%s: requires %s as arguments"
972 msgstr "%s: richiede %s come argomenti"
974 #: src/cryptsetup.c:1225
976 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
977 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
979 "L'opzione --key-size è ammessa solo per luksFormat, create e loopaesOpen.\n"
980 "Per limitare la lettura dal file chiave usare --keyfile-size=(byte)."
982 #: src/cryptsetup.c:1232
983 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
984 msgstr "La dimensione della chiave deve essere un multiplo di 8 bit"
986 #: src/cryptsetup.c:1239
987 msgid "Key slot is invalid."
988 msgstr "Lo slot di chiave non è valido."
990 #: src/cryptsetup.c:1246
991 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
992 msgstr "L'opzione --key-file ha la precedenza sull'argomento specificato per il file chiave.\n"
994 #: src/cryptsetup.c:1253
995 msgid "Negative number for option not permitted."
996 msgstr "Non è ammesso un numero negativo per l'opzione."
998 #: src/cryptsetup.c:1258
999 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1000 msgstr "È ammessa solo una tra le opzioni --use-[u]random."
1002 #: src/cryptsetup.c:1261
1003 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1004 msgstr "L'opzione --use-[u]random è ammessa solo per luksFormat."
1006 #: src/cryptsetup.c:1265
1007 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1008 msgstr "L'opzione --uuid è ammessa solo per luksFormat e luksUUID."
1010 #: src/cryptsetup.c:1270
1011 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1012 msgstr "L'opzione --skip è supportata solo per i comandi create e loopaesOpen.\n"
1014 #: src/cryptsetup.c:1275
1015 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1016 msgstr "L'opzione --offset è supportata solo per i comandi create e loopaesOpen.\n"
1018 #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
1019 #~ msgstr "Non è ammessa una dimensione negativa del file chiave.\n"
1021 #~ msgid "Option --skip is supported only for create command.\n"
1022 #~ msgstr "L'opzione --skip è supportata solo per il comando create.\n"
1024 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
1025 #~ msgstr "Attenzione: è richiesta una lettura esaustiva, ma non essendo un file chiave regolare la funzione potrebbe non ritornare mai.\n"
1027 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
1028 #~ msgstr "Impossibile trovare moduli kernel compatibili con device-mapper.\n"
1030 #~ msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
1031 #~ msgstr "Impossibile verificare la passphrase da un input non tty.\n"
1033 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1034 #~ msgstr "Impossibile aprire il device: %s\n"
1036 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1037 #~ msgstr "BLKROGET non riuscito sul device %s.\n"
1039 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1040 #~ msgstr "BLKGETSIZE non riuscito sul device %s.\n"
1042 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1043 #~ msgstr "identico a luksKillSlot - DEPRECATO - consultare la pagina man"
1045 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1046 #~ msgstr "modifica il device attivo - DEPRECATO - consultare la pagina man"
1049 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
1050 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1052 #~ "L'azione reload è deprecata. Usare \"dmsetup reload\" nel caso sia necessaria questa funzionalità.\n"
1053 #~ "ATTENZIONE: non usare ricarica per fare il touch del device LUKS. In questo caso, premere Ctrl-C adesso.\n"
1055 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1056 #~ msgstr "Opzione obsoleta, --non-exclusive ignorato.\n"
1058 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1059 #~ msgstr "Legge la chiave da un file (può essere /dev/random)"
1061 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1062 #~ msgstr "(Obsoleto, consultare la pagina man.)"
1064 #~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
1065 #~ msgstr "%s non è un device LUKS.\n"
1067 #~ msgid "%s is not LUKS device."
1068 #~ msgstr "%s non è un device LUKS."