9d1beee3bbd3a10d151f505ea5f64711ec745e04
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / it.po
1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
21
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
24
25 #, c-format
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
27 msgstr ""
28 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
35 "utilizzato da un'altra applicazione."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr ""
52 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
59 "utilizzato da un'altra applicazione."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
69
70 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Impossibile leggere il CD."
76
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
79
80 #, c-format
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr ""
83 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
84 "GStreamer."
85
86 #, c-format
87 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
88 msgstr ""
89 "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
90 "installato. "
91
92 msgid "Could not determine type of stream"
93 msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
94
95 msgid "This appears to be a text file"
96 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
97
98 #, fuzzy
99 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
100 msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
101
102 #, c-format
103 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
104 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
105
106 msgid "The autovideosink element is missing."
107 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
108
109 #, c-format
110 msgid "Configured videosink %s is not working."
111 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
112
113 #, c-format
114 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
115 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
116
117 msgid "The autovideosink element is not working."
118 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
119
120 msgid "Custom text sink element is not usable."
121 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
122
123 msgid "No volume control found"
124 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
125
126 #, c-format
127 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
128 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
129
130 msgid "The autoaudiosink element is missing."
131 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
132
133 #, c-format
134 msgid "Configured audiosink %s is not working."
135 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
136
137 #, c-format
138 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
139 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
140
141 msgid "The autoaudiosink element is not working."
142 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
143
144 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
145 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
146
147 #, c-format
148 msgid "No decoder available for type '%s'."
149 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
150
151 msgid "No URI specified to play from."
152 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
153
154 #, c-format
155 msgid "Invalid URI \"%s\"."
156 msgstr "URI «%s» non valido."
157
158 msgid "This stream type cannot be played yet."
159 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
160
161 #, c-format
162 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
163 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
164
165 msgid "Source element is invalid."
166 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
167
168 #, c-format
169 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
170 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
171
172 # una parafrasi, ma mi pare non perda...  -Luca
173 msgid "Can't record audio fast enough"
174 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
175
176 msgid "This CD has no audio tracks"
177 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
178
179 msgid "ID3 tag"
180 msgstr "Tag ID3"
181
182 msgid "APE tag"
183 msgstr "Tag APE"
184
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "Radio internet ICY"
187
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
190
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
193
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
196
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Windows Media Speech"
199
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "CYUV senza perdita"
202
203 msgid "FFMpeg v1"
204 msgstr "FFMpeg v1"
205
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "MSZH senza perdita"
208
209 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
210 msgid "Run-length encoding"
211 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
212
213 msgid "Timed Text"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Subtitle"
217 msgstr ""
218
219 #, fuzzy
220 msgid "MPL2 subtitle format"
221 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
222
223 # grazie San Google
224 #, fuzzy
225 msgid "DKS subtitle format"
226 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "QTtext subtitle format"
230 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
231
232 # grazie San Google
233 msgid "Sami subtitle format"
234 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
235
236 msgid "TMPlayer subtitle format"
237 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
238
239 msgid "Kate subtitle format"
240 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Uncompressed video"
244 msgstr "YUV non compresso"
245
246 # non ho trovato info utili...
247 # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
248 #, fuzzy
249 msgid "Uncompressed gray"
250 msgstr "Uncompressed Gray Image"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
254 msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
255
256 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
257 #     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
258 #     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
259 #     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
260 #
261 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
262 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
265 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
266
267 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
268 #     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
269 #     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
270 #     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
271 #
272 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
273 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
276 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
277
278 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
279 #
280 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
283 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
284
285 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
286 #
287 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
290 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
291
292 # o MPEG-4 DivX ?
293 #, c-format
294 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
295 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "Uncompressed audio"
299 msgstr "YUV non compresso"
300
301 # o audio grezzo ?
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Raw %d-bit %s audio"
304 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
305
306 msgid "Audio CD source"
307 msgstr "Sorgente CD audio"
308
309 msgid "DVD source"
310 msgstr "Sorgente DVD"
311
312 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
313 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
314
315 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
316 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s protocol source"
320 msgstr "Sorgente protocollo %s"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s video RTP depayloader"
324 msgstr "Depayloader RTP %s video"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s audio RTP depayloader"
328 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s RTP depayloader"
332 msgstr "Depayloader RTP %s"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s demuxer"
336 msgstr "Demuxer %s"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s decoder"
340 msgstr "Decoder %s"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s video RTP payloader"
344 msgstr "Payloader RTP %s video"
345
346 #, c-format
347 msgid "%s audio RTP payloader"
348 msgstr "Payloader RTP %s audio"
349
350 #, c-format
351 msgid "%s RTP payloader"
352 msgstr "Payloader RTP %s"
353
354 #, c-format
355 msgid "%s muxer"
356 msgstr "Muxer %s"
357
358 #, c-format
359 msgid "%s encoder"
360 msgstr "Encoder %s"
361
362 #, c-format
363 msgid "GStreamer element %s"
364 msgstr "Elemento GStreamer %s"
365
366 msgid "Unknown source element"
367 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
368
369 msgid "Unknown sink element"
370 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
371
372 msgid "Unknown element"
373 msgstr "Elemento sconosciuto"
374
375 msgid "Unknown decoder element"
376 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
377
378 msgid "Unknown encoder element"
379 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
380
381 msgid "Plugin or element of unknown type"
382 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
383
384 # dati non sufficienti... mah
385 msgid "Failed to read tag: not enough data"
386 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
387
388 msgid "track ID"
389 msgstr "ID traccia"
390
391 msgid "MusicBrainz track ID"
392 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
393
394 msgid "artist ID"
395 msgstr "ID artista"
396
397 msgid "MusicBrainz artist ID"
398 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
399
400 msgid "album ID"
401 msgstr "ID album"
402
403 msgid "MusicBrainz album ID"
404 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
405
406 msgid "album artist ID"
407 msgstr "ID artista dell'album"
408
409 msgid "MusicBrainz album artist ID"
410 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
411
412 msgid "track TRM ID"
413 msgstr "ID TRM della traccia"
414
415 msgid "MusicBrainz TRM ID"
416 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
417
418 msgid "capturing shutter speed"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
422 msgstr ""
423
424 msgid "capturing focal ratio"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
428 msgstr ""
429
430 msgid "capturing focal length"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
434 msgstr ""
435
436 msgid "capturing digital zoom ratio"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
440 msgstr ""
441
442 msgid "capturing iso speed"
443 msgstr ""
444
445 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
446 msgstr ""
447
448 msgid "capturing exposure program"
449 msgstr ""
450
451 msgid "The exposure program used when capturing an image"
452 msgstr ""
453
454 msgid "capturing exposure mode"
455 msgstr ""
456
457 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
458 msgstr ""
459
460 msgid "capturing exposure compensation"
461 msgstr ""
462
463 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
464 msgstr ""
465
466 msgid "capturing scene capture type"
467 msgstr ""
468
469 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
470 msgstr ""
471
472 msgid "capturing gain adjustment"
473 msgstr ""
474
475 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
476 msgstr ""
477
478 msgid "capturing white balance"
479 msgstr ""
480
481 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
482 msgstr ""
483
484 msgid "capturing contrast"
485 msgstr ""
486
487 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
488 msgstr ""
489
490 msgid "capturing saturation"
491 msgstr ""
492
493 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
494 msgstr ""
495
496 msgid "capturing sharpness"
497 msgstr ""
498
499 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
500 msgstr ""
501
502 msgid "capturing flash fired"
503 msgstr ""
504
505 msgid "If the flash fired while capturing an image"
506 msgstr ""
507
508 msgid "capturing flash mode"
509 msgstr ""
510
511 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
512 msgstr ""
513
514 msgid "capturing metering mode"
515 msgstr ""
516
517 msgid ""
518 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
519 msgstr ""
520
521 msgid "capturing source"
522 msgstr ""
523
524 msgid "The source or type of device used for the capture"
525 msgstr ""
526
527 msgid "image horizontal ppi"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
531 msgstr ""
532
533 msgid "image vertical ppi"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
537 msgstr ""
538
539 msgid "ID3v2 frame"
540 msgstr ""
541
542 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
543 msgstr ""
544
545 msgid "musical-key"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Initial key in which the sound starts"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Print version information and exit"
552 msgstr ""
553
554 msgid ""
555 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
556 "added/removed."
557 msgstr ""
558
559 msgid "Buffering..."
560 msgstr ""
561
562 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Enable gapless playback"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Shuffle playlist"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Interactive control via keyboard"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Volume"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Playlist file containing input media files"
584 msgstr ""
585
586 #, c-format
587 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
588 msgstr ""
589
590 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
591 msgstr ""
592
593 #, fuzzy
594 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
595 #~ msgstr "YUV non compresso"
596
597 #~ msgid "Master"
598 #~ msgstr "Principale"
599
600 #~ msgid "Bass"
601 #~ msgstr "Bassi"
602
603 #~ msgid "Treble"
604 #~ msgstr "Acuti"
605
606 #~ msgid "PCM"
607 #~ msgstr "PCM"
608
609 #~ msgid "Synth"
610 #~ msgstr "Sintetiz"
611
612 #~ msgid "Line-in"
613 #~ msgstr "Linea in"
614
615 #~ msgid "CD"
616 #~ msgstr "CD"
617
618 #~ msgid "Microphone"
619 #~ msgstr "Microfono"
620
621 #~ msgid "PC Speaker"
622 #~ msgstr "Altoparlanti PC"
623
624 #~ msgid "Playback"
625 #~ msgstr "Riproduzione"
626
627 #~ msgid "Capture"
628 #~ msgstr "Cattura"
629
630 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
631 #~ msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
632
633 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
634 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
635
636 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
637 #~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
638
639 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
640 #~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
641
642 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
643 #~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
644
645 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
646 #~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
647
648 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
649 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
650
651 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
652 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
653
654 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
655 #~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
656
657 #~ msgid "Raw PCM audio"
658 #~ msgstr "Audio raw PCM"
659
660 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
661 #~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
662
663 #~ msgid "Raw floating-point audio"
664 #~ msgstr "Audio raw floating-point"
665
666 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
667 #~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
668
669 #~ msgid "No filename given"
670 #~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
671
672 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
673 #~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
674
675 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
676 #~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
677
678 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
679 #~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
680
681 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
682 #~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
683
684 #~ msgid ""
685 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
686 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
687 #~ "recognized."
688 #~ msgstr ""
689 #~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
690 #~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
691 #~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
692
693 #~ msgid ""
694 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
695 #~ "to install the necessary plugins."
696 #~ msgstr ""
697 #~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
698 #~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
699
700 #~ msgid "This is not a media file"
701 #~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
702
703 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
704 #~ msgstr ""
705 #~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
706
707 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
708 #~ msgstr ""
709 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
710
711 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
712 #~ msgstr ""
713 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
714
715 #~ msgid "No device specified."
716 #~ msgstr "Nessun device specificato."
717
718 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
719 #~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
720
721 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
722 #~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
723
724 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
725 #~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
726
727 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
728 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
729
730 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
731 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."