1 # Italian translation for gst-plugins-good package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2019 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2019.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.15.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-01-25 14:26+0100\n"
14 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "Server Jack non trovato"
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Decodifica dell'immagine JPEG non riuscita"
30 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
32 "Configurazione del codificatore audio MP3 LAME non riuscita. Controllare i "
33 "parametri della codifica."
37 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
38 "bitrate was changed to %d kbit/s."
40 "Il bitrate richiesto di %d kbit/s per la proprietà «%s» non è consentito: è "
41 "stato cambiato a %d kbit/s."
43 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
48 msgid "Could not connect to server"
49 msgstr "Impossibile connettersi al server"
52 msgstr "Nessun URL impostato."
54 msgid "Could not resolve server name."
55 msgstr "Impossibile risolvere il nome del server."
57 msgid "Could not establish connection to server."
58 msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server."
60 msgid "Secure connection setup failed."
61 msgstr "Impostazione della connessione sicura non riuscita."
64 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
66 "Si è verificato un errore di rete, oppure il server ha chiuso la connessione "
69 msgid "Server sent bad data."
70 msgstr "In server ha inviato dati errati."
72 msgid "Server does not support seeking."
73 msgstr "Il server non supporta il posizionamento."
75 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
77 "Configurazione del codificatore TwoLAME non riuscita. Controllare i "
78 "parametri della codifica."
80 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
82 "Ingresso audio assente o non valido. Lo stream AVI risulterà danneggiato."
84 msgid "This file contains no playable streams."
85 msgstr "Questo file non contiene alcun flusso riproducibile."
87 msgid "This file is invalid and cannot be played."
88 msgstr "Questo file non è valido e non può essere riprodotto."
90 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
92 "Impossibile riprodurre questo flusso perché è cifrato tramite DRM PlayReady."
94 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
95 msgstr "Questo file è danneggiato e non può essere riprodotto."
97 msgid "Invalid atom size."
98 msgstr "Dimensione atomo non valida."
100 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
101 msgstr "Questo file è incompleto e non può essere riprodotto."
103 msgid "The video in this file might not play correctly."
104 msgstr "Il video in questo file potrebbe non essere riprodotto correttamente."
107 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
108 "extension plugin for Real media streams."
110 "Non è stato trovato alcun flusso supportato. Potrebbe essere necessario "
111 "installare un plugin GStreamer di tipo estensione RTSP per i flussi Real "
115 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
116 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
119 "Non è stato trovato alcun flusso supportato. Potrebbe essere necessario "
120 "abilitare altri protocolli di trasporto oppure, in alternativa, potrebbe "
121 "mancare il corretto plugin GStreamer di tipo estensione RTSP."
124 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
127 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Il dispositivo "
128 "è attualmente usato da un'altra applicazione."
131 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
134 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Permessi non "
135 "sufficienti per aprire il dispositivo."
137 msgid "Could not open audio device for playback."
138 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione."
141 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
142 "System is not supported by this element."
144 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione di "
145 "Open Sound System non è supportata da questo elemento."
147 msgid "Playback is not supported by this audio device."
148 msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la riproduzione."
150 msgid "Audio playback error."
151 msgstr "Errore nel riprodurre l'audio."
153 msgid "Recording is not supported by this audio device."
154 msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione."
156 msgid "Error recording from audio device."
157 msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio."
160 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
163 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione. Permessi non "
164 "sufficienti per aprire il dispositivo."
166 msgid "Could not open audio device for recording."
167 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione."
169 msgid "CoreAudio device not found"
170 msgstr "Dispositivo audio CoreAudio non trovato"
172 msgid "CoreAudio device could not be opened"
173 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio CoreAudio"
176 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
177 msgstr "Errore nel leggere %d byte dal dispositivo «%s»."
180 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
182 "Impossibile elencare i formati video con cui il dispositivo «%s» può operare"
185 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
186 msgstr "Impossibile mappare dei buffer dal dispositivo «%s»."
189 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
190 msgstr "Il driver del dispositivo «%s» non supporta il metodo di IO %d"
193 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
194 msgstr "Il driver del dispositivo «%s» non supporta alcun metodo di IO noto."
197 msgid "Device '%s' has no supported format"
198 msgstr "Il dispositivo «%s» non ha alcun formato supportato"
201 msgid "Device '%s' failed during initialization"
202 msgstr "Inizializzazione del dispositivo «%s» non riuscita"
205 msgid "Device '%s' is busy"
206 msgstr "Il dispositivo «%s» è occupato"
209 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
210 msgstr "Il dispositivo «%s» non può catturare a %dx%d"
213 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
214 msgstr "Il dispositivo «%s» non può catturare nel formato specificato"
217 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
218 msgstr "Il dispositivo «%s» non supporta piani non contigui"
221 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
222 msgstr "Il dispositivo «%s» non supporta l'interlacciamento %s"
225 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
226 msgstr "Il dispositivo «%s» non supporta la colorimetria %s"
229 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
230 msgstr "Impossibile ottenere i parametri sul dispositivo «%s»"
232 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
234 "Il dispositivo video non accetta la nuova impostazione sulla frequenza dei "
237 msgid "Video device did not provide output format."
238 msgstr "Il dispositivo video non fornisce un formato di uscita."
240 msgid "Video device returned invalid dimensions."
241 msgstr "Il dispositivo video ha restituito delle dimensioni non valide."
243 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
245 "Il dispositivo video utilizza un metodo d'interlacciamento non supportato."
247 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
248 msgstr "Il dispositivo video utilizza un formato pixel non supportato."
250 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
251 msgstr "Configurazione del pool interno dei buffer non riuscita."
253 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
254 msgstr "Il dispositivo video non ha indicato alcuna dimensione del buffer."
256 msgid "No downstream pool to import from."
257 msgstr "Nessun insieme downstream da cui importare."
260 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
262 "Lettura delle impostazioni del sintonizzatore %d sul dispositivo «%s» non "
266 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
267 msgstr "Errore nel leggere le funzionalità del dispositivo «%s»."
270 msgid "Device '%s' is not a tuner."
271 msgstr "Il dispositivo «%s» non è un sintonizzatore."
274 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
275 msgstr "Lettura dell'ingresso radio sul dispositivo «%s» non riuscita."
278 msgid "Failed to set input %d on device %s."
279 msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul dispositivo «%s» non riuscita."
282 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
283 msgstr "Modifica dello stato di muto sul dispositivo «%s» non riuscita."
285 msgid "Failed to allocated required memory."
286 msgstr "Allocazione della memoria richiesta non riuscita."
288 msgid "Failed to allocate required memory."
289 msgstr "Allocazione della memoria richiesta non riuscita."
292 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
294 "Il convertitore sul dispositivo %s non ha un formato d'ingresso supportato"
297 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
299 "Il convertitore sul dispositivo %s non ha un formato di uscita supportato"
302 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
304 "Il decodificatore sul dispositivo %s non ha un formato d'ingresso supportato"
307 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
309 "Il decodificatore sul dispositivo %s non ha un formato di uscita supportato"
311 msgid "Failed to start decoding thread."
312 msgstr "Avvio del thread di decodifica non riuscito."
314 msgid "Failed to process frame."
315 msgstr "Elaborazione del fotogramma non riuscita."
318 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
320 "Il codificatore sul dispositivo %s non ha un formato di uscita supportato"
323 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
325 "Il codificatore sul dispositivo %s non ha un formato d'ingresso supportato"
327 msgid "Failed to start encoding thread."
328 msgstr "Avvio del thread di codifica non riuscito."
332 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
333 "it is a v4l1 driver."
335 "Errore nel leggere le funzionalità per il dispositivo «%s»: non è un driver "
336 "v4l2. Controllare se si tratta di un driver v4l1."
339 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
341 "Interrogazione degli attributi dell'ingresso %d sul dispositivo %s non "
345 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
347 "Lettura delle impostazioni del sintonizzatore %d sul dispositivo «%s» non "
350 # norm è un paramentro pari a ntsc o pal (e forse altro. Si evince ad esempio
351 # dal comando di Video Lan Clien
353 # vlc --color # v4l:/dev/video2:norm=ntsc:frequency=77250:size=640x480:# adev=/dev/dsp2:audio=0 (...)
355 # Qualche idea diversa da norma? -Luca
357 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
358 msgstr "Interrogazione di norm sul dispositivo «%s» non riuscita."
361 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
363 "Lettura degli attributi dei controlli sul dispositivo «%s» non riuscita."
366 msgid "Cannot identify device '%s'."
367 msgstr "Impossibile identificare il dispositivo «%s»."
370 msgid "This isn't a device '%s'."
371 msgstr "Questo non è un dispositivo «%s»."
374 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
375 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo «%s» in lettura e scrittura."
378 msgid "Device '%s' is not a capture device."
379 msgstr "Il dispositivo «%s» non è un dispositivo di cattura."
382 msgid "Device '%s' is not a output device."
383 msgstr "Il dispositivo «%s» non è un dispositivo di uscita."
386 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
387 msgstr "Il dispositivo «%s» non è un dispositivo M2M."
390 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
392 "Impossibile duplicare il dispositivo «%s» per la lettura e la scrittura."
395 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
396 msgstr "Impostazione di norm per il device «%s» non riuscita."
399 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
401 "Lettura dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il dispositivo «%s» "
405 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
407 "Impostazione dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il dispositivo "
408 "«%s» a %lu Hz non riuscita."
411 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
413 "Lettura dell'intensità del segnale per il dispositivo «%s» non riuscita."
416 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
418 "Lettura del valore per il controllo %d sul dispositivo «%s» non riuscita."
421 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
423 "Impostazione al valore %d per il controllo %d sul dispositivo «%s» non "
427 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
429 "Lettura dell'attuale ingresso sul dispositivo «%s» non riuscita. Forse è un "
434 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
436 "Lettura dell'attuale uscita sul dispositivo «%s» non riuscita. Forse è un "
440 msgid "Failed to set output %d on device %s."
441 msgstr "Impostazione dell'uscita %d sul dispositivo «%s» non riuscita."
443 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
445 "Il cambio della risoluzione durante l'esecuzione non è ancora supportato."
447 msgid "Cannot operate without a clock"
448 msgstr "Impossibile operare senza un clock"
450 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
451 #~ msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server audio"
453 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
454 #~ msgstr "Interrogazione delle funzionalità del server audio non riuscita"
456 #~ msgid "Internal data stream error."
457 #~ msgstr "Errore interno nello stream dei dati."
459 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
460 #~ msgstr "Questo file contiene troppi stream. Riprodotti solo i primi %d"
462 #~ msgid "Internal data flow error."
463 #~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
486 #~ msgid "Microphone"
487 #~ msgstr "Microfono"
517 #~ msgstr "Digital 1"
520 #~ msgstr "Digital 2"
523 #~ msgstr "Digital 3"
526 #~ msgstr "Telefono in"
529 #~ msgstr "Telefono out"
540 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
542 #~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
546 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
547 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
549 #~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
550 #~ "mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo "
554 #~ msgstr "Principale"
562 #~ msgid "Headphones"
568 # NdT: lfe andrebbe tradotto come effetti a bassa frequenza e andrebbe aperto un bug per low frequency emitter che al limite è la cassa ma non il canale
578 #~ msgid "Built-in Speaker"
579 #~ msgstr "Altop. incorporato"
582 #~ msgstr "AUX 1 out"
585 #~ msgstr "AUX 2 out"
591 #~ msgstr "Profondità 3D"
594 #~ msgstr "Centro 3D"
596 #~ msgid "3D Enhance"
597 #~ msgstr "Profondità 3D"
603 #~ msgstr "Linea out"
608 #~ msgid "Internal CD"
609 #~ msgstr "CD interno"
623 #~ msgid "Record Gain"
624 #~ msgstr "Guadagno registrazione"
626 #~ msgid "Output Gain"
627 #~ msgstr "Guadagno uscita"
629 #~ msgid "Microphone Boost"
630 #~ msgstr "Incremento microfono"
635 #~ msgid "Diagnostic"
636 #~ msgstr "Diagnostica"
638 #~ msgid "Bass Boost"
639 #~ msgstr "Incremento bassi"
641 #~ msgid "Playback Ports"
642 #~ msgstr "Porte riproduzione"
647 #~ msgid "Record Source"
648 #~ msgstr "Sorgente registrazione"
650 #~ msgid "Monitor Source"
651 #~ msgstr "Sorgente monitor"
653 #~ msgid "Keyboard Beep"
654 #~ msgstr "Beep tastiera"
656 #~ msgid "Simulate Stereo"
657 #~ msgstr "Simula stereo"
662 #~ msgid "Surround Sound"
663 #~ msgstr "Suono surround"
665 #~ msgid "Microphone Gain"
666 #~ msgstr "Guadagno microfono"
668 #~ msgid "Speaker Source"
669 #~ msgstr "Sorgente altoparlante"
671 #~ msgid "Microphone Source"
672 #~ msgstr "Sorgente microfono"
678 #~ msgid "Center / LFE"
679 #~ msgstr "Centrale / LFE"
681 #~ msgid "Stereo Mix"
682 #~ msgstr "Mix stereo"
688 #~ msgstr "Mix ingresso"
694 #~ msgstr "SPDIF out"
696 #~ msgid "Microphone 1"
697 #~ msgstr "Microfono 1"
699 #~ msgid "Microphone 2"
700 #~ msgstr "Microfono 2"
702 #~ msgid "Digital Out"
703 #~ msgstr "Uscita digitale"
705 #~ msgid "Digital In"
706 #~ msgstr "Ingresso digitale"
715 #~ msgstr "Auricolare"
736 #~ msgstr "Molto lento"
748 #~ msgstr "Molto alto"
750 #~ msgid "Production"
751 #~ msgstr "Produzione"
753 #~ msgid "Front Panel Microphone"
754 #~ msgstr "Microfono pannello frontale"
756 #~ msgid "Front Panel Line In"
757 #~ msgstr "Linea in pannello frontale"
759 #~ msgid "Front Panel Headphones"
760 #~ msgstr "Cuffie pannello frontale"
762 #~ msgid "Front Panel Line Out"
763 #~ msgstr "Linea out pannello frontale"
765 #~ msgid "Green Connector"
766 #~ msgstr "Connettore verde"
768 #~ msgid "Pink Connector"
769 #~ msgstr "Connettore rosa"
771 #~ msgid "Blue Connector"
772 #~ msgstr "Connettore blu"
774 #~ msgid "White Connector"
775 #~ msgstr "Connettore bianco"
777 #~ msgid "Black Connector"
778 #~ msgstr "Connettore nero"
780 #~ msgid "Gray Connector"
781 #~ msgstr "Connettore grigio"
783 #~ msgid "Orange Connector"
784 #~ msgstr "Connettore arancione"
786 #~ msgid "Red Connector"
787 #~ msgstr "Connettore rosso"
789 #~ msgid "Yellow Connector"
790 #~ msgstr "Connettore giallo"
792 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
793 #~ msgstr "Connettore verde pannello frontale"
795 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
796 #~ msgstr "Connettore rosa pannello frontale"
798 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
799 #~ msgstr "Connettore blu pannello frontale"
801 #~ msgid "White Front Panel Connector"
802 #~ msgstr "Connettore bianco pannello frontale"
804 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
805 #~ msgstr "Connettore nero pannello frontale"
807 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
808 #~ msgstr "Connettore grigio pannello frontale"
810 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
811 #~ msgstr "Connettore arancione pannello frontale"
813 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
814 #~ msgstr "Connettore rosso pannello frontale"
816 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
817 #~ msgstr "Connettore giallo pannello frontale"
819 # int spread; /* copy front to surr/center channels */
820 #~ msgid "Spread Output"
821 #~ msgstr "Uscita diffusa"
826 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
827 #~ msgstr "Ingresso mixer virtuale"
829 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
830 #~ msgstr "Uscita mixer virtuale"
832 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
833 #~ msgstr "Canali mixer virtuale"
835 #~ msgid "%s %d Function"
836 #~ msgstr "Funzione %s %d"
838 #~ msgid "%s Function"
839 #~ msgstr "Funzione %s"
847 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
848 #~ msgstr "Ottenuta dimensione inattesa del fotogramma: %u invece di %u."
850 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
851 #~ msgstr "Errore nel leggere %d byte sul device «%s»."
853 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
854 #~ msgstr "Impossibile accodare i buffer nel device «%s»."
856 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
858 #~ "Tentativo di ottenere fotogrammi video dal device «%s» non riuscito."
860 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
861 #~ msgstr "Fallito dopo %d tentativi. Device %s. Errore di sistema: %s"