a435c770d6c03a43bc5a146a4342118bbf954b9a
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / it.po
1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 10:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-16 22:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Master"
19 msgstr "Principale"
20
21 msgid "Bass"
22 msgstr "Bassi"
23
24 msgid "Treble"
25 msgstr "Acuti"
26
27 msgid "PCM"
28 msgstr "PCM"
29
30 msgid "Synth"
31 msgstr "Sintetiz"
32
33 msgid "Line-in"
34 msgstr "Linea in"
35
36 msgid "CD"
37 msgstr "CD"
38
39 msgid "Microphone"
40 msgstr "Microfono"
41
42 msgid "PC Speaker"
43 msgstr "Altoparlanti PC"
44
45 msgid "Playback"
46 msgstr "Riproduzione"
47
48 msgid "Capture"
49 msgstr "Cattura"
50
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
53
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
56
57 #, c-format
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr ""
60 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
67 "utilizzato da un'altra applicazione."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr ""
81 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
88 "utilizzato da un'altra applicazione."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
95
96 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
99
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "Impossibile leggere il CD."
102
103 #, c-format
104 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
105 msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
106
107 msgid "No filename given"
108 msgstr "Nessun nome di file fornito"
109
110 #, c-format
111 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
112 msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
113
114 #, c-format
115 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
116 msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
117
118 msgid "Internal data stream error."
119 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
120
121 #, c-format
122 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 msgstr ""
124 "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
125 "installato. "
126
127 msgid "This appears to be a text file"
128 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
129
130 #, fuzzy
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Impossibile creare l'elemento «typefind»."
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "URI «%s» non valido."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si "
159 "sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
160 "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
167 "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Questo non è un file multimediale"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr ""
177 "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
178
179 #, c-format
180 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
181 msgstr ""
182 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
183 "GStreamer."
184
185 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
186 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
187
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
190 msgstr ""
191 "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
192
193 #, fuzzy
194 msgid "The autovideosink element is missing."
195 msgstr ""
196 "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
197
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
200 msgstr ""
201 "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink» non sono operativi."
202
203 #, fuzzy
204 msgid "The autovideosink element is not working."
205 msgstr ""
206 "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink» non sono operativi."
207
208 msgid "Custom text sink element is not usable."
209 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
210
211 msgid "No volume control found"
212 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
213
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
216 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
217
218 #, fuzzy
219 msgid "The autoaudiosink element is missing."
220 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
221
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
224 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink» non sono operativi."
225
226 #, fuzzy
227 msgid "The autoaudiosink element is not working."
228 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink» non sono operativi."
229
230 msgid "Can't play a text file without video."
231 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video."
232
233 # NOTA NOTA NOTA
234 # questo messaggio è stanissimo
235 # Subpictures sono cose tipiche dei dvd (vedi google)
236 # e sembra che non ci sia una traduzione in italiano
237 #, fuzzy
238 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
239 msgstr "Impossibile riprodurre sottotitoli di testo e subpicture."
240
241 #, fuzzy
242 msgid "No Temp directory specified."
243 msgstr "Nessun device specificato."
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
247 msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
248
249 #, c-format
250 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
251 msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Internal data flow error."
255 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
256
257 #, c-format
258 msgid "No decoder available for type '%s'."
259 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
260
261 msgid "This stream type cannot be played yet."
262 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
263
264 #, c-format
265 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
266 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
267
268 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
269 msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin2»."
270
271 msgid "Could not create \"queue2\" element."
272 msgstr "Impossibile creare l'elemento «queue2»."
273
274 msgid "Could not create \"typefind\" element."
275 msgstr "Impossibile creare l'elemento «typefind»."
276
277 #, c-format
278 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
279 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
280
281 #, c-format
282 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
283 msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
284
285 #, c-format
286 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
287 msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."
288
289 #, c-format
290 msgid "Connection to %s:%d refused."
291 msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
292
293 # una parafrasi, ma mi pare non perda...  -Luca
294 msgid "Can't record audio fast enough"
295 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
296
297 # dati non sufficienti... mah
298 msgid "Failed to read tag: not enough data"
299 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
300
301 msgid "track ID"
302 msgstr "ID traccia"
303
304 msgid "MusicBrainz track ID"
305 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
306
307 msgid "artist ID"
308 msgstr "ID artista"
309
310 msgid "MusicBrainz artist ID"
311 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
312
313 msgid "album ID"
314 msgstr "ID album"
315
316 msgid "MusicBrainz album ID"
317 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
318
319 msgid "album artist ID"
320 msgstr "ID artista dell'album"
321
322 msgid "MusicBrainz album artist ID"
323 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
324
325 msgid "track TRM ID"
326 msgstr "ID TRM della traccia"
327
328 msgid "MusicBrainz TRM ID"
329 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
330
331 msgid "This CD has no audio tracks"
332 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
333
334 msgid "ID3 tag"
335 msgstr "Tag ID3"
336
337 msgid "APE tag"
338 msgstr "Tag APE"
339
340 msgid "ICY internet radio"
341 msgstr "Radio internet ICY"
342
343 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
344 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
345
346 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
347 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
348
349 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
350 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
351
352 msgid "Windows Media Speech"
353 msgstr "Windows Media Speech"
354
355 msgid "CYUV Lossless"
356 msgstr "CYUV senza perdita"
357
358 msgid "FFMpeg v1"
359 msgstr "FFMpeg v1"
360
361 msgid "Lossless MSZH"
362 msgstr "MSZH senza perdita"
363
364 # non ho trovato info utili...
365 # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
366 msgid "Uncompressed Gray Image"
367 msgstr "Uncompressed Gray Image"
368
369 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
370 msgid "Run-length encoding"
371 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
372
373 # grazie San Google
374 msgid "Sami subtitle format"
375 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
376
377 msgid "TMPlayer subtitle format"
378 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
379
380 msgid "Kate subtitle format"
381 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
382
383 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
384 #     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
385 #     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
386 #     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
387 #
388 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
389 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
390 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
391 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
392
393 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
394 msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
395
396 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
397 msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
398
399 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
400 msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
401
402 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
403 msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
404
405 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
406 msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
407
408 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
409 msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
410
411 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
412 msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
413
414 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
415 msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
416
417 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
418 msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
419
420 msgid "Uncompressed YUV"
421 msgstr "YUV non compresso"
422
423 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
424 #
425 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
426 #, c-format
427 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
428 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
429
430 # o MPEG-4 DivX ?
431 #, c-format
432 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
433 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
434
435 # o audio grezzo ?
436 #, c-format
437 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
438 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
439
440 msgid "Raw PCM audio"
441 msgstr "Audio raw PCM"
442
443 #, c-format
444 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
445 msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
446
447 msgid "Raw floating-point audio"
448 msgstr "Audio raw floating-point"
449
450 msgid "Audio CD source"
451 msgstr "Sorgente CD audio"
452
453 msgid "DVD source"
454 msgstr "Sorgente DVD"
455
456 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
457 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
458
459 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
460 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s protocol source"
464 msgstr "Sorgente protocollo %s"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s video RTP depayloader"
468 msgstr "Depayloader RTP %s video"
469
470 #, c-format
471 msgid "%s audio RTP depayloader"
472 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s RTP depayloader"
476 msgstr "Depayloader RTP %s"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s demuxer"
480 msgstr "Demuxer %s"
481
482 #, c-format
483 msgid "%s decoder"
484 msgstr "Decoder %s"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s video RTP payloader"
488 msgstr "Payloader RTP %s video"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s audio RTP payloader"
492 msgstr "Payloader RTP %s audio"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s RTP payloader"
496 msgstr "Payloader RTP %s"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s muxer"
500 msgstr "Muxer %s"
501
502 #, c-format
503 msgid "%s encoder"
504 msgstr "Encoder %s"
505
506 #, c-format
507 msgid "GStreamer element %s"
508 msgstr "Elemento GStreamer %s"
509
510 msgid "Unknown source element"
511 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
512
513 msgid "Unknown sink element"
514 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
515
516 msgid "Unknown element"
517 msgstr "Elemento sconosciuto"
518
519 msgid "Unknown decoder element"
520 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
521
522 msgid "Unknown encoder element"
523 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
524
525 msgid "Plugin or element of unknown type"
526 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
527
528 msgid "No device specified."
529 msgstr "Nessun device specificato."
530
531 #, c-format
532 msgid "Device \"%s\" does not exist."
533 msgstr "Il device «%s» non esiste."
534
535 #, c-format
536 msgid "Device \"%s\" is already being used."
537 msgstr "Il device «%s» è già in uso."
538
539 #, c-format
540 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
541 msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
542
543 #~ msgid "No file name specified."
544 #~ msgstr "Nessun nome di file specificato."