Change ',' to '#' in sed 's' command
[platform/upstream/rpm.git] / po / it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2011-2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: RPM\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-31 08:28+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-05 08:10+0000\n"
13 "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
14 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/rpm/language/"
15 "it/)\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
23 #, c-format
24 msgid "%s: %s\n"
25 msgstr "%s: %s\n"
26
27 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
28 #, c-format
29 msgid "RPM version %s\n"
30 msgstr "RPM versione %s\n"
31
32 #: cliutils.c:32
33 #, c-format
34 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
35 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36
37 #: cliutils.c:33
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
41 msgstr ""
42 "Questo programma può essere ridistribuito liberamente sotto i termini della "
43 "GNU GPL\n"
44
45 #: cliutils.c:53
46 #, c-format
47 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
48 msgstr "creazione di una pipe per --pipe fallita: %m\n"
49
50 #: cliutils.c:63
51 #, c-format
52 msgid "exec failed\n"
53 msgstr "exec fallito\n"
54
55 #: rpm2cpio.c:63
56 #, c-format
57 msgid "argument is not an RPM package\n"
58 msgstr "l'argomento non è un pacchetto RPM\n"
59
60 #: rpm2cpio.c:68
61 #, c-format
62 msgid "error reading header from package\n"
63 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
64
65 #: rpm2cpio.c:83
66 #, c-format
67 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
68 msgstr "impossibile riaprire il payload: %s\n"
69
70 #: rpmqv.c:41
71 msgid "Query/Verify package selection options:"
72 msgstr "Opzioni di selezione pacchetti per le operazioni Query/Verify:"
73
74 #: rpmqv.c:46
75 msgid "Query options (with -q or --query):"
76 msgstr "Opzioni d'interrogazione (con -q o --query):"
77
78 #: rpmqv.c:51
79 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
80 msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):"
81
82 #: rpmqv.c:57
83 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
84 msgstr "Opzioni Installa/Aggiorna/Rimuovi:"
85
86 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:223 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
87 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
88 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
89 msgstr "Opzioni comuni per tutte le modalità e gli eseguibili rpm:"
90
91 #: rpmqv.c:121
92 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
93 msgstr "è possibile eseguire solo un tipo di interrogazione/verifica per volta"
94
95 #: rpmqv.c:125
96 msgid "unexpected query flags"
97 msgstr "flag di interrogazione inaspettati"
98
99 #: rpmqv.c:128
100 msgid "unexpected query format"
101 msgstr "formato di interrogazione inaspettato"
102
103 #: rpmqv.c:131
104 msgid "unexpected query source"
105 msgstr "origine d'interrogazione inaspettata"
106
107 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159
108 msgid "only one major mode may be specified"
109 msgstr "è possibile specificare solo una modalità principale"
110
111 #: rpmqv.c:153
112 msgid "only installation and upgrading may be forced"
113 msgstr "è possibile forzare solo i processi di installazione e aggiornamento"
114
115 #: rpmqv.c:155
116 msgid "files may only be relocated during package installation"
117 msgstr ""
118 "i file possono essere riposizionati solo durante l'installazione del "
119 "pacchetto"
120
121 #: rpmqv.c:158
122 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
123 msgstr "impossibile usare --prefix con --relocate o --excludepath"
124
125 #: rpmqv.c:161
126 msgid ""
127 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
128 msgstr ""
129 "--relocate e --excludepath possono essere usati solo quando si installano "
130 "nuovi pacchetti"
131
132 #: rpmqv.c:164
133 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
134 msgstr "--prefix può essere usato solo quando si installano nuovi pacchetti"
135
136 #: rpmqv.c:167
137 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
138 msgstr "gli argomenti per --prefix devono iniziare con /"
139
140 #: rpmqv.c:170
141 msgid ""
142 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
143 msgstr ""
144 "--hash (-h) può essere usato solo per installazione o eliminazione di "
145 "pacchetti"
146
147 #: rpmqv.c:174
148 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
149 msgstr ""
150 "--percent può essere usato solo per installazione o eliminazione di pacchetti"
151
152 #: rpmqv.c:178
153 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
154 msgstr ""
155 "--replacepkgs può essere specificato solo durante l'installazione del "
156 "pacchetto"
157
158 #: rpmqv.c:182
159 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
160 msgstr ""
161 "--excludedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
162 "pacchetto"
163
164 #: rpmqv.c:186
165 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
166 msgstr ""
167 "--includedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
168 "pacchetto"
169
170 #: rpmqv.c:190
171 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
172 msgstr "è possibile specificare solo uno tra  --excludedocs e --includedocs"
173
174 #: rpmqv.c:194
175 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
176 msgstr ""
177 "--ignorearch può essere specificato solo durante l'installazione del "
178 "pacchetto"
179
180 #: rpmqv.c:198
181 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
182 msgstr ""
183 "--ignoreos può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
184
185 #: rpmqv.c:203
186 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
187 msgstr ""
188 "--ignoresize può essere specificato solo durante l'installazione del "
189 "pacchetto"
190
191 #: rpmqv.c:207
192 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
193 msgstr ""
194 "--allmatches può essere specificato solo durante la rimozione del pacchetto"
195
196 #: rpmqv.c:211
197 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
198 msgstr ""
199 "--allfiles può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
200
201 #: rpmqv.c:216
202 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
203 msgstr ""
204 "--justdb può essere specificato solo durante l'installazione e la rimozione "
205 "del pacchetto"
206
207 #: rpmqv.c:221
208 msgid ""
209 "script disabling options may only be specified during package installation "
210 "and erasure"
211 msgstr ""
212 "le opzioni per la disabilitazione dello script possono essere specificate "
213 "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
214
215 #: rpmqv.c:226
216 msgid ""
217 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
218 "and erasure"
219 msgstr ""
220 "le opzioni di disabilitazione dell'attivazione possono essere specificate "
221 "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
222
223 #: rpmqv.c:230
224 msgid ""
225 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
226 "verification"
227 msgstr ""
228 "--nodeps può essere specificato solamente per l'installazione, "
229 "l'eliminazione e la verifica di pacchetti"
230
231 #: rpmqv.c:234
232 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
233 msgstr ""
234 "--test può essere specificato solamente per l'installazione e l'eliminazione "
235 "di pacchetti"
236
237 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:549
238 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
239 msgstr "gli argomenti per --root (-r) devono iniziare con /"
240
241 #: rpmqv.c:256
242 msgid "no packages given for erase"
243 msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per la rimozione"
244
245 #: rpmqv.c:290
246 msgid "no packages given for install"
247 msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per l'installazione"
248
249 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
250 msgid "no arguments given for query"
251 msgstr "non è stato specificato alcun argomento per l'interrogazione"
252
253 #: rpmqv.c:314
254 msgid "no arguments given for verify"
255 msgstr "non è stato specificato alcun argomento per la verifica"
256
257 #: rpmbuild.c:99
258 #, c-format
259 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
260 msgstr "buildroot è già specificato, ignora %s\n"
261
262 #: rpmbuild.c:120
263 #, c-format
264 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
265 msgstr ""
266 "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti e applica le patch) da "
267 "<specfile>"
268
269 #: rpmbuild.c:121 rpmbuild.c:124 rpmbuild.c:127 rpmbuild.c:130 rpmbuild.c:133
270 #: rpmbuild.c:136 rpmbuild.c:139
271 msgid "<specfile>"
272 msgstr "<specfile>"
273
274 #: rpmbuild.c:123
275 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
276 msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <specfile>"
277
278 #: rpmbuild.c:126
279 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
280 msgstr ""
281 "compila attraverso %install (%prep, %build, e poi installa) da <specfile>"
282
283 #: rpmbuild.c:129
284 #, c-format
285 msgid "verify %files section from <specfile>"
286 msgstr "verifica sezione %files da <specfile>"
287
288 #: rpmbuild.c:132
289 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
290 msgstr "compila i pacchetti binari e sorgente da <specfile>"
291
292 #: rpmbuild.c:135
293 msgid "build binary package only from <specfile>"
294 msgstr "compila solo il pacchetto binario da <specfile>"
295
296 #: rpmbuild.c:138
297 msgid "build source package only from <specfile>"
298 msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da <specfile>"
299
300 #: rpmbuild.c:142
301 #, c-format
302 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
303 msgstr ""
304 "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti ed applica le patch) da "
305 "<tarball>"
306
307 #: rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155
308 #: rpmbuild.c:158 rpmbuild.c:161
309 msgid "<tarball>"
310 msgstr "<tarball>"
311
312 #: rpmbuild.c:145
313 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
314 msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <tarball>"
315
316 #: rpmbuild.c:148
317 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
318 msgstr "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <tarball>"
319
320 #: rpmbuild.c:151
321 #, c-format
322 msgid "verify %files section from <tarball>"
323 msgstr "verifica la sezione %files da <tarball>"
324
325 #: rpmbuild.c:154
326 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
327 msgstr "compila i pacchetti binari e sorgenti da <tarball>"
328
329 #: rpmbuild.c:157
330 msgid "build binary package only from <tarball>"
331 msgstr "compila solo il pacchetto binario da <tarball>"
332
333 #: rpmbuild.c:160
334 msgid "build source package only from <tarball>"
335 msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da <tarball>"
336
337 #: rpmbuild.c:164
338 msgid "build binary package from <source package>"
339 msgstr "compila il pacchetto binario da <source package>"
340
341 #: rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168
342 msgid "<source package>"
343 msgstr "<source package>"
344
345 #: rpmbuild.c:167
346 msgid ""
347 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
348 msgstr ""
349 "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <source package>"
350
351 #: rpmbuild.c:171
352 msgid "override build root"
353 msgstr "override della build root"
354
355 #: rpmbuild.c:173
356 msgid "remove build tree when done"
357 msgstr "rimuovere l'albero di compilazione quando terminato"
358
359 #: rpmbuild.c:175
360 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
361 msgstr "ignora le direttive ExcludeArch: dal file spec"
362
363 #: rpmbuild.c:177
364 msgid "debug file state machine"
365 msgstr "macchina a stati del file di debug"
366
367 #: rpmbuild.c:179
368 msgid "do not execute any stages of the build"
369 msgstr "non eseguire alcuna fase del processo di compilazione"
370
371 #: rpmbuild.c:181
372 msgid "do not verify build dependencies"
373 msgstr "non verificare le dipendenze di compilazione"
374
375 #: rpmbuild.c:183
376 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
377 msgstr "genera pacchetti con intestazioni compatibili con rpm v3 (legacy)"
378
379 #: rpmbuild.c:187
380 #, c-format
381 msgid "do not execute %clean stage of the build"
382 msgstr ""
383
384 #: rpmbuild.c:189
385 #, c-format
386 msgid "do not execute %check stage of the build"
387 msgstr ""
388
389 #: rpmbuild.c:192
390 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
391 msgstr "non accettare i msgtr di i18N da specfile"
392
393 #: rpmbuild.c:194
394 msgid "remove sources when done"
395 msgstr "rimuovi i sorgenti quando terminato"
396
397 #: rpmbuild.c:196
398 msgid "remove specfile when done"
399 msgstr "rimuovi lo specfile quando terminato"
400
401 #: rpmbuild.c:198
402 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
403 msgstr "salta direttamente alla fase specificata (solo per c,i)"
404
405 #: rpmbuild.c:200 rpmspec.c:34
406 msgid "override target platform"
407 msgstr "override della piattaforma target"
408
409 #: rpmbuild.c:217
410 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
411 msgstr "Opzioni di build con [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
412
413 #: rpmbuild.c:237
414 msgid "Failed build dependencies:\n"
415 msgstr "Dipendenze di build fallite:\n"
416
417 #: rpmbuild.c:255
418 #, c-format
419 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
420 msgstr "Impossibile aprire il file spec %s: %s\n"
421
422 #: rpmbuild.c:317
423 #, c-format
424 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
425 msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n"
426
427 #: rpmbuild.c:336
428 #, c-format
429 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
430 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
431
432 #: rpmbuild.c:348
433 #, c-format
434 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
435 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n"
436
437 #: rpmbuild.c:419
438 #, c-format
439 msgid "failed to stat %s: %m\n"
440 msgstr "impossibile eseguire lo stat di %s: %m\n"
441
442 #: rpmbuild.c:423
443 #, c-format
444 msgid "File %s is not a regular file.\n"
445 msgstr "Il file %s non è un file regolare.\n"
446
447 #: rpmbuild.c:430
448 #, c-format
449 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
450 msgstr "Il file %s non sembra essere uno specfile.\n"
451
452 #: rpmbuild.c:496
453 #, c-format
454 msgid "Building target platforms: %s\n"
455 msgstr "Creazione piattaforme target in corso: %s\n"
456
457 #: rpmbuild.c:504
458 #, c-format
459 msgid "Building for target %s\n"
460 msgstr "Creazione per il target %s in corso\n"
461
462 #: rpmdb.c:22
463 msgid "initialize database"
464 msgstr "inizializza database"
465
466 #: rpmdb.c:24
467 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
468 msgstr ""
469 "ricompila gli elenchi invertiti del database dalle intestazioni dei "
470 "pacchetti installati"
471
472 #: rpmdb.c:27
473 msgid "verify database files"
474 msgstr "verifica dei file del database"
475
476 #: rpmdb.c:33
477 msgid "Database options:"
478 msgstr "Opzioni del database:"
479
480 #: rpmkeys.c:24
481 msgid "verify package signature(s)"
482 msgstr "verifica firma(e) del pacchetto"
483
484 #: rpmkeys.c:26
485 msgid "import an armored public key"
486 msgstr "importa una armored public key"
487
488 #: rpmkeys.c:28
489 msgid "don't import, but tell if it would work or not"
490 msgstr ""
491 "non importare realmente, riporta solo se l'operazione termina con successo "
492 "oppure no"
493
494 #: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
495 msgid "list keys from RPM keyring"
496 msgstr "elenca le chiavi del keyring RPM"
497
498 #: rpmkeys.c:40
499 msgid "Keyring options:"
500 msgstr "Opzioni keyring:"
501
502 #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144
503 msgid "no arguments given"
504 msgstr "non è stato specificato alcun argomento"
505
506 #: rpmsign.c:25
507 msgid "sign package(s)"
508 msgstr "firma i pacchetti"
509
510 #: rpmsign.c:27
511 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
512 msgstr "firma pacchetto/i (identico a --addsign)"
513
514 #: rpmsign.c:29
515 msgid "delete package signatures"
516 msgstr "cancella le firme del pacchetto"
517
518 #: rpmsign.c:35
519 msgid "Signature options:"
520 msgstr "Opzioni della firma:"
521
522 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
523 #, c-format
524 msgid "Could not exec %s: %s\n"
525 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
526
527 #: rpmsign.c:108
528 #, c-format
529 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
530 msgstr "È necessario impostare \"%%_gpg_name\" nel file macro\n"
531
532 #: rpmsign.c:113
533 msgid "Enter pass phrase: "
534 msgstr "Inserire la passphrase:"
535
536 #: rpmsign.c:117
537 #, c-format
538 msgid "Pass phrase is good.\n"
539 msgstr "La passphrase risulta valida.\n"
540
541 #: rpmsign.c:123
542 #, c-format
543 msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
544 msgstr "Controllo della pass phrase fallito o chiave gpg scaduta\n"
545
546 #: rpmspec.c:26
547 msgid "parse spec file(s) to stdout"
548 msgstr "parsa gli spec file sullo stdout"
549
550 #: rpmspec.c:28
551 msgid "query spec file(s)"
552 msgstr "interroga file spec"
553
554 #: rpmspec.c:30
555 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
556 msgstr "opera sugli rpm binari generati dal file spec (default)"
557
558 #: rpmspec.c:32
559 msgid "operate on source rpm generated by spec"
560 msgstr "opera sul file rpm sorgente generato dal file spec"
561
562 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:192
563 msgid "use the following query format"
564 msgstr "usare il seguente formato di interrogazione"
565
566 #: rpmspec.c:45
567 msgid "Spec options:"
568 msgstr "Opzioni specfile:"
569
570 #: rpmspec.c:90
571 msgid "no arguments given for parse"
572 msgstr "nessun argomento passato per il parsing"
573
574 #: build/build.c:120
575 #, c-format
576 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
577 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo: %s\n"
578
579 #: build/build.c:126
580 #, c-format
581 msgid "Unable to open stream: %s\n"
582 msgstr "Impossibile aprire lo stream: %s\n"
583
584 #: build/build.c:161
585 #, c-format
586 msgid "Executing(%s): %s\n"
587 msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n"
588
589 #: build/build.c:168
590 #, c-format
591 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
592 msgstr "Esecuzione di %s fallita (%s): %s\n"
593
594 #: build/build.c:177
595 #, c-format
596 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
597 msgstr "Errore nell'esecuzione della scriptlet %s (%s)\n"
598
599 #: build/build.c:184
600 #, c-format
601 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
602 msgstr "Stato d'uscita errato da %s (%s)\n"
603
604 #: build/build.c:291
605 msgid ""
606 "\n"
607 "\n"
608 "RPM build errors:\n"
609 msgstr ""
610 "\n"
611 "\n"
612 "Errori di compilazione RPM:\n"
613
614 #: build/expression.c:216
615 msgid "syntax error while parsing ==\n"
616 msgstr "errore di sintassi durante il parsing di ==\n"
617
618 #: build/expression.c:246
619 msgid "syntax error while parsing &&\n"
620 msgstr "errore di sintassi durante il parsing di &&\n"
621
622 #: build/expression.c:255
623 msgid "syntax error while parsing ||\n"
624 msgstr "errore di sintassi durante il parsing di ||\n"
625
626 #: build/expression.c:305
627 msgid "parse error in expression\n"
628 msgstr "errore durante il parsing dell'espressione\n"
629
630 #: build/expression.c:337
631 msgid "unmatched (\n"
632 msgstr "non corrispondente (\n"
633
634 #: build/expression.c:369
635 msgid "- only on numbers\n"
636 msgstr "- solo sui numeri\n"
637
638 #: build/expression.c:385
639 msgid "! only on numbers\n"
640 msgstr "! solo sui numeri\n"
641
642 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
643 #: build/expression.c:625
644 msgid "types must match\n"
645 msgstr "i diversi tipi devono corrispondere\n"
646
647 #: build/expression.c:440
648 msgid "* / not suported for strings\n"
649 msgstr "* / non supportato per le stringhe\n"
650
651 #: build/expression.c:491
652 msgid "- not suported for strings\n"
653 msgstr "- non supportato per le stringhe\n"
654
655 #: build/expression.c:638
656 msgid "&& and || not suported for strings\n"
657 msgstr "&& e || non supportati per le stringhe\n"
658
659 #: build/expression.c:671
660 msgid "syntax error in expression\n"
661 msgstr "errore di sintassi nell'espressione\n"
662
663 #: build/files.c:326 build/files.c:495 build/files.c:709
664 #, c-format
665 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
666 msgstr "'(' mancante in %s %s\n"
667
668 #: build/files.c:336 build/files.c:631 build/files.c:719 build/files.c:778
669 #, c-format
670 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
671 msgstr "')' mancante in %s(%s\n"
672
673 #: build/files.c:361 build/files.c:650
674 #, c-format
675 msgid "Invalid %s token: %s\n"
676 msgstr "Token %s non valido: %s\n"
677
678 #: build/files.c:464
679 #, c-format
680 msgid "Missing %s in %s %s\n"
681 msgstr "%s mancante in %s %s\n"
682
683 #: build/files.c:510
684 #, c-format
685 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
686 msgstr "Caratteri non validi seguono %s(): %s\n"
687
688 #: build/files.c:546
689 #, c-format
690 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
691 msgstr "Sintassi non corretta: %s(%s)\n"
692
693 #: build/files.c:555
694 #, c-format
695 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
696 msgstr "Spec della modalità errata: %s(%s)\n"
697
698 #: build/files.c:567
699 #, c-format
700 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
701 msgstr "Spec dirmode errata: %s(%s)\n"
702
703 #: build/files.c:671
704 #, c-format
705 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
706 msgstr "Lunghezza inconsueta del locale: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
707
708 #: build/files.c:678
709 #, c-format
710 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
711 msgstr "Locale duplicato: %s in %%lang(%s)\n"
712
713 #: build/files.c:793
714 #, c-format
715 msgid "Invalid capability: %s\n"
716 msgstr "Capability non valida: %s\n"
717
718 #: build/files.c:803
719 msgid "File capability support not built in\n"
720 msgstr "Supporto alle file capabilities non disponibile\n"
721
722 #: build/files.c:852
723 #, c-format
724 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
725 msgstr "Il file deve iniziare con \"/\": %s\n"
726
727 #: build/files.c:973
728 #, c-format
729 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
730 msgstr "Algoritmo di digest %u sconosciuto, ritorno a MD5\n"
731
732 #: build/files.c:1001
733 #, c-format
734 msgid "File listed twice: %s\n"
735 msgstr "File elencato due volte: %s\n"
736
737 #: build/files.c:1123
738 #, c-format
739 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
740 msgstr "lettura del symlink %s fallita: %s\n"
741
742 #: build/files.c:1131
743 #, c-format
744 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
745 msgstr "Il Symlink punta alla BuildRoot: %s -> %s\n"
746
747 #: build/files.c:1345
748 #, c-format
749 msgid "Directory not found: %s\n"
750 msgstr "Directory non trovata: %s\n"
751
752 #: build/files.c:1346
753 #, c-format
754 msgid "File not found: %s\n"
755 msgstr "File non trovato: %s\n"
756
757 #: build/files.c:1537
758 #, c-format
759 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
760 msgstr "%s: impossibile caricare tag sconosciuto (%d).\n"
761
762 #: build/files.c:1543
763 #, c-format
764 msgid "%s: public key read failed.\n"
765 msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n"
766
767 #: build/files.c:1547
768 #, c-format
769 msgid "%s: not an armored public key.\n"
770 msgstr "%s: non è una chiave pubblica con formato 'armored'.\n"
771
772 #: build/files.c:1556
773 #, c-format
774 msgid "%s: failed to encode\n"
775 msgstr "%s: errore durante l'encoding\n"
776
777 #: build/files.c:1601
778 #, c-format
779 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
780 msgstr "Il file deve essere preceduto da \"/\": %s\n"
781
782 #: build/files.c:1625
783 #, c-format
784 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
785 msgstr "glob %%dev non consentito: %s\n"
786
787 #: build/files.c:1638
788 #, c-format
789 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
790 msgstr "Directory non trovata per il glob: %s\n"
791
792 #: build/files.c:1639 lib/rpminstall.c:426
793 #, c-format
794 msgid "File not found by glob: %s\n"
795 msgstr "File non trovato dal glob: %s\n"
796
797 #: build/files.c:1675
798 #, c-format
799 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
800 msgstr "Impossibile aprire %%files file %s: %m\n"
801
802 #: build/files.c:1682
803 #, c-format
804 msgid "line: %s\n"
805 msgstr "riga: %s\n"
806
807 #: build/files.c:1689
808 #, c-format
809 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
810 msgstr "Errore nella lettura del file %s in %%files: %m\n"
811
812 #: build/files.c:1711
813 #, c-format
814 msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
815 msgstr ""
816
817 #: build/files.c:1869
818 #, c-format
819 msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
820 msgstr ""
821
822 #: build/files.c:1886
823 #, c-format
824 msgid "More than one file on a line: %s\n"
825 msgstr ""
826
827 #: build/files.c:2014
828 #, c-format
829 msgid "Bad file: %s: %s\n"
830 msgstr "File errato: %s: %s\n"
831
832 #: build/files.c:2039 build/parsePrep.c:33
833 #, c-format
834 msgid "Bad owner/group: %s\n"
835 msgstr "Proprietario/gruppo errato: %s\n"
836
837 #: build/files.c:2073
838 #, c-format
839 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
840 msgstr "Controllo per file non pacchettizzati in corso: %s\n"
841
842 #: build/files.c:2086
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
846 "%s"
847 msgstr ""
848 "Trovati file installati (ma non inclusi nel pacchetto):\n"
849 "%s"
850
851 #: build/files.c:2117
852 #, c-format
853 msgid "Processing files: %s\n"
854 msgstr "Elaborazione file: %s\n"
855
856 #: build/files.c:2131
857 #, c-format
858 msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
859 msgstr ""
860
861 #: build/files.c:2137
862 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
863 msgstr "Binari dipendenti dall'architettura presenti in un pacchetto noarch\n"
864
865 #: build/pack.c:50
866 #, c-format
867 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
868 msgstr ""
869
870 #: build/pack.c:53
871 #, c-format
872 msgid "create archive failed: %s\n"
873 msgstr ""
874
875 #: build/pack.c:80
876 #, c-format
877 msgid "Could not open %s file: %s\n"
878 msgstr "Impossibile aprire il file %s: %s\n"
879
880 #: build/pack.c:96
881 #, c-format
882 msgid "%s: line: %s\n"
883 msgstr "%s: linea: %s\n"
884
885 #: build/pack.c:134
886 #, c-format
887 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
888 msgstr "Impossibile regolarizzare l'hostname: %s\n"
889
890 #: build/pack.c:198
891 #, c-format
892 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
893 msgstr "Impossibile salvare payload su %s: %s\n"
894
895 #: build/pack.c:206
896 #, c-format
897 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
898 msgstr "Impossibile leggere payload da %s: %s\n"
899
900 #: build/pack.c:310
901 #, c-format
902 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
903 msgstr "Compressione payload sconosciuta: %s\n"
904
905 #: build/pack.c:338
906 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
907 msgstr "Impossibile creare una regione dell'intestazione immutabile.\n"
908
909 #: build/pack.c:351
910 msgid "Unable to open temp file.\n"
911 msgstr "Impossibile aprire il file temp.\n"
912
913 #: build/pack.c:358
914 msgid "Unable to write temp header\n"
915 msgstr "Impossibile salvare intestazione di temp\n"
916
917 #: build/pack.c:366
918 msgid "Bad CSA data\n"
919 msgstr "Dati CSA errati\n"
920
921 #: build/pack.c:432
922 msgid "Unable to reload signature header.\n"
923 msgstr "Impossibile ricaricare intestazione della firma.\n"
924
925 #: build/pack.c:440
926 #, c-format
927 msgid "Could not open %s: %s\n"
928 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
929
930 #: build/pack.c:452
931 #, c-format
932 msgid "Unable to write package: %s\n"
933 msgstr "Impossibile scrivere il pacchetto: %s\n"
934
935 #: build/pack.c:468
936 #, c-format
937 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
938 msgstr "Impossibile aprire sigtarget %s: %s\n"
939
940 #: build/pack.c:479
941 #, c-format
942 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
943 msgstr "Impossibile leggere intestazione da %s: %s\n"
944
945 #: build/pack.c:489
946 #, c-format
947 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
948 msgstr "Impossibile salvare intestazione su %s: %s\n"
949
950 #: build/pack.c:523
951 #, c-format
952 msgid "Wrote: %s\n"
953 msgstr "Scritto: %s\n"
954
955 #: build/pack.c:542
956 #, c-format
957 msgid "Executing \"%s\":\n"
958 msgstr "Esecuzione \"%s\":\n"
959
960 #: build/pack.c:545
961 #, c-format
962 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
963 msgstr "Esecuzione di \"%s\" fallita.\n"
964
965 #: build/pack.c:549
966 #, c-format
967 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
968 msgstr "Controllo pacchetto \"%s\" fallito.\n"
969
970 #: build/pack.c:598
971 #, c-format
972 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
973 msgstr "Impossibile generare nome del file di output per il pacchetto %s: %s\n"
974
975 #: build/pack.c:615
976 #, c-format
977 msgid "cannot create %s: %s\n"
978 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
979
980 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
981 #, c-format
982 msgid "line %d: second %s\n"
983 msgstr "riga %d: secondo %s\n"
984
985 #: build/parseChangelog.c:114
986 #, c-format
987 msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
988 msgstr ""
989
990 #: build/parseChangelog.c:146
991 #, c-format
992 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
993 msgstr "le voci %%changelog devono iniziare con *\n"
994
995 #: build/parseChangelog.c:154
996 #, c-format
997 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
998 msgstr "voce %%changelog incompleta\n"
999
1000 #: build/parseChangelog.c:169
1001 #, c-format
1002 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
1003 msgstr "data errata in %%changelog: %s\n"
1004
1005 #: build/parseChangelog.c:174
1006 #, c-format
1007 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
1008 msgstr "%%changelog non è in ordine cronologico decrescente\n"
1009
1010 #: build/parseChangelog.c:182 build/parseChangelog.c:193
1011 #, c-format
1012 msgid "missing name in %%changelog\n"
1013 msgstr "nome mancante in %%changelog\n"
1014
1015 #: build/parseChangelog.c:200
1016 #, c-format
1017 msgid "no description in %%changelog\n"
1018 msgstr "nessuna descrizione in %%changelog\n"
1019
1020 #: build/parseDescription.c:32
1021 #, c-format
1022 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1023 msgstr "riga %d: Errore durante il parsing di %%description: %s\n"
1024
1025 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
1026 #: build/parseScript.c:232
1027 #, c-format
1028 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1029 msgstr "riga  %d: Opzione %s errata: %s\n"
1030
1031 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
1032 #: build/parseScript.c:243
1033 #, c-format
1034 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1035 msgstr "riga %d: Troppi nomi: %s\n"
1036
1037 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:65 build/parsePolicies.c:62
1038 #: build/parseScript.c:251
1039 #, c-format
1040 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1041 msgstr "riga %d: Pacchetto non esistente: %s\n"
1042
1043 #: build/parseDescription.c:74
1044 #, c-format
1045 msgid "line %d: Second description\n"
1046 msgstr "riga %d: Seconda descrizione\n"
1047
1048 #: build/parseFiles.c:33
1049 #, c-format
1050 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1051 msgstr "riga %d: Errore nel parsing di %%files: %s\n"
1052
1053 #: build/parsePolicies.c:32
1054 #, c-format
1055 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1056 msgstr "riga %d: Errore nel parsing di %%policies: %s\n"
1057
1058 #: build/parsePreamble.c:69
1059 #, c-format
1060 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1061 msgstr "Impossibile eseguire il parsing del campo tag: %s\n"
1062
1063 #: build/parsePreamble.c:162
1064 #, c-format
1065 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1066 msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n"
1067
1068 #: build/parsePreamble.c:168
1069 #, c-format
1070 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1071 msgstr "riga %d: Numero no%s errato: %u\n"
1072
1073 #: build/parsePreamble.c:231
1074 #, c-format
1075 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1076 msgstr "riga %d: Numero %s errato: %s\n"
1077
1078 #: build/parsePreamble.c:245
1079 #, c-format
1080 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1081 msgstr "%s %d specificato più volte\n"
1082
1083 #: build/parsePreamble.c:290
1084 #, c-format
1085 msgid "Downloading %s to %s\n"
1086 msgstr "Scaricamento di %s su %s\n"
1087
1088 #: build/parsePreamble.c:293
1089 #, c-format
1090 msgid "Couldn't download %s\n"
1091 msgstr "Impossibile scaricare %s\n"
1092
1093 #: build/parsePreamble.c:432
1094 #, c-format
1095 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1096 msgstr "L'architettura è esclusa: %s\n"
1097
1098 #: build/parsePreamble.c:437
1099 #, c-format
1100 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1101 msgstr "L'architettura non è inclusa: %s\n"
1102
1103 #: build/parsePreamble.c:442
1104 #, c-format
1105 msgid "OS is excluded: %s\n"
1106 msgstr "OS è escluso: %s\n"
1107
1108 #: build/parsePreamble.c:447
1109 #, c-format
1110 msgid "OS is not included: %s\n"
1111 msgstr "OS non è incluso: %s\n"
1112
1113 #: build/parsePreamble.c:473
1114 #, c-format
1115 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1116 msgstr "il campo %s deve essere presente nel pacchetto: %s\n"
1117
1118 #: build/parsePreamble.c:496
1119 #, c-format
1120 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1121 msgstr "Voci %s duplicate nel pacchetto: %s\n"
1122
1123 #: build/parsePreamble.c:554
1124 #, c-format
1125 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1126 msgstr "Impossibile aprire l'icona %s: %s\n"
1127
1128 #: build/parsePreamble.c:570
1129 #, c-format
1130 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1131 msgstr "Impossibile leggere l'icona %s: %s\n"
1132
1133 #: build/parsePreamble.c:580
1134 #, c-format
1135 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1136 msgstr "Tipo di icona sconosciuto: %s\n"
1137
1138 #: build/parsePreamble.c:594
1139 #, c-format
1140 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1141 msgstr "riga %d: Il tag necessita di un solo token: %s\n"
1142
1143 #: build/parsePreamble.c:614
1144 #, c-format
1145 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1146 msgstr "riga %d: Carattere '%c' illegale in: %s\n"
1147
1148 #: build/parsePreamble.c:617
1149 #, c-format
1150 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1151 msgstr "riga %d: Carattere illegale in: %s\n"
1152
1153 #: build/parsePreamble.c:623
1154 #, c-format
1155 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1156 msgstr "riga %d: Sequenza \"..\" illegale in: %s\n"
1157
1158 #: build/parsePreamble.c:646
1159 #, c-format
1160 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1161 msgstr "riga %d: Tag malformato: %s\n"
1162
1163 #: build/parsePreamble.c:654
1164 #, c-format
1165 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1166 msgstr "riga %d: Tag vuoto: %s\n"
1167
1168 #: build/parsePreamble.c:715
1169 #, c-format
1170 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1171 msgstr "riga %d: I prefissi non devono finire con \"/\": %s\n"
1172
1173 #: build/parsePreamble.c:727
1174 #, c-format
1175 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1176 msgstr "riga %d: Docdir deve iniziare con '/': %s\n"
1177
1178 #: build/parsePreamble.c:740
1179 #, c-format
1180 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1181 msgstr "riga %d: Il tag Epoch deve essere un numero: %s\n"
1182
1183 #: build/parsePreamble.c:777
1184 #, c-format
1185 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1186 msgstr "riga %d: %s errati: qualificatori: %s\n"
1187
1188 #: build/parsePreamble.c:804
1189 #, c-format
1190 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1191 msgstr "riga %d: Formato BuildArchitecture errato: %s\n"
1192
1193 #: build/parsePreamble.c:814
1194 #, c-format
1195 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1196 msgstr "riga %d: Sono supportati solo sottopacchetti noarch: %s\n"
1197
1198 #: build/parsePreamble.c:830
1199 #, c-format
1200 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1201 msgstr "Errore interno: bogus tag %d\n"
1202
1203 #: build/parsePreamble.c:915
1204 #, c-format
1205 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1206 msgstr "riga %d: %s è deprecato: %s\n"
1207
1208 #: build/parsePreamble.c:978
1209 #, c-format
1210 msgid "Bad package specification: %s\n"
1211 msgstr "Specifiche errate del pacchetto: %s\n"
1212
1213 #: build/parsePreamble.c:984
1214 #, c-format
1215 msgid "Package already exists: %s\n"
1216 msgstr "Il pacchetto è già esistente: %s\n"
1217
1218 #: build/parsePreamble.c:1015
1219 #, c-format
1220 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1221 msgstr "riga %d: Tag sconosciuto: %s\n"
1222
1223 #: build/parsePreamble.c:1047
1224 #, c-format
1225 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1226 msgstr "%%{buildroot} non può essere vuota\n"
1227
1228 #: build/parsePreamble.c:1051
1229 #, c-format
1230 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1231 msgstr "%%{buildroot} non può essere \"/\"\n"
1232
1233 #: build/parsePrep.c:28
1234 #, c-format
1235 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1236 msgstr "Sorgenti non validi: %s: %s\n"
1237
1238 #: build/parsePrep.c:73
1239 #, c-format
1240 msgid "No patch number %u\n"
1241 msgstr "Nessuna patch con numero %u\n"
1242
1243 #: build/parsePrep.c:75
1244 #, c-format
1245 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1246 msgstr "%%patch senza il corrispondente tag \"Patch:\"\n"
1247
1248 #: build/parsePrep.c:152
1249 #, c-format
1250 msgid "No source number %u\n"
1251 msgstr "Nessun sorgente con numero %u\n"
1252
1253 #: build/parsePrep.c:154
1254 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1255 msgstr "Nessun tag \"Source:\" nello spec file\n"
1256
1257 #: build/parsePrep.c:261
1258 #, c-format
1259 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1260 msgstr "Errore nel parsing di %%setup: %s\n"
1261
1262 #: build/parsePrep.c:272
1263 #, c-format
1264 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1265 msgstr "riga %d: Argomento errato su %%setup: %s\n"
1266
1267 #: build/parsePrep.c:287
1268 #, c-format
1269 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1270 msgstr "riga %d: Opzione di %%setup errata %s: %s\n"
1271
1272 #: build/parsePrep.c:446
1273 #, c-format
1274 msgid "%s: %s: %s\n"
1275 msgstr "%s: %s: %s\n"
1276
1277 #: build/parsePrep.c:459
1278 #, c-format
1279 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1280 msgstr "Numero patch non valido %s: %s\n"
1281
1282 #: build/parsePrep.c:486
1283 #, c-format
1284 msgid "line %d: second %%prep\n"
1285 msgstr "riga %d: secondo %%prep\n"
1286
1287 #: build/parseReqs.c:112
1288 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1289 msgstr "I token delle dipendenze devono iniziare per alfanumerico, '_' o '/'"
1290
1291 #: build/parseReqs.c:137
1292 msgid "Versioned file name not permitted"
1293 msgstr "Nome file versionato non consentito"
1294
1295 #: build/parseReqs.c:154
1296 msgid "Version required"
1297 msgstr "Versione richiesta"
1298
1299 #: build/parseReqs.c:165
1300 msgid "invalid dependency"
1301 msgstr "Dipendenza non valida"
1302
1303 #: build/parseReqs.c:181
1304 #, c-format
1305 msgid "line %d: %s: %s\n"
1306 msgstr "linea %d: %s: %s\n"
1307
1308 #: build/parseScript.c:192
1309 #, c-format
1310 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1311 msgstr "riga %d: i trigger devono presentare --: %s\n"
1312
1313 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1314 #, c-format
1315 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1316 msgstr "riga %d: Errore nel parsing di %s: %s\n"
1317
1318 #: build/parseScript.c:214
1319 #, c-format
1320 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1321 msgstr "linea %d: uno script interno deve terminare con '>': %s\n"
1322
1323 #: build/parseScript.c:220
1324 #, c-format
1325 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1326 msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n"
1327
1328 #: build/parseScript.c:258
1329 #, c-format
1330 msgid "line %d: Second %s\n"
1331 msgstr "riga %d: Secondo %s\n"
1332
1333 #: build/parseScript.c:301
1334 #, c-format
1335 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1336 msgstr "linea %d: script interno non supportato: %s\n"
1337
1338 #: build/parseScript.c:318
1339 #, c-format
1340 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1341 msgstr "linea %d: argomenti dell'interprete non consentiti nei trigger: %s\n"
1342
1343 #: build/parseSpec.c:209
1344 #, c-format
1345 msgid "line %d: %s\n"
1346 msgstr "riga %d: %s\n"
1347
1348 #: build/parseSpec.c:252
1349 #, c-format
1350 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1351 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
1352
1353 #: build/parseSpec.c:286
1354 #, c-format
1355 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1356 msgstr "%s:%d: argomento necessario per %s\n"
1357
1358 #: build/parseSpec.c:308
1359 #, c-format
1360 msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: build/parseSpec.c:313
1364 #, c-format
1365 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1366 msgstr "linea %d: macro non chiusa o errata continuazione linea\n"
1367
1368 #: build/parseSpec.c:355
1369 #, c-format
1370 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1371 msgstr "%s:%d: condizione %%if errata\n"
1372
1373 #: build/parseSpec.c:363
1374 #, c-format
1375 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1376 msgstr "%s:%d: Trovato un %%else con nessun %%if\n"
1377
1378 #: build/parseSpec.c:374
1379 #, c-format
1380 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1381 msgstr "%s:%d: Trovato un %%endif con nessun %%if\n"
1382
1383 #: build/parseSpec.c:392
1384 #, c-format
1385 msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: build/parseSpec.c:669
1389 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1390 msgstr ""
1391 "Non è stata trovata alcuna architettura compatibile per la compilazione\n"
1392
1393 #: build/parseSpec.c:703
1394 #, c-format
1395 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1396 msgstr "Il pacchetto non possiede alcuna %%description: %s\n"
1397
1398 #: build/policies.c:87
1399 #, c-format
1400 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1401 msgstr "Modulo di policy '%s' duplicato con tipi in overlapping\n"
1402
1403 #: build/policies.c:93
1404 #, c-format
1405 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1406 msgstr "Moduli base '%s' e '%s' hanno tipi in overlapping\n"
1407
1408 #: build/policies.c:101
1409 msgid "Failed to get policies from header\n"
1410 msgstr "Impossibile leggere le policies dall'intestazione\n"
1411
1412 #: build/policies.c:154
1413 #, c-format
1414 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1415 msgstr "%%semodule richiede un percorso file\n"
1416
1417 #: build/policies.c:163
1418 #, c-format
1419 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1420 msgstr "Impossibile leggere il file policy: %s\n"
1421
1422 #: build/policies.c:170
1423 #, c-format
1424 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1425 msgstr "Impossibile codificare il file policy: %s\n"
1426
1427 #: build/policies.c:187
1428 #, c-format
1429 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1430 msgstr "Impossibile determinare il nome della policy: %s\n"
1431
1432 #: build/policies.c:199
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1436 "'%s'.\n"
1437 msgstr ""
1438 "Tipo '%s' impostato con altri tipi in %%semodule %s. Compattazione dei tipi "
1439 "in '%s'.\n"
1440
1441 #: build/policies.c:246
1442 #, c-format
1443 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1444 msgstr "Errore nel parsing di %s: %s\n"
1445
1446 #: build/policies.c:252
1447 #, c-format
1448 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1449 msgstr "Atteso tag %%semodule: %s\n"
1450
1451 #: build/policies.c:262
1452 #, c-format
1453 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1454 msgstr "Percorso del modulo mancante alla linea: %s\n"
1455
1456 #: build/policies.c:268
1457 #, c-format
1458 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1459 msgstr "Troppi argomenti alla linea: %s\n"
1460
1461 #: build/policies.c:307
1462 #, c-format
1463 msgid "Processing policies: %s\n"
1464 msgstr "Elaborazione policies: %s\n"
1465
1466 #: build/rpmfc.c:108
1467 #, c-format
1468 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1469 msgstr "Viene ignorata la regex non valida %s\n"
1470
1471 #: build/rpmfc.c:204
1472 #, c-format
1473 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1474 msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n"
1475
1476 #: build/rpmfc.c:229
1477 #, c-format
1478 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1479 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
1480
1481 #: build/rpmfc.c:234 lib/rpmscript.c:255
1482 #, c-format
1483 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1484 msgstr "Impossibile biforcare %s: %s\n"
1485
1486 #: build/rpmfc.c:317
1487 #, c-format
1488 msgid "%s failed: %x\n"
1489 msgstr "%s fallito: %x\n"
1490
1491 #: build/rpmfc.c:321
1492 #, c-format
1493 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1494 msgstr "impossibile salvare tutti i dati su %s: %s\n"
1495
1496 #: build/rpmfc.c:831
1497 #, c-format
1498 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1499 msgstr "Conversione di %s a long integer fallita.\n"
1500
1501 #: build/rpmfc.c:909
1502 msgid "Empty file classifier\n"
1503 msgstr "File classifier vuoto\n"
1504
1505 #: build/rpmfc.c:918
1506 msgid "No file attributes configured\n"
1507 msgstr "Non è configurato alcun attributo dei file\n"
1508
1509 #: build/rpmfc.c:938
1510 #, c-format
1511 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1512 msgstr "magic_open(0x%x) fallita: %s\n"
1513
1514 #: build/rpmfc.c:944
1515 #, c-format
1516 msgid "magic_load failed: %s\n"
1517 msgstr "magic_load fallita: %s\n"
1518
1519 #: build/rpmfc.c:986
1520 #, c-format
1521 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1522 msgstr "Identificazione file \"%s\" fallita: modalità %06o %s\n"
1523
1524 #: build/rpmfc.c:1166
1525 #, c-format
1526 msgid "Finding  %s: %s\n"
1527 msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
1528
1529 #: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to find %s:\n"
1532 msgstr "Impossibile trovare %s:\n"
1533
1534 #: build/spec.c:404
1535 #, c-format
1536 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1537 msgstr ""
1538 "interrogazione di specfile %s fallita, impossibile eseguire il parsing\n"
1539
1540 #: lib/cpio.c:364
1541 #, c-format
1542 msgid "(error 0x%x)"
1543 msgstr "(errore 0x%x)"
1544
1545 #: lib/cpio.c:368
1546 msgid "Bad magic"
1547 msgstr "Bad magic"
1548
1549 #: lib/cpio.c:369
1550 msgid "Bad/unreadable  header"
1551 msgstr "Intestazione  errata/illeggibile"
1552
1553 #: lib/cpio.c:392
1554 msgid "Header size too big"
1555 msgstr "Dimensione intestazione troppo grande"
1556
1557 #: lib/cpio.c:393
1558 msgid "File too large for archive"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: lib/cpio.c:394
1562 msgid "Unknown file type"
1563 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1564
1565 #: lib/cpio.c:395
1566 msgid "Missing hard link(s)"
1567 msgstr "Hardlink mancante(i)"
1568
1569 #: lib/cpio.c:396
1570 msgid "Digest mismatch"
1571 msgstr "Digest non corrispondente"
1572
1573 #: lib/cpio.c:397
1574 msgid "Internal error"
1575 msgstr "Errore interno"
1576
1577 #: lib/cpio.c:398
1578 msgid "Archive file not in header"
1579 msgstr "File archive non è nell'intestazione"
1580
1581 #: lib/cpio.c:409
1582 msgid " failed - "
1583 msgstr " fallito - "
1584
1585 #: lib/depends.c:68
1586 #, c-format
1587 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1588 msgstr "%s è un Delta RPM e non può essere installato direttamente\n"
1589
1590 #: lib/depends.c:72
1591 #, c-format
1592 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1593 msgstr "Payload non supportato (%s) nel pacchetto %s\n"
1594
1595 #: lib/depends.c:344
1596 #, c-format
1597 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1598 msgstr "il pacchetto %s è già stato aggiunto, salto %s\n"
1599
1600 #: lib/depends.c:345
1601 #, c-format
1602 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1603 msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n"
1604
1605 #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
1606 #: lib/formats.c:262 lib/formats.c:280 lib/formats.c:473 lib/formats.c:506
1607 #: lib/formats.c:544
1608 msgid "(not a number)"
1609 msgstr "(non è un numero)"
1610
1611 #: lib/formats.c:125
1612 #, c-format
1613 msgid "%c"
1614 msgstr "%c"
1615
1616 #: lib/formats.c:135
1617 msgid "%a %b %d %Y"
1618 msgstr "%a %b %d %Y"
1619
1620 #: lib/formats.c:314
1621 msgid "(not base64)"
1622 msgstr "(non base64)"
1623
1624 #: lib/formats.c:326
1625 msgid "(invalid type)"
1626 msgstr "(tipo non valido)"
1627
1628 #: lib/formats.c:349 lib/formats.c:429
1629 msgid "(not a blob)"
1630 msgstr "(non è un blob)"
1631
1632 #: lib/formats.c:384
1633 msgid "(invalid xml type)"
1634 msgstr "(tipo xml non valido)"
1635
1636 #: lib/formats.c:434
1637 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1638 msgstr "(non è una firma OpenPGP)"
1639
1640 #: lib/formats.c:446
1641 #, c-format
1642 msgid "Invalid date %u"
1643 msgstr "Formato data %u non corretto"
1644
1645 #: lib/formats.c:512
1646 msgid "normal"
1647 msgstr "normale"
1648
1649 #: lib/formats.c:515
1650 msgid "replaced"
1651 msgstr "sostituito"
1652
1653 #: lib/formats.c:518
1654 msgid "not installed"
1655 msgstr "non installato"
1656
1657 #: lib/formats.c:521
1658 msgid "net shared"
1659 msgstr "condivisa su rete"
1660
1661 #: lib/formats.c:524
1662 msgid "wrong color"
1663 msgstr "colore errato"
1664
1665 #: lib/formats.c:527
1666 msgid "missing"
1667 msgstr "mancanti"
1668
1669 #: lib/formats.c:530
1670 msgid "(unknown)"
1671 msgstr "(sconosciuto)"
1672
1673 #: lib/formats.c:565
1674 msgid "(not a string)"
1675 msgstr "(non è una stringa)"
1676
1677 #: lib/fsm.c:689
1678 #, c-format
1679 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1680 msgstr "l'utente %s non esiste - uso dell'utente root\n"
1681
1682 #: lib/fsm.c:696
1683 #, c-format
1684 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1685 msgstr "il gruppo %s non esiste - uso dell'utente root\n"
1686
1687 #: lib/fsm.c:1518
1688 #, c-format
1689 msgid "%s saved as %s\n"
1690 msgstr "%s salvato come %s\n"
1691
1692 #: lib/fsm.c:1543
1693 #, c-format
1694 msgid "%s created as %s\n"
1695 msgstr "%s creato come %s\n"
1696
1697 #: lib/fsm.c:1845
1698 #, c-format
1699 msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: lib/fsm.c:1846
1703 msgid "directory"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: lib/fsm.c:1846
1707 msgid "file"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: lib/package.c:146
1711 #, c-format
1712 msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
1713 msgstr "salto il pacchetto %s %s perchè la firma non è verificabile\n"
1714
1715 #: lib/package.c:149
1716 #, c-format
1717 msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
1718 msgstr "salto il pacchetto %s perchè la firma non è verificabile\n"
1719
1720 #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:373 lib/signature.c:130
1721 #, c-format
1722 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1723 msgstr "tag[%d]: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
1724
1725 #: lib/package.c:198
1726 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1727 msgstr "hdr SHA1: BAD, non hex\n"
1728
1729 #: lib/package.c:210
1730 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1731 msgstr "hdr RSA: BAD, non binario\n"
1732
1733 #: lib/package.c:220
1734 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1735 msgstr "hdr DSA: BAD, non binario\n"
1736
1737 #: lib/package.c:296
1738 #, c-format
1739 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1740 msgstr "dimensione blob(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1741
1742 #: lib/package.c:322 lib/signature.c:142
1743 #, c-format
1744 msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: lib/package.c:331 lib/signature.c:151
1748 #, c-format
1749 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1750 msgstr "offset regione: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
1751
1752 #: lib/package.c:348 lib/signature.c:175
1753 #, c-format
1754 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1755 msgstr "trailer regione: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
1756
1757 #: lib/package.c:358 lib/signature.c:185
1758 #, c-format
1759 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1760 msgstr "dimensione regione: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1761
1762 #: lib/package.c:427
1763 #, c-format
1764 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1765 msgstr "hdr dimensione(%d): BAD, la lettura restituisce %d\n"
1766
1767 #: lib/package.c:431
1768 msgid "hdr magic: BAD\n"
1769 msgstr "hdr magic: BAD\n"
1770
1771 #: lib/package.c:436
1772 #, c-format
1773 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1774 msgstr "hdr tags: BAD, num. di tag(%d) fuori range\n"
1775
1776 #: lib/package.c:442
1777 #, c-format
1778 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1779 msgstr "hdr data: BAD, num. di byte(%d) fuori range\n"
1780
1781 #: lib/package.c:452
1782 #, c-format
1783 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1784 msgstr "hdr blob(%zd): BAD, la lettura restituisce %d\n"
1785
1786 #: lib/package.c:465
1787 msgid "hdr load: BAD\n"
1788 msgstr "hdr load: BAD\n"
1789
1790 #: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:275 sign/rpmgensig.c:433
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1793 msgstr "%s: rpmReadSignature fallita: %s"
1794
1795 #: lib/package.c:539 lib/rpmchecksig.c:282 sign/rpmgensig.c:440
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: No signature available\n"
1798 msgstr "%s: Nessuna firma disponibile\n"
1799
1800 #: lib/package.c:581
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1803 msgstr "%s: headerRead fallita: %s"
1804
1805 #: lib/package.c:633 lib/rpmchecksig.c:140 sign/rpmgensig.c:93
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1808 msgstr "%s: Fread fallito: %s\n"
1809
1810 #: lib/poptALL.c:164
1811 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1812 msgstr "predefinisci MACRO con un valore EXPR"
1813
1814 #: lib/poptALL.c:165 lib/poptALL.c:168
1815 msgid "'MACRO EXPR'"
1816 msgstr "'MACRO EXPR'"
1817
1818 #: lib/poptALL.c:167
1819 msgid "define MACRO with value EXPR"
1820 msgstr "definisci MACRO con un valore EXPR"
1821
1822 #: lib/poptALL.c:170
1823 msgid "undefine MACRO"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: lib/poptALL.c:171
1827 msgid "MACRO"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: lib/poptALL.c:173
1831 msgid "print macro expansion of EXPR"
1832 msgstr "stapare espansione macro di EXPR"
1833
1834 #: lib/poptALL.c:174
1835 msgid "'EXPR'"
1836 msgstr "'EXPR'"
1837
1838 #: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:190
1839 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1840 msgstr "leggi <FILE:...> invece del file predefinito/i"
1841
1842 #: lib/poptALL.c:177 lib/poptALL.c:191
1843 msgid "<FILE:...>"
1844 msgstr "<FILE:...>"
1845
1846 #: lib/poptALL.c:180
1847 msgid "don't verify package digest(s)"
1848 msgstr "non verificare il digest del pacchetto/i"
1849
1850 #: lib/poptALL.c:182
1851 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1852 msgstr "non verificare l'intestazione/i del database una volta ripristinata"
1853
1854 #: lib/poptALL.c:184
1855 msgid "don't verify package signature(s)"
1856 msgstr "non verificare la firma/e del pacchetto"
1857
1858 #: lib/poptALL.c:187
1859 msgid "send stdout to CMD"
1860 msgstr "invia stdout a CMD"
1861
1862 #: lib/poptALL.c:188
1863 msgid "CMD"
1864 msgstr "CMD"
1865
1866 #: lib/poptALL.c:193
1867 msgid "use ROOT as top level directory"
1868 msgstr "usa ROOT come cartella top level"
1869
1870 #: lib/poptALL.c:194
1871 msgid "ROOT"
1872 msgstr "ROOT"
1873
1874 #: lib/poptALL.c:196
1875 msgid "use database in DIRECTORY"
1876 msgstr "usa il database nella DIRECTORY"
1877
1878 #: lib/poptALL.c:197
1879 msgid "DIRECTORY"
1880 msgstr "DIRECTORY"
1881
1882 #: lib/poptALL.c:200
1883 msgid "display known query tags"
1884 msgstr "visualizza tag di interrogazione conosciute"
1885
1886 #: lib/poptALL.c:202
1887 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1888 msgstr "visualizza la configurazione finale di rpmrc e macro"
1889
1890 #: lib/poptALL.c:204
1891 msgid "provide less detailed output"
1892 msgstr "fornisci un output meno dettagliato"
1893
1894 #: lib/poptALL.c:206
1895 msgid "provide more detailed output"
1896 msgstr "fornisci un output più dettagliato"
1897
1898 #: lib/poptALL.c:208
1899 msgid "print the version of rpm being used"
1900 msgstr "visualizza la versione di rpm utilizzata"
1901
1902 #: lib/poptALL.c:214
1903 msgid "debug payload file state machine"
1904 msgstr "macchina di stato del file payload di debug"
1905
1906 #: lib/poptALL.c:220
1907 msgid "debug rpmio I/O"
1908 msgstr "debug rpmio I/O"
1909
1910 #: lib/poptALL.c:287
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1913 msgstr "%s: tabella opzioni configurata in modo errato (%d)\n"
1914
1915 #: lib/poptI.c:52
1916 msgid "exclude paths must begin with a /"
1917 msgstr "i percorsi exclude devono iniziare con una /"
1918
1919 #: lib/poptI.c:64
1920 msgid "relocations must begin with a /"
1921 msgstr "i riposizionamenti devono iniziare con una /"
1922
1923 #: lib/poptI.c:67
1924 msgid "relocations must contain a ="
1925 msgstr "i riposizionamenti devono contenere un ="
1926
1927 #: lib/poptI.c:70
1928 msgid "relocations must have a / following the ="
1929 msgstr "i riposizionamenti devono avere una / che segue ="
1930
1931 #: lib/poptI.c:114
1932 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1933 msgstr ""
1934 "installare tutti i file, anche le configurazioni che possono altrimenti "
1935 "essere saltate"
1936
1937 #: lib/poptI.c:118
1938 msgid ""
1939 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1940 "<package> specified multiple packages)"
1941 msgstr ""
1942 "rimuovere tutti i pacchetti corrispondenti a <package> (normalmente viene "
1943 "generato un errore se con <package> vengono specificati pacchetti multipli)"
1944
1945 #: lib/poptI.c:123
1946 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1947 msgstr "riposiziona i file in un pacchetto non-riposizionabile"
1948
1949 #: lib/poptI.c:127
1950 msgid "print dependency loops as warning"
1951 msgstr "mostra le dipendenze cicliche come avviso"
1952
1953 #: lib/poptI.c:131
1954 msgid "erase (uninstall) package"
1955 msgstr "rimuovi (disinstalla) il pacchetto"
1956
1957 #: lib/poptI.c:131
1958 msgid "<package>+"
1959 msgstr "<package>+"
1960
1961 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1962 msgid "do not install configuration files"
1963 msgstr "non installare i file di configurazione"
1964
1965 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1966 msgid "do not install documentation"
1967 msgstr "non installare la documentazione"
1968
1969 #: lib/poptI.c:139
1970 msgid "skip files with leading component <path> "
1971 msgstr "salta i file che presentano un componente <path> che li precede "
1972
1973 #: lib/poptI.c:140
1974 msgid "<path>"
1975 msgstr "<path>"
1976
1977 #: lib/poptI.c:143
1978 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1979 msgstr "abbreviazione di --replacepkgs --replacefiles"
1980
1981 #: lib/poptI.c:147
1982 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1983 msgstr "aggiorna il pacchetto/i se già installati"
1984
1985 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1986 msgid "<packagefile>+"
1987 msgstr "<packagefile>+"
1988
1989 #: lib/poptI.c:150
1990 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1991 msgstr ""
1992 "mostra i caratteri hash durante l'installazione del pacchetto (utile con -v)"
1993
1994 #: lib/poptI.c:153
1995 msgid "don't verify package architecture"
1996 msgstr "non verificare l'architettura del pacchetto"
1997
1998 #: lib/poptI.c:156
1999 msgid "don't verify package operating system"
2000 msgstr "non verificare il sistema operativo del pacchetto"
2001
2002 #: lib/poptI.c:159
2003 msgid "don't check disk space before installing"
2004 msgstr "non controllare lo spazio del disco prima dell'installazione"
2005
2006 #: lib/poptI.c:161
2007 msgid "install documentation"
2008 msgstr "installa documentazione"
2009
2010 #: lib/poptI.c:164
2011 msgid "install package(s)"
2012 msgstr "installa i pacchetto/i"
2013
2014 #: lib/poptI.c:167
2015 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2016 msgstr "aggiorna il database, senza modificare il filesystem"
2017
2018 #: lib/poptI.c:173
2019 msgid "do not verify package dependencies"
2020 msgstr "non verificare le dipendenze dei pacchetti"
2021
2022 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:207 lib/poptQV.c:209
2023 msgid "don't verify digest of files"
2024 msgstr "non verificare il digest dei file"
2025
2026 #: lib/poptI.c:181
2027 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2028 msgstr "non verificare il digest dei file (obsoleto)"
2029
2030 #: lib/poptI.c:183
2031 msgid "don't install file security contexts"
2032 msgstr "non installare contesti di sicurezza dei file"
2033
2034 #: lib/poptI.c:187
2035 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2036 msgstr ""
2037 "non riordinare l'installazione dei pacchetti per soddisfare le dipendenze"
2038
2039 #: lib/poptI.c:191
2040 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2041 msgstr "non eseguire le scriptlet dei pacchetti"
2042
2043 #: lib/poptI.c:195
2044 #, c-format
2045 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2046 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%pre (se esistenti)"
2047
2048 #: lib/poptI.c:198
2049 #, c-format
2050 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2051 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%post (se esistenti)"
2052
2053 #: lib/poptI.c:201
2054 #, c-format
2055 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2056 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%preun (se esistenti)"
2057
2058 #: lib/poptI.c:204
2059 #, c-format
2060 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2061 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%postun (se esistenti)"
2062
2063 #: lib/poptI.c:207
2064 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2065 msgstr "non eseguire alcun scriptlet causato/i da questo pacchetto"
2066
2067 #: lib/poptI.c:210
2068 #, c-format
2069 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2070 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerprein"
2071
2072 #: lib/poptI.c:213
2073 #, c-format
2074 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2075 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerin"
2076
2077 #: lib/poptI.c:216
2078 #, c-format
2079 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2080 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerun"
2081
2082 #: lib/poptI.c:219
2083 #, c-format
2084 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2085 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerpostun"
2086
2087 #: lib/poptI.c:223
2088 msgid "do not perform any collection actions"
2089 msgstr "non eseguire azioni sulle collezioni"
2090
2091 #: lib/poptI.c:227
2092 msgid ""
2093 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2094 "automatically)"
2095 msgstr ""
2096 "aggiorna ad una versione più vecchia del pacchetto (sugli aggiornamenti --"
2097 "force esegue questa operazione automaticamente)"
2098
2099 #: lib/poptI.c:231
2100 msgid "print percentages as package installs"
2101 msgstr "mostra le percentuali durante l'installazioni dei pacchetti"
2102
2103 #: lib/poptI.c:233
2104 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2105 msgstr "riposiziona il pacchetto su <dir>, se riposizionabile"
2106
2107 #: lib/poptI.c:234
2108 msgid "<dir>"
2109 msgstr "<dir>"
2110
2111 #: lib/poptI.c:236
2112 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2113 msgstr "riposiziona i file dal percorso <old> a <new>"
2114
2115 #: lib/poptI.c:237
2116 msgid "<old>=<new>"
2117 msgstr "<old>=<new>"
2118
2119 #: lib/poptI.c:240
2120 msgid "ignore file conflicts between packages"
2121 msgstr "ignora i file in conflitto fra pacchetti"
2122
2123 #: lib/poptI.c:243
2124 msgid "reinstall if the package is already present"
2125 msgstr "installa nuovamente se il pacchetto è già presente"
2126
2127 #: lib/poptI.c:245
2128 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2129 msgstr "non installare, ma indicare se funziona oppure no"
2130
2131 #: lib/poptI.c:248
2132 msgid "upgrade package(s)"
2133 msgstr "aggiorna il pacchetto/i"
2134
2135 #: lib/poptQV.c:67
2136 msgid "query/verify all packages"
2137 msgstr "interrogare/verificare tutti i pacchetti"
2138
2139 #: lib/poptQV.c:69
2140 msgid "rpm checksig mode"
2141 msgstr "modalità rpm checksig"
2142
2143 #: lib/poptQV.c:71
2144 msgid "query/verify package(s) owning file"
2145 msgstr "interrogare/verificare a quale pacchetto/i appartiene il file"
2146
2147 #: lib/poptQV.c:73
2148 msgid "query/verify package(s) in group"
2149 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i in un gruppo"
2150
2151 #: lib/poptQV.c:75
2152 msgid "query/verify a package file"
2153 msgstr "interrogare/verificare un file del pacchetto"
2154
2155 #: lib/poptQV.c:78
2156 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2157 msgstr ""
2158 "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore del pacchetto"
2159
2160 #: lib/poptQV.c:80
2161 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2162 msgstr ""
2163 "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore di intestazione"
2164
2165 #: lib/poptQV.c:83
2166 msgid "rpm query mode"
2167 msgstr "modalità interrogazione rpm"
2168
2169 #: lib/poptQV.c:85
2170 msgid "query/verify a header instance"
2171 msgstr "interrogare/verificare una istanza dell'intestazione"
2172
2173 #: lib/poptQV.c:87
2174 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2175 msgstr ""
2176 "interrogare/verificare il pacchetto/i dalla transazione di installazione"
2177
2178 #: lib/poptQV.c:89
2179 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2180 msgstr "interroga il pacchetto/i azionato dal pacchetto"
2181
2182 #: lib/poptQV.c:91
2183 msgid "rpm verify mode"
2184 msgstr "modalità verifica rpm"
2185
2186 #: lib/poptQV.c:93
2187 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2188 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che necessita di una dipendenza"
2189
2190 #: lib/poptQV.c:95
2191 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2192 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che fornisce una dipendenza"
2193
2194 #: lib/poptQV.c:98
2195 msgid "do not glob arguments"
2196 msgstr "non eseguire il glob degli argomenti"
2197
2198 #: lib/poptQV.c:100
2199 msgid "do not process non-package files as manifests"
2200 msgstr "non processare i file non-package come manifest"
2201
2202 #: lib/poptQV.c:172
2203 msgid "list all configuration files"
2204 msgstr "elenca tutti i file di configurazione"
2205
2206 #: lib/poptQV.c:174
2207 msgid "list all documentation files"
2208 msgstr "elenca tutti i file di documentazione"
2209
2210 #: lib/poptQV.c:176
2211 #, fuzzy
2212 msgid "list all license files"
2213 msgstr "elenca tutti i file di documentazione"
2214
2215 #: lib/poptQV.c:178
2216 msgid "dump basic file information"
2217 msgstr "emettere le informazioni di base dei file"
2218
2219 #: lib/poptQV.c:182
2220 msgid "list files in package"
2221 msgstr "elenca i file in un pacchetto"
2222
2223 #: lib/poptQV.c:187
2224 #, c-format
2225 msgid "skip %%ghost files"
2226 msgstr "salta file %%ghost"
2227
2228 #: lib/poptQV.c:194
2229 msgid "display the states of the listed files"
2230 msgstr "visualizza gli stati dei file elencati"
2231
2232 #: lib/poptQV.c:212
2233 msgid "don't verify size of files"
2234 msgstr "non verificare la dimensione dei file"
2235
2236 #: lib/poptQV.c:215
2237 msgid "don't verify symlink path of files"
2238 msgstr "non verificare il percorso symlink dei file"
2239
2240 #: lib/poptQV.c:218
2241 msgid "don't verify owner of files"
2242 msgstr "non verificare il proprietario dei file"
2243
2244 #: lib/poptQV.c:221
2245 msgid "don't verify group of files"
2246 msgstr "non verificare il gruppo dei file"
2247
2248 #: lib/poptQV.c:224
2249 msgid "don't verify modification time of files"
2250 msgstr "non verificare l'ora di modifica dei file"
2251
2252 #: lib/poptQV.c:227 lib/poptQV.c:230
2253 msgid "don't verify mode of files"
2254 msgstr "non verificare la modalità dei file"
2255
2256 #: lib/poptQV.c:233
2257 msgid "don't verify capabilities of files"
2258 msgstr "non verificare le capabilities dei file"
2259
2260 #: lib/poptQV.c:236
2261 msgid "don't verify file security contexts"
2262 msgstr "non verificare i contesti di sicurezza dei file"
2263
2264 #: lib/poptQV.c:238
2265 msgid "don't verify files in package"
2266 msgstr "non verificare i file nel pacchetto"
2267
2268 #: lib/poptQV.c:240 tools/rpmgraph.c:218
2269 msgid "don't verify package dependencies"
2270 msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
2271
2272 #: lib/poptQV.c:243 lib/poptQV.c:246
2273 msgid "don't execute verify script(s)"
2274 msgstr "non eseguire gli script di verifica"
2275
2276 #: lib/psm.c:212
2277 #, c-format
2278 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2279 msgstr "Funzionalità rpmlib mancanti per %s:\n"
2280
2281 #: lib/psm.c:254
2282 msgid "source package expected, binary found\n"
2283 msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
2284
2285 #: lib/psm.c:307
2286 msgid "source package contains no .spec file\n"
2287 msgstr "il pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n"
2288
2289 #: lib/psm.c:836
2290 #, c-format
2291 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2292 msgstr "estrazione archivio fallita%s%s: %s\n"
2293
2294 #: lib/psm.c:837
2295 msgid " on file "
2296 msgstr " sul file "
2297
2298 #: lib/psm.c:941
2299 #, c-format
2300 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2301 msgstr "%s fallito sul file %s: %s\n"
2302
2303 #: lib/psm.c:944
2304 #, c-format
2305 msgid "%s failed: %s\n"
2306 msgstr "%s fallito: %s\n"
2307
2308 #: lib/query.c:111
2309 #, c-format
2310 msgid "incorrect format: %s\n"
2311 msgstr "formato non corretto: %s\n"
2312
2313 #: lib/query.c:123
2314 msgid "(contains no files)\n"
2315 msgstr "(non contiene file)\n"
2316
2317 #: lib/query.c:160
2318 msgid "normal        "
2319 msgstr "normale        "
2320
2321 #: lib/query.c:163
2322 msgid "replaced      "
2323 msgstr "sostituito      "
2324
2325 #: lib/query.c:166
2326 msgid "not installed "
2327 msgstr "non installato "
2328
2329 #: lib/query.c:169
2330 msgid "net shared    "
2331 msgstr "rete condivisa    "
2332
2333 #: lib/query.c:172
2334 msgid "wrong color   "
2335 msgstr "colore errato   "
2336
2337 #: lib/query.c:175
2338 msgid "(no state)    "
2339 msgstr "(nessuno stato)    "
2340
2341 #: lib/query.c:178
2342 #, c-format
2343 msgid "(unknown %3d) "
2344 msgstr "(sconosciuto %3d) "
2345
2346 #: lib/query.c:198
2347 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2348 msgstr "il pacchetto non possiede alcun elenco gruppo/proprietario dei file\n"
2349
2350 #: lib/query.c:229
2351 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2352 msgstr ""
2353 "il pacchetto non possiede ne un proprietario del file ne un elenco id\n"
2354
2355 #: lib/query.c:318
2356 #, c-format
2357 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2358 msgstr "il gruppo %s non contiene alcun pacchetto\n"
2359
2360 #: lib/query.c:325
2361 #, c-format
2362 msgid "no package triggers %s\n"
2363 msgstr "nessun pacchetto attiva %s\n"
2364
2365 #: lib/query.c:336 lib/query.c:355 lib/query.c:371
2366 #, c-format
2367 msgid "malformed %s: %s\n"
2368 msgstr "%s malformato: %s\n"
2369
2370 #: lib/query.c:346 lib/query.c:361 lib/query.c:376
2371 #, c-format
2372 msgid "no package matches %s: %s\n"
2373 msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
2374
2375 #: lib/query.c:384
2376 #, c-format
2377 msgid "no package requires %s\n"
2378 msgstr "nessun pacchetto necessita di %s\n"
2379
2380 #: lib/query.c:392
2381 #, c-format
2382 msgid "no package provides %s\n"
2383 msgstr "nessun pacchetto fornisce %s\n"
2384
2385 #: lib/query.c:424
2386 #, c-format
2387 msgid "file %s: %s\n"
2388 msgstr "file %s: %s\n"
2389
2390 #: lib/query.c:427
2391 #, c-format
2392 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2393 msgstr "il file %s non è posseduto da alcun pacchetto\n"
2394
2395 #: lib/query.c:438
2396 #, c-format
2397 msgid "invalid package number: %s\n"
2398 msgstr "numero del pacchetto non valido: %s\n"
2399
2400 #: lib/query.c:445
2401 #, c-format
2402 msgid "record %u could not be read\n"
2403 msgstr "il record %u non può essere letto\n"
2404
2405 #: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:654
2406 #, c-format
2407 msgid "package %s is not installed\n"
2408 msgstr "il pacchetto %s non è stato installato\n"
2409
2410 #: lib/query.c:492
2411 #, c-format
2412 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2413 msgstr "tag sconosciuto: \"%s\"\n"
2414
2415 #: lib/rpmchecksig.c:44
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2418 msgstr "%s: importazione chiave %d fallita.\n"
2419
2420 #: lib/rpmchecksig.c:48
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2423 msgstr "%s: chiave pubblica %d non con formato 'armored'.\n"
2424
2425 #: lib/rpmchecksig.c:93
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2428 msgstr "%s: lettura importazione fallita(%d).\n"
2429
2430 #: lib/rpmchecksig.c:119
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
2433 msgstr "%s: headerRead fallita: %s\n"
2434
2435 #: lib/rpmchecksig.c:128
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2438 msgstr ""
2439 "%s: La regione header immutabile non può essere letta. Pacchetto corrotto?\n"
2440
2441 #: lib/rpmchecksig.c:386
2442 msgid "NOT OK"
2443 msgstr "NON OK"
2444
2445 #: lib/rpmchecksig.c:386
2446 msgid "OK"
2447 msgstr "OK"
2448
2449 #: lib/rpmchecksig.c:388
2450 msgid " (MISSING KEYS:"
2451 msgstr " (CHIAVI MANCANTI:"
2452
2453 #: lib/rpmchecksig.c:390
2454 msgid ") "
2455 msgstr ") "
2456
2457 #: lib/rpmchecksig.c:391
2458 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2459 msgstr " (CHIAVI NON FIDATE:"
2460
2461 #: lib/rpmchecksig.c:393
2462 msgid ")"
2463 msgstr ")"
2464
2465 #: lib/rpmchecksig.c:433 sign/rpmgensig.c:53
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: open failed: %s\n"
2468 msgstr "%s: apertura fallita: %s\n"
2469
2470 #: lib/rpmchroot.c:43
2471 #, c-format
2472 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2473 msgstr "Impossibile aprire la directory corrente: %m\n"
2474
2475 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2478 msgstr "%s: la directory chroot non è impostata\n"
2479
2480 #: lib/rpmchroot.c:70
2481 #, c-format
2482 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2483 msgstr "Impossibile cambiare directory root: %m\n"
2484
2485 #: lib/rpmchroot.c:95
2486 #, c-format
2487 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2488 msgstr "Impossibile ripristinare directory root: %m\n"
2489
2490 #: lib/rpmds.c:489
2491 msgid "NO "
2492 msgstr "NO "
2493
2494 #: lib/rpmds.c:489
2495 msgid "YES"
2496 msgstr "SI"
2497
2498 #: lib/rpmds.c:933
2499 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2500 msgstr ""
2501 "Supporto alla versione per le dipendenze PreReq:, Provides: e Obsoletes:."
2502
2503 #: lib/rpmds.c:936
2504 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2505 msgstr ""
2506 "file name conservati come tuple (dirName,baseName,dirIndex), non come "
2507 "percorsi."
2508
2509 #: lib/rpmds.c:940
2510 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2511 msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando bzip2."
2512
2513 #: lib/rpmds.c:945
2514 msgid "package payload can be compressed using xz."
2515 msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando xz."
2516
2517 #: lib/rpmds.c:948
2518 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2519 msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando lzma."
2520
2521 #: lib/rpmds.c:952
2522 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2523 msgstr "il/i file payload del pacchetto presentano un prefisso \"./\""
2524
2525 #: lib/rpmds.c:955
2526 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2527 msgstr ""
2528 "il nome-versione-release del pacchetto non viene implicitamente fornito."
2529
2530 #: lib/rpmds.c:958
2531 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2532 msgstr ""
2533 "i tag delle intestazioni vengono sempre ordinate dopo il loro caricamento."
2534
2535 #: lib/rpmds.c:961
2536 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2537 msgstr ""
2538 "l'interprete di scriptlet può utilizzare gli argomenti presenti "
2539 "nell'intestazione."
2540
2541 #: lib/rpmds.c:964
2542 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2543 msgstr "un set di file hardlink può essere installato senza che sia completo."
2544
2545 #: lib/rpmds.c:967
2546 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2547 msgstr ""
2548 "le scriptlet del pacchetto potrebbero accedere al database rpm durante "
2549 "l'installazione."
2550
2551 #: lib/rpmds.c:971
2552 msgid "internal support for lua scripts."
2553 msgstr "supporto interno per gli script lua."
2554
2555 #: lib/rpmds.c:975
2556 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2557 msgstr "l'algoritmo digest di checksum dei file è configurabile per pacchetto"
2558
2559 #: lib/rpmds.c:979
2560 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2561 msgstr "supporto per le file capabilities POSIX.1e"
2562
2563 #: lib/rpmds.c:983
2564 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2565 msgstr ""
2566 "le scriptlet del pacchetto possono essere espanse durante l'installazione."
2567
2568 #: lib/rpmds.c:986
2569 msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
2573 #: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
2574 #, c-format
2575 msgid "open of %s failed: %s\n"
2576 msgstr "apertura di %s fallita: %s\n"
2577
2578 #: lib/rpmgi.c:136
2579 #, c-format
2580 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2581 msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifest del pacchetto)\n"
2582
2583 #: lib/rpminstall.c:141
2584 #, c-format
2585 msgid "Updating / installing...\n"
2586 msgstr "Aggiornamento / installazinone...\n"
2587
2588 #: lib/rpminstall.c:143
2589 #, c-format
2590 msgid "Cleaning up / removing...\n"
2591 msgstr "Pulizia / rimozione...\n"
2592
2593 #: lib/rpminstall.c:192
2594 msgid "Preparing..."
2595 msgstr "Preparazione in corso..."
2596
2597 #: lib/rpminstall.c:194
2598 msgid "Preparing packages..."
2599 msgstr "Preparazione dei pacchetti..."
2600
2601 #: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
2602 msgid "Failed dependencies:\n"
2603 msgstr "Dipendenze fallite:\n"
2604
2605 #: lib/rpminstall.c:321
2606 #, c-format
2607 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2608 msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifest del pacchetto): %s\n"
2609
2610 #: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:716 tools/rpmgraph.c:112
2611 #, c-format
2612 msgid "%s cannot be installed\n"
2613 msgstr "%s non può essere installato\n"
2614
2615 #: lib/rpminstall.c:464
2616 #, c-format
2617 msgid "Retrieving %s\n"
2618 msgstr "Ripristino di %s\n"
2619
2620 #: lib/rpminstall.c:476
2621 #, c-format
2622 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2623 msgstr "omissione di %s - trasferimento fallito\n"
2624
2625 #: lib/rpminstall.c:542
2626 #, c-format
2627 msgid "package %s is not relocatable\n"
2628 msgstr "il pacchetto %s non è riposizionabile\n"
2629
2630 #: lib/rpminstall.c:570
2631 #, c-format
2632 msgid "error reading from file %s\n"
2633 msgstr "errore di lettura dal file %s\n"
2634
2635 #: lib/rpminstall.c:661
2636 #, c-format
2637 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2638 msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli:\n"
2639
2640 #: lib/rpminstall.c:700
2641 #, c-format
2642 msgid "cannot open %s: %s\n"
2643 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
2644
2645 #: lib/rpminstall.c:706
2646 #, c-format
2647 msgid "Installing %s\n"
2648 msgstr "Installazione di %s in corso\n"
2649
2650 #: lib/rpmlead.c:100
2651 msgid "not an rpm package"
2652 msgstr "non è un pacchetto rpm"
2653
2654 #: lib/rpmlead.c:104
2655 msgid "illegal signature type"
2656 msgstr "tipo di firma illegale"
2657
2658 #: lib/rpmlead.c:108
2659 msgid "unsupported RPM package version"
2660 msgstr "versione del pacchetto RPM non supportata"
2661
2662 #: lib/rpmlead.c:123
2663 #, c-format
2664 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2665 msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
2666
2667 #: lib/rpmlead.c:126
2668 msgid "not an rpm package\n"
2669 msgstr "non è un pacchetto rpm\n"
2670
2671 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2672 #, c-format
2673 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2674 msgstr "impossibile creare il lock %s su %s (%s)\n"
2675
2676 #: lib/rpmlock.c:106
2677 #, c-format
2678 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2679 msgstr "attesa del lock %s su %s\n"
2680
2681 #: lib/rpmplugins.c:59
2682 #, c-format
2683 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2684 msgstr "Impossibile eseguire dlopen di %s %s\n"
2685
2686 #: lib/rpmplugins.c:66
2687 #, c-format
2688 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2689 msgstr "Impossibile risolvere il simbolo %s: %s\n"
2690
2691 #: lib/rpmplugins.c:87
2692 #, c-format
2693 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2694 msgstr "Impossibile espandere la macro  %%__collection_%s\n"
2695
2696 #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
2697 #, c-format
2698 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2699 msgstr "Plugin %s non caricato\n"
2700
2701 #: lib/rpmplugins.c:149
2702 #, c-format
2703 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2704 msgstr "Impossibile risolvere nel plugin %s il simbolo %s: %s\n"
2705
2706 #: lib/rpmprob.c:109
2707 msgid "different"
2708 msgstr "diverso"
2709
2710 #: lib/rpmprob.c:114
2711 #, c-format
2712 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2713 msgstr "il pacchetto %s è destinato ad una architettura %s"
2714
2715 #: lib/rpmprob.c:118
2716 #, c-format
2717 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2718 msgstr "il pacchetto %s è destinato ad un sistema operativo %s"
2719
2720 #: lib/rpmprob.c:122
2721 #, c-format
2722 msgid "package %s is already installed"
2723 msgstr "il pacchetto %s è già installato"
2724
2725 #: lib/rpmprob.c:125
2726 #, c-format
2727 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2728 msgstr "il percorso %s nel pacchetto %s non è riposizionabile"
2729
2730 #: lib/rpmprob.c:130
2731 #, c-format
2732 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2733 msgstr ""
2734 "il file %s entra in conflitto durante il tentativo d'installazione di %s e %s"
2735
2736 #: lib/rpmprob.c:135
2737 #, c-format
2738 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2739 msgstr ""
2740 "il file %s dell'installazione di %s entra in conflitto con il file del "
2741 "pacchetto %s"
2742
2743 #: lib/rpmprob.c:140
2744 #, c-format
2745 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2746 msgstr ""
2747 "il pacchetto %s (il quale risulta essere più recente di %s) è già installato"
2748
2749 #: lib/rpmprob.c:145
2750 #, c-format
2751 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2752 msgstr ""
2753 "l'installazione del pacchetto %s necessita di %<PRIu64>%cB sul filesystem %s"
2754
2755 #: lib/rpmprob.c:155
2756 #, c-format
2757 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2758 msgstr ""
2759 "l'installazione del pacchetto %s necessita di %<PRIu64> inode sul filesystem "
2760 "%s"
2761
2762 #: lib/rpmprob.c:159
2763 #, c-format
2764 msgid "%s is needed by %s%s"
2765 msgstr "%s necessario a %s%s"
2766
2767 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
2768 msgid "(installed) "
2769 msgstr "(installato) "
2770
2771 #: lib/rpmprob.c:163
2772 #, c-format
2773 msgid "%s conflicts with %s%s"
2774 msgstr "%s entra in conflitto con %s%s"
2775
2776 #: lib/rpmprob.c:167
2777 #, c-format
2778 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2779 msgstr "%s reso obsoleto da %s%s"
2780
2781 #: lib/rpmprob.c:172
2782 #, c-format
2783 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2784 msgstr ""
2785 "si è verificato un errore sconosciuto %d durante la manipolazione del "
2786 "pacchetto %s"
2787
2788 #: lib/rpmrc.c:194
2789 #, c-format
2790 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2791 msgstr "secondo ':' mancante su %s:%d\n"
2792
2793 #: lib/rpmrc.c:197
2794 #, c-format
2795 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2796 msgstr "nome architettura mancante su %s:%d\n"
2797
2798 #: lib/rpmrc.c:342
2799 #, c-format
2800 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2801 msgstr "Riga dati incompleta su %s:%d\n"
2802
2803 #: lib/rpmrc.c:347
2804 #, c-format
2805 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2806 msgstr "Troppi argomenti sulla riga dati di %s:%d\n"
2807
2808 #: lib/rpmrc.c:354
2809 #, c-format
2810 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2811 msgstr "Numero arch/OS errato: %s (%s:%d)\n"
2812
2813 #: lib/rpmrc.c:385
2814 #, c-format
2815 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2816 msgstr "Riga di default incompleta su %s:%d\n"
2817
2818 #: lib/rpmrc.c:390
2819 #, c-format
2820 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2821 msgstr "Troppi argomenti nella riga di default su %s:%d\n"
2822
2823 #: lib/rpmrc.c:495
2824 #, c-format
2825 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2826 msgstr "':' mancanti (trovato 0x%02x) su %s:%d\n"
2827
2828 #: lib/rpmrc.c:512 lib/rpmrc.c:544
2829 #, c-format
2830 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2831 msgstr "argomento mancante per %s su %s:%d\n"
2832
2833 #: lib/rpmrc.c:523
2834 #, c-format
2835 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2836 msgstr "impossibile aprire %s su %s:%d: %m\n"
2837
2838 #: lib/rpmrc.c:536
2839 #, c-format
2840 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2841 msgstr "architettura mancante per %s su %s:%d\n"
2842
2843 #: lib/rpmrc.c:603
2844 #, c-format
2845 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2846 msgstr "opzione errata '%s' su %s:%d\n"
2847
2848 #: lib/rpmrc.c:927
2849 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: lib/rpmrc.c:1349
2853 #, c-format
2854 msgid "Unknown system: %s\n"
2855 msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n"
2856
2857 #: lib/rpmrc.c:1350
2858 #, c-format
2859 msgid "Please contact %s\n"
2860 msgstr "Si prega di contattare %s\n"
2861
2862 #: lib/rpmrc.c:1591
2863 #, c-format
2864 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2865 msgstr "Impossibile aprire %s per la lettura: %m.\n"
2866
2867 #: lib/rpmscript.c:75
2868 #, c-format
2869 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2870 msgstr "Impossibile tornare alla direcotry corrente: %m"
2871
2872 #: lib/rpmscript.c:86
2873 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2874 msgstr "supporto agli scriptlet <lua> non disponibile\n"
2875
2876 #: lib/rpmscript.c:221
2877 #, c-format
2878 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2879 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per %s: %s\n"
2880
2881 #: lib/rpmscript.c:248
2882 #, c-format
2883 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2884 msgstr "Impossibile duplicare il file descriptor: %s: %s\n"
2885
2886 #: lib/rpmscript.c:272
2887 #, c-format
2888 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2889 msgstr "scriptlet %s fallita, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2890
2891 #: lib/rpmscript.c:276
2892 #, c-format
2893 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2894 msgstr "scriptlet %s fallita, segnale %d\n"
2895
2896 #: lib/rpmscript.c:279
2897 #, c-format
2898 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2899 msgstr "scriptlet %s fallita, uscita con stato %d\n"
2900
2901 #: lib/rpmtd.c:258
2902 msgid "Unknown format"
2903 msgstr "Formato sconosciuto"
2904
2905 #: lib/rpmte.c:868
2906 msgid "install"
2907 msgstr "installa"
2908
2909 #: lib/rpmte.c:869
2910 msgid "erase"
2911 msgstr "elimina"
2912
2913 #: lib/rpmts.c:92
2914 #, c-format
2915 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2916 msgstr "impossibile aprire il database dei pacchetti in %s\n"
2917
2918 #: lib/rpmts.c:191
2919 #, c-format
2920 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2921 msgstr "'(' extra nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
2922
2923 #: lib/rpmts.c:209
2924 #, c-format
2925 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2926 msgstr "'(' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
2927
2928 #: lib/rpmts.c:217
2929 #, c-format
2930 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2931 msgstr "')' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
2932
2933 #: lib/rpmts.c:273
2934 #, c-format
2935 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2936 msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n"
2937
2938 #: lib/rpmts.c:1087
2939 msgid "transaction"
2940 msgstr "transazione"
2941
2942 #: lib/signature.c:90
2943 #, c-format
2944 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2945 msgstr "dimensione(%d) sigh: BAD, la lettura ha restituito %d\n"
2946
2947 #: lib/signature.c:95
2948 msgid "sigh magic: BAD\n"
2949 msgstr "sigh magic: BAD\n"
2950
2951 #: lib/signature.c:101
2952 #, c-format
2953 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2954 msgstr "sigh tags: BAD, no. di tags(%d) fuori range\n"
2955
2956 #: lib/signature.c:107
2957 #, c-format
2958 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2959 msgstr "sigh data: BAD, no. di  bytes(%d) fuori range\n"
2960
2961 #: lib/signature.c:123
2962 #, c-format
2963 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2964 msgstr "sigh blob(%d): BAD, la lettura ha restituito %d\n"
2965
2966 #: lib/signature.c:196
2967 #, c-format
2968 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2969 msgstr "sigh tag[%d]: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
2970
2971 #: lib/signature.c:206
2972 msgid "sigh load: BAD\n"
2973 msgstr "carico sigh: BAD\n"
2974
2975 #: lib/signature.c:219
2976 #, c-format
2977 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2978 msgstr "sigh pad(%zd): BAD, lettura %zd byte\n"
2979
2980 #: lib/signature.c:235
2981 #, c-format
2982 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2983 msgstr "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) fallito\n"
2984
2985 #: lib/signature.c:311
2986 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2987 msgstr ""
2988 "Impossibile leggere la regione immutabile dell'header. Pacchetto corrotto?\n"
2989
2990 #: lib/signature.c:321
2991 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
2992 msgstr "Impossibile firmare pacchetti RPM v3\n"
2993
2994 #: lib/signature.c:408
2995 msgid "MD5 digest:"
2996 msgstr "MD5 digest:"
2997
2998 #: lib/signature.c:447
2999 msgid "Header SHA1 digest:"
3000 msgstr "Digest SHA1 header:"
3001
3002 #: lib/signature.c:489
3003 msgid "Header "
3004 msgstr "Header "
3005
3006 #: lib/signature.c:530
3007 #, c-format
3008 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
3009 msgstr "Verifica firma: PARAMETRI NON CORRETTI (%d %p %d %p %p)\n"
3010
3011 #: lib/transaction.c:1426
3012 msgid "skipped"
3013 msgstr "saltato"
3014
3015 #: lib/transaction.c:1426
3016 msgid "failed"
3017 msgstr "fallito"
3018
3019 #: lib/verify.c:372
3020 #, c-format
3021 msgid "missing   %c %s"
3022 msgstr "%c %s  mancanti"
3023
3024 #: lib/verify.c:422
3025 #, c-format
3026 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3027 msgstr "Dipendenze non soddisfatte per %s:\n"
3028
3029 #: lib/headerfmt.c:336
3030 msgid "invalid field width"
3031 msgstr "lunghezza campo non valida"
3032
3033 #: lib/headerfmt.c:342
3034 msgid "missing { after %"
3035 msgstr "{ mancante dopo %"
3036
3037 #: lib/headerfmt.c:364
3038 msgid "missing } after %{"
3039 msgstr "} mancante dopo %{"
3040
3041 #: lib/headerfmt.c:375
3042 msgid "empty tag format"
3043 msgstr "formato tag vuoto"
3044
3045 #: lib/headerfmt.c:386
3046 msgid "empty tag name"
3047 msgstr "nome tag vuoto"
3048
3049 #: lib/headerfmt.c:393
3050 msgid "unknown tag"
3051 msgstr "tag sconosciuto"
3052
3053 #: lib/headerfmt.c:413
3054 msgid "] expected at end of array"
3055 msgstr "] previsto alla fine dell'array"
3056
3057 #: lib/headerfmt.c:425
3058 msgid "unexpected ]"
3059 msgstr "] inaspettata"
3060
3061 #: lib/headerfmt.c:435
3062 msgid "unexpected }"
3063 msgstr "} inaspettata"
3064
3065 #: lib/headerfmt.c:491
3066 msgid "? expected in expression"
3067 msgstr "? previsto nell'espressione"
3068
3069 #: lib/headerfmt.c:498
3070 msgid "{ expected after ? in expression"
3071 msgstr "{ previsto dopo ? nell'espressione"
3072
3073 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
3074 msgid "} expected in expression"
3075 msgstr "} previsto nell'espressione"
3076
3077 #: lib/headerfmt.c:518
3078 msgid ": expected following ? subexpression"
3079 msgstr ": previsto dopo l'espressione secondaria ?"
3080
3081 #: lib/headerfmt.c:536
3082 msgid "{ expected after : in expression"
3083 msgstr "{ previsto dopo : nell'espressione"
3084
3085 #: lib/headerfmt.c:558
3086 msgid "| expected at end of expression"
3087 msgstr "| previsto alla fine dell'espressione"
3088
3089 #: lib/headerfmt.c:735
3090 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3091 msgstr "iteratore di array usato con array di dimensioni differenti"
3092
3093 #: lib/rpmdb.c:97
3094 #, c-format
3095 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3096 msgstr "Generazione di %d indici mancanti, prego attendere...\n"
3097
3098 #: lib/rpmdb.c:191
3099 #, c-format
3100 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3101 msgstr "impossibile aprire l'indice %s utilizando db%d - %s (%d)\n"
3102
3103 #: lib/rpmdb.c:516
3104 #, c-format
3105 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
3106 msgstr "errore(%d) nella lettura dei record \"%s\" dall'indice %s: %s\n"
3107
3108 #: lib/rpmdb.c:789
3109 msgid "no dbpath has been set\n"
3110 msgstr "non è stato impostato alcun dbpath\n"
3111
3112 #: lib/rpmdb.c:1308
3113 msgid "miFreeHeader: skipping"
3114 msgstr "miFreeHeader: salto"
3115
3116 #: lib/rpmdb.c:1318
3117 #, c-format
3118 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3119 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record #%d in %s\n"
3120
3121 #: lib/rpmdb.c:1415
3122 #, c-format
3123 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3124 msgstr "%s: regexec fallito: %s\n"
3125
3126 #: lib/rpmdb.c:1596
3127 #, c-format
3128 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3129 msgstr "%s: regcomp fallito: %s\n"
3130
3131 #: lib/rpmdb.c:1759
3132 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3133 msgstr "rpmdbNextIterator: salto"
3134
3135 #: lib/rpmdb.c:1897
3136 #, c-format
3137 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3138 msgstr "rpmdb: intestazione #%u danneggiata -- viene omessa.\n"
3139
3140 #: lib/rpmdb.c:2250
3141 #, c-format
3142 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3143 msgstr "errore(%d) durante l'acquisizione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3144
3145 #: lib/rpmdb.c:2349
3146 #, c-format
3147 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3148 msgstr "errore(%d) nell'impostazione del record #%d dell'intestazione\n"
3149
3150 #: lib/rpmdb.c:2358
3151 #, c-format
3152 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3153 msgstr "errore(%d) nell'eliminazione del record dell'intestazione #%d\n"
3154
3155 #: lib/rpmdb.c:2382
3156 #, c-format
3157 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3158 msgstr "%s: impossibile leggere intestazione 0x%x\n"
3159
3160 #: lib/rpmdb.c:2448
3161 #, c-format
3162 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3163 msgstr "errore(%d) nell'impostazione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3164
3165 #: lib/rpmdb.c:2467
3166 #, c-format
3167 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3168 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record \"%s\" in %s\n"
3169
3170 #: lib/rpmdb.c:2477
3171 #, c-format
3172 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3173 msgstr "errore(%d) nella rimozione del record \"%s\" da %s\n"
3174
3175 #: lib/rpmdb.c:2551
3176 #, c-format
3177 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3178 msgstr "errore(%d) nell'allocazione di una nuova istanza del pacchetto\n"
3179
3180 #: lib/rpmdb.c:2644
3181 #, c-format
3182 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3183 msgstr "errore(%d) durante l'acquisizione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3184
3185 #: lib/rpmdb.c:2660
3186 #, c-format
3187 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3188 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record %s in %s\n"
3189
3190 #: lib/rpmdb.c:2857
3191 msgid "no dbpath has been set"
3192 msgstr "non è stato impostato alcun dbpath"
3193
3194 #: lib/rpmdb.c:2875
3195 #, c-format
3196 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3197 msgstr "impossibile creare la cartella %s: %s\n"
3198
3199 #: lib/rpmdb.c:2910
3200 #, c-format
3201 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3202 msgstr "l'intestazione #%u nel database non è valida -- viene omessa.\n"
3203
3204 #: lib/rpmdb.c:2924
3205 #, c-format
3206 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3207 msgstr "impossibile aggiungere il record originariamente su %u\n"
3208
3209 #: lib/rpmdb.c:2939
3210 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3211 msgstr "ricompilazione database fallita: il database originale rimane in uso\n"
3212
3213 #: lib/rpmdb.c:2947
3214 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3215 msgstr "sostituzione del vecchio database con il nuovo database fallita!\n"
3216
3217 #: lib/rpmdb.c:2949
3218 #, c-format
3219 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3220 msgstr "per eseguire un ripristino sostituire i file in %s con i file di %s"
3221
3222 #: lib/rpmdb.c:2960
3223 #, c-format
3224 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3225 msgstr "rimozione della directory %s fallita: %s\n"
3226
3227 #: lib/backend/db3.c:33
3228 #, c-format
3229 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3230 msgstr "db%d errore(%d) da %s: %s\n"
3231
3232 #: lib/backend/db3.c:36
3233 #, c-format
3234 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3235 msgstr "db%d errore(%d): %s\n"
3236
3237 #: lib/backend/db3.c:500
3238 #, c-format
3239 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3240 msgstr "impossibile ottenere il %s su %s/%s\n"
3241
3242 #: lib/backend/db3.c:502
3243 msgid "shared"
3244 msgstr "condiviso"
3245
3246 #: lib/backend/db3.c:502
3247 msgid "exclusive"
3248 msgstr "esclusivo"
3249
3250 #: lib/backend/db3.c:582
3251 #, c-format
3252 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3253 msgstr "tipo indice %x non valido su %s/%s\n"
3254
3255 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3256 #, c-format
3257 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3258 msgstr "opzione db non riconosciuta: \"%s\" ignorata.\n"
3259
3260 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3261 #, c-format
3262 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3263 msgstr "%s presenta un valore numeric non valido, omesso\n"
3264
3265 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3266 #, c-format
3267 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3268 msgstr "%s presenta un valore long troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
3269
3270 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3271 #, c-format
3272 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3273 msgstr "%s presenta un valore integer troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
3274
3275 #: plugins/sepolicy.c:218
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3278 msgstr "Impossibile decodificare la policy per %s\n"
3279
3280 #: plugins/sepolicy.c:225
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3283 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per %s: %s\n"
3284
3285 #: plugins/sepolicy.c:231
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3288 msgstr "Impossibile scrivere la policy %s nel file %s\n"
3289
3290 #: plugins/sepolicy.c:296
3291 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3292 msgstr "Errore nella creazione dell'handle semanage\n"
3293
3294 #: plugins/sepolicy.c:302
3295 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3296 msgstr "Errore nella connessione all'handler di policy\n"
3297
3298 #: plugins/sepolicy.c:306
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3301 msgstr "Errore nell'inizializzazione della policy transaction: %s\n"
3302
3303 #: plugins/sepolicy.c:337
3304 #, c-format
3305 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3306 msgstr "Impossibile rimuovere il temporaneo %s della policy: %s\n"
3307
3308 #: plugins/sepolicy.c:386
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3311 msgstr "Impossibile installare il modulo di policy: %s (%s)\n"
3312
3313 #: plugins/sepolicy.c:416
3314 #, c-format
3315 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3316 msgstr "Impossibile rimuovere il modulo di policy: %s\n"
3317
3318 #: plugins/sepolicy.c:440 plugins/sepolicy.c:492
3319 #, c-format
3320 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3321 msgstr "Errore durante il fork del processo: %s\n"
3322
3323 #: plugins/sepolicy.c:450 plugins/sepolicy.c:502
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3326 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
3327
3328 #: plugins/sepolicy.c:456 plugins/sepolicy.c:508
3329 #, c-format
3330 msgid "%s terminated abnormally\n"
3331 msgstr "%s è terminato in modo anomalo\n"
3332
3333 #: plugins/sepolicy.c:460 plugins/sepolicy.c:512
3334 #, c-format
3335 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3336 msgstr "%s fallito con codice di errore %i\n"
3337
3338 #: plugins/sepolicy.c:467
3339 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3340 msgstr "Errore durante il commit delle modifiche alla policy\n"
3341
3342 #: plugins/sepolicy.c:484
3343 msgid "Failed to expand restorecon path"
3344 msgstr "Impossibile espandere il percorso restorecon"
3345
3346 #: plugins/sepolicy.c:563
3347 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3348 msgstr ""
3349 "Errore durante il relabel del filesystem. I file potrebbero avere label non "
3350 "corrette\n"
3351
3352 #: plugins/sepolicy.c:567
3353 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3354 msgstr ""
3355 "Errore nel caricamento dei file context. I file potrebbero avere label non "
3356 "corrette\n"
3357
3358 #: plugins/sepolicy.c:594
3359 #, c-format
3360 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3361 msgstr "Impossibile estrarre la policy da %s\n"
3362
3363 #: rpmio/macro.c:185
3364 #, c-format
3365 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3366 msgstr "======================== %d attivo %d vuoto\n"
3367
3368 #: rpmio/macro.c:323
3369 #, c-format
3370 msgid "%3d>%*s(empty)"
3371 msgstr "%3d>%*s(vuoto)"
3372
3373 #: rpmio/macro.c:364
3374 #, c-format
3375 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3376 msgstr "%3d<%*s(vuoto)\n"
3377
3378 #: rpmio/macro.c:537 rpmio/macro.c:575
3379 #, c-format
3380 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3381 msgstr "La macro %%%s presenta un corpo incompleto\n"
3382
3383 #: rpmio/macro.c:594
3384 #, c-format
3385 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3386 msgstr "La macro %%%s presenta un nome illegale (%%define)\n"
3387
3388 #: rpmio/macro.c:600
3389 #, c-format
3390 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3391 msgstr "La macro %%%s presenta delle opzioni incomplete\n"
3392
3393 #: rpmio/macro.c:605
3394 #, c-format
3395 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3396 msgstr "La macro %%%s presenta contenuto vuoto\n"
3397
3398 #: rpmio/macro.c:611
3399 #, c-format
3400 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3401 msgstr "Impossibile espandere la macro %%%s\n"
3402
3403 #: rpmio/macro.c:649
3404 #, c-format
3405 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3406 msgstr "La macro %%%s presenta un nome illegale (%%undefine)\n"
3407
3408 #: rpmio/macro.c:743
3409 #, c-format
3410 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3411 msgstr "La macro %%%s (%s) non è stata utilizzata sotto il livello %d\n"
3412
3413 #: rpmio/macro.c:825
3414 #, c-format
3415 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3416 msgstr "Opzione %c sconosciuta in %s(%s)\n"
3417
3418 #: rpmio/macro.c:1048
3419 msgid ""
3420 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3421 "recursive macro declaration.\n"
3422 msgstr ""
3423 "Troppo livelli di ricorsione nell'espansione della macro. Si tratta "
3424 "probabilmente di una macro definita ricorsivamente.\n"
3425
3426 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3427 #, c-format
3428 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3429 msgstr "%c non terminato: %s\n"
3430
3431 #: rpmio/macro.c:1175
3432 #, c-format
3433 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3434 msgstr "Un %% è seguito da una macro non parsabile\n"
3435
3436 #: rpmio/rpmfileutil.c:245
3437 #, c-format
3438 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3439 msgstr "errore nella creazione del file temporaneo %s: %m\n"
3440
3441 #: rpmio/rpmfileutil.c:310 rpmio/rpmfileutil.c:316
3442 #, c-format
3443 msgid "File %s: %s\n"
3444 msgstr "File %s: %s\n"
3445
3446 #: rpmio/rpmfileutil.c:319
3447 #, c-format
3448 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3449 msgstr "File %s è più piccolo di %u byte\n"
3450
3451 #: rpmio/rpmfileutil.c:587
3452 msgid "failed to create directory"
3453 msgstr "impossibile creare la directory"
3454
3455 #: rpmio/rpmlua.c:506
3456 #, c-format
3457 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3458 msgstr "sintassi non valida nella scriptlet lua: %s\n"
3459
3460 #: rpmio/rpmlua.c:522
3461 #, c-format
3462 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3463 msgstr "sintassi non valida nello script lua: %s\n"
3464
3465 #: rpmio/rpmlua.c:527 rpmio/rpmlua.c:546
3466 #, c-format
3467 msgid "lua script failed: %s\n"
3468 msgstr "script lua fallito: %s\n"
3469
3470 #: rpmio/rpmlua.c:541
3471 #, c-format
3472 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3473 msgstr "sintassi non valida nel file lua: %s\n"
3474
3475 #: rpmio/rpmlua.c:709
3476 #, c-format
3477 msgid "lua hook failed: %s\n"
3478 msgstr "lua hook fallito: %s\n"
3479
3480 #: rpmio/rpmio.c:314
3481 msgid "[none]"
3482 msgstr "[nessuno]"
3483
3484 #: rpmio/rpmlog.c:37
3485 msgid "(no error)"
3486 msgstr "(nessun errore)"
3487
3488 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3489 msgid "fatal error: "
3490 msgstr "errore fatale: "
3491
3492 #: rpmio/rpmlog.c:151
3493 msgid "error: "
3494 msgstr "errore: "
3495
3496 #: rpmio/rpmlog.c:152
3497 msgid "warning: "
3498 msgstr "avvertimento: "
3499
3500 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3501 #, c-format
3502 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3503 msgstr "allocazione memoria (%u byte) ha ritornato NULL.\n"
3504
3505 #: rpmio/rpmpgp.c:1008
3506 #, c-format
3507 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3508 msgstr "V%d %s/%s %s, ID chiave %s"
3509
3510 #: rpmio/rpmpgp.c:1016
3511 msgid "(none)"
3512 msgstr "(nessuno)"
3513
3514 #: sign/rpmgensig.c:87
3515 #, c-format
3516 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3517 msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n"
3518
3519 #: sign/rpmgensig.c:97
3520 #, c-format
3521 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3522 msgstr "%s: Fflush fallito: %s\n"
3523
3524 #: sign/rpmgensig.c:125
3525 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3526 msgstr "Firma PGP non supportata\n"
3527
3528 #: sign/rpmgensig.c:131
3529 #, c-format
3530 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3531 msgstr "Algoritmo hash PGP %u non supportato\n"
3532
3533 #: sign/rpmgensig.c:144
3534 #, c-format
3535 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3536 msgstr "Algoritmo di chiave privata PGP non supportato %u\n"
3537
3538 #: sign/rpmgensig.c:174
3539 #, c-format
3540 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3541 msgstr "Impossibile creare la pipe per la firma: %m"
3542
3543 #: sign/rpmgensig.c:216
3544 #, c-format
3545 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3546 msgstr "esecuzione gpg fallita (%d)\n"
3547
3548 #: sign/rpmgensig.c:246
3549 msgid "gpg failed to write signature\n"
3550 msgstr "gpg non è riuscito a salvare la firma\n"
3551
3552 #: sign/rpmgensig.c:263
3553 msgid "unable to read the signature\n"
3554 msgstr "impossibile leggere la firma\n"
3555
3556 #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
3557 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3558 msgstr "rpmMkTemp fallito\n"
3559
3560 #: sign/rpmgensig.c:501
3561 #, c-format
3562 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3563 msgstr "%s contiene la stessa identica signature, lo salto\n"
3564
3565 #: sign/rpmgensig.c:525
3566 #, c-format
3567 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3568 msgstr "%s: writeLead fallito: %s\n"
3569
3570 #: sign/rpmgensig.c:531
3571 #, c-format
3572 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3573 msgstr "%s: rpmWriteSignature fallito: %s\n"
3574
3575 #: sign/rpmgensig.c:545
3576 #, c-format
3577 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3578 msgstr "sostituzione di %s fallita: %s\n"
3579
3580 #: tools/rpmgraph.c:142
3581 #, c-format
3582 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3583 msgstr "%s: lettura manifesto fallita: %s\n"
3584
3585 #: tools/rpmgraph.c:220
3586 msgid "don't verify header+payload signature"
3587 msgstr "non verificare firma header+payload"