Rip IAM_RPMDB, ie --initdb, --rebuilddb etc modes out of rpmqv.c and librpm
[platform/upstream/rpm.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 #
5 # Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2008.
6 # Silvio Pierro <perplesso82@gmai.com>,2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: it\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 15:12+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-06-30 07:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>\n"
14 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it@redhat.com>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KAider 0.1\n"
20
21 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
22 #, c-format
23 msgid "%s: %s\n"
24 msgstr "%s: %s\n"
25
26 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:63
27 #, c-format
28 msgid "RPM version %s\n"
29 msgstr "Versione RPM %s\n"
30
31 #: cliutils.c:31
32 #, c-format
33 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
34 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
35
36 #: cliutils.c:32
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
40 msgstr ""
41 "Questo programma può essere ridistribuito liberamente sotto i termini della "
42 "GNU GPL\n"
43
44 #: cliutils.c:52
45 #, c-format
46 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
47 msgstr "creazione di una pipe per --pipe fallita: %m\n"
48
49 #: cliutils.c:62
50 #, c-format
51 msgid "exec failed\n"
52 msgstr "exec fallito\n"
53
54 #: rpm2cpio.c:62
55 #, c-format
56 msgid "argument is not an RPM package\n"
57 msgstr "l'argomento non è un pacchetto RPM\n"
58
59 #: rpm2cpio.c:67
60 #, c-format
61 msgid "error reading header from package\n"
62 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
63
64 #: rpm2cpio.c:81
65 #, c-format
66 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
67 msgstr "impossibile riaprire payload: %s\n"
68
69 #: rpmqv.c:51
70 #, fuzzy
71 msgid "Query/Verify package selection options:"
72 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i in gruppo"
73
74 #: rpmqv.c:54
75 msgid "Query options (with -q or --query):"
76 msgstr "Opzioni d'interrogazione (con -q o --query):"
77
78 #: rpmqv.c:57
79 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
80 msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):"
81
82 #: rpmqv.c:63
83 msgid "Signature options:"
84 msgstr "Opzioni della firma:"
85
86 #: rpmqv.c:69
87 msgid "Database options:"
88 msgstr "Opzioni del database:"
89
90 #: rpmqv.c:75
91 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
92 msgstr "Opzioni Installa/Aggiorna/Rimuovi:"
93
94 #: rpmqv.c:82 rpmbuild.c:217 rpmsign.c:24 tools/rpmdeps.c:32
95 #: tools/rpmgraph.c:222
96 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
97 msgstr "Opzioni comuni per tutte le modalità rpm ed eseguibili:"
98
99 #: rpmqv.c:146 rpmqv.c:152 rpmqv.c:158 rpmqv.c:195 rpmsign.c:180
100 msgid "only one major mode may be specified"
101 msgstr "è possibile specificare solo una modalità principale"
102
103 #: rpmqv.c:174
104 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
105 msgstr "è possibile eseguire solo un tipo di interrogazione/verifica per volta"
106
107 #: rpmqv.c:178
108 msgid "unexpected query flags"
109 msgstr "flag d'interrogazione inaspettati"
110
111 #: rpmqv.c:181
112 msgid "unexpected query format"
113 msgstr "formato d'interrogazione inaspettato"
114
115 #: rpmqv.c:184
116 msgid "unexpected query source"
117 msgstr "origine d'interrogazione inaspettata"
118
119 #: rpmqv.c:219
120 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
121 msgstr ""
122 "è possibile forzare solo i processi d'installazione, aggiornamento rmsource "
123 "e rmspec"
124
125 #: rpmqv.c:221
126 msgid "files may only be relocated during package installation"
127 msgstr ""
128 "i file possono essere riposizionati solo durante l'installazione del "
129 "pacchetto"
130
131 #: rpmqv.c:224
132 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
133 msgstr "impossibile usare --prefix con --relocate o --excludepath"
134
135 #: rpmqv.c:227
136 msgid ""
137 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
138 msgstr ""
139 "--relocate e --excludepath possono essere usati solo quando si installano "
140 "nuovi pacchetti"
141
142 #: rpmqv.c:230
143 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
144 msgstr "--prefix può essere usato solo quando si installano nuovi pacchetti"
145
146 #: rpmqv.c:233
147 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
148 msgstr "gli argomenti per --prefix devono iniziare con /"
149
150 #: rpmqv.c:236
151 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
152 msgstr ""
153 "--hash (-h) può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
154
155 #: rpmqv.c:240
156 msgid "--percent may only be specified during package installation"
157 msgstr ""
158 "--percent può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
159
160 #: rpmqv.c:244
161 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
162 msgstr ""
163 "--replacepkgs può essere specificato solo durante l'installazione del "
164 "pacchetto"
165
166 #: rpmqv.c:248
167 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
168 msgstr ""
169 "--excludedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
170 "pacchetto"
171
172 #: rpmqv.c:252
173 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
174 msgstr ""
175 "--includedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
176 "pacchetto"
177
178 #: rpmqv.c:256
179 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
180 msgstr "è possibile specificare solo uno tra  --excludedocs e --includedocs"
181
182 #: rpmqv.c:260
183 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
184 msgstr ""
185 "--ignorearch può essere specificato solo durante l'installazione del "
186 "pacchetto"
187
188 #: rpmqv.c:264
189 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
190 msgstr ""
191 "--ignoreos può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
192
193 #: rpmqv.c:269
194 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
195 msgstr ""
196 "--ignoresize può essere specificato solo durante l'installazione del "
197 "pacchetto"
198
199 #: rpmqv.c:273
200 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
201 msgstr ""
202 "--allmatches può essere specificato solo durante la rimozione del pacchetto"
203
204 #: rpmqv.c:277
205 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
206 msgstr ""
207 "--allfiles può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
208
209 #: rpmqv.c:282
210 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
211 msgstr ""
212 "--justdb può essere specificato solo durante l'installazione e la rimozione "
213 "del pacchetto"
214
215 #: rpmqv.c:287
216 msgid ""
217 "script disabling options may only be specified during package installation "
218 "and erasure"
219 msgstr ""
220 "le opzioni per la disabilitazione dello script possono essere specificate "
221 "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
222
223 #: rpmqv.c:292
224 msgid ""
225 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
226 "and erasure"
227 msgstr ""
228 "le opzioni di disabilitazione dell'attivazione possono essere specificate "
229 "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
230
231 #: rpmqv.c:296
232 msgid ""
233 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
234 "recompilation, installation,erasure, and verification"
235 msgstr ""
236 "--nodeps può essere specificato solo durante la creazione, ricreazione, "
237 "ricompilazione, installazione, eliminazione e verifica del pacchetto"
238
239 #: rpmqv.c:301
240 msgid ""
241 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
242 "building"
243 msgstr ""
244 "--test può essere specificato solo durante l'installazione, rimozione e "
245 "creazione del pacchetto"
246
247 #: rpmqv.c:306
248 msgid ""
249 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
250 "and database rebuilds"
251 msgstr ""
252 "--root (-r) può essere specificato solo durante l'installazione, la "
253 "rimozione, l'interrogazione e nei processi di ricreazione del database"
254
255 #: rpmqv.c:311 rpmbuild.c:547
256 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
257 msgstr "gli argomenti per --root (-r) devono iniziare con /"
258
259 #: rpmqv.c:344
260 msgid "no packages given for erase"
261 msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per la rimozione"
262
263 #: rpmqv.c:378
264 msgid "no packages given for install"
265 msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per l'installazione"
266
267 #: rpmqv.c:390
268 msgid "no arguments given for query"
269 msgstr "non è stato specificato alcun argomento per l'interrogazione"
270
271 #: rpmqv.c:404
272 msgid "no arguments given for verify"
273 msgstr "non è stato specificato alcun argomento per la verifica"
274
275 #: rpmqv.c:412 rpmsign.c:168
276 msgid "no arguments given"
277 msgstr "non è stato specificato alcun argomento"
278
279 #: rpmbuild.c:98
280 #, c-format
281 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
282 msgstr "buildroot è già specificato, ignora %s\n"
283
284 #: rpmbuild.c:119
285 #, c-format
286 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
287 msgstr ""
288 "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti e applica le patch) da "
289 "<specfile>"
290
291 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
292 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
293 msgid "<specfile>"
294 msgstr "<specfile>"
295
296 #: rpmbuild.c:122
297 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
298 msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <specfile>"
299
300 #: rpmbuild.c:125
301 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
302 msgstr ""
303 "compila attraverso %install (%prep, %build, e poi installa) da <specfile>"
304
305 #: rpmbuild.c:128
306 #, c-format
307 msgid "verify %files section from <specfile>"
308 msgstr "verifica sezione %files da <specfile>"
309
310 #: rpmbuild.c:131
311 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
312 msgstr "compila i pacchetti binari e sorgente da <specfile>"
313
314 #: rpmbuild.c:134
315 msgid "build binary package only from <specfile>"
316 msgstr "compila solo il pacchetto binario da <specfile>"
317
318 #: rpmbuild.c:137
319 msgid "build source package only from <specfile>"
320 msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da <specfile>"
321
322 #: rpmbuild.c:141
323 #, c-format
324 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
325 msgstr ""
326 "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti ed applica le patch) da "
327 "<tarball>"
328
329 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
330 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
331 msgid "<tarball>"
332 msgstr "<tarball>"
333
334 #: rpmbuild.c:144
335 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
336 msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <tarball>"
337
338 #: rpmbuild.c:147
339 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
340 msgstr "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <tarball>"
341
342 #: rpmbuild.c:150
343 #, c-format
344 msgid "verify %files section from <tarball>"
345 msgstr "verifica la sezione %files da <tarball>"
346
347 #: rpmbuild.c:153
348 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
349 msgstr "compila i pacchetti binari e sorgenti da <tarball>"
350
351 #: rpmbuild.c:156
352 msgid "build binary package only from <tarball>"
353 msgstr "compila solo il pacchetto binario da <tarball>"
354
355 #: rpmbuild.c:159
356 msgid "build source package only from <tarball>"
357 msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da <tarball>"
358
359 #: rpmbuild.c:163
360 msgid "build binary package from <source package>"
361 msgstr "compila il pacchetto binario da <source package>"
362
363 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
364 msgid "<source package>"
365 msgstr "<source package>"
366
367 #: rpmbuild.c:166
368 msgid ""
369 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
370 msgstr ""
371 "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <source package>"
372
373 #: rpmbuild.c:170
374 msgid "override build root"
375 msgstr "annulla la build root"
376
377 #: rpmbuild.c:172
378 msgid "remove build tree when done"
379 msgstr "rimuovere l'albero di compilazione quando terminato"
380
381 #: rpmbuild.c:174
382 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
383 msgstr "ignora ExcludeArch: direttive dal file spec"
384
385 #: rpmbuild.c:176
386 msgid "debug file state machine"
387 msgstr "macchina a stati del file di debug"
388
389 #: rpmbuild.c:178
390 msgid "do not execute any stages of the build"
391 msgstr "non eseguire alcuna fase del processo di compilazione"
392
393 #: rpmbuild.c:180
394 msgid "do not verify build dependencies"
395 msgstr "non verificare le dipendenze di compilazione"
396
397 #: rpmbuild.c:182
398 #, fuzzy
399 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
400 msgstr ""
401 "genera l'intestazione/i del pacchetto compatibile con il packaging (legacy) "
402 "rpm[23]"
403
404 #: rpmbuild.c:186
405 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
406 msgstr "non accettare i msgtr di i18N da specfile"
407
408 #: rpmbuild.c:188
409 msgid "remove sources when done"
410 msgstr "rimuovi i sorgenti quando terminato"
411
412 #: rpmbuild.c:190
413 msgid "remove specfile when done"
414 msgstr "rimuovi specfile quando terminato"
415
416 #: rpmbuild.c:192
417 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
418 msgstr "salta fino alla fase specificata (solo per c,i)"
419
420 #: rpmbuild.c:194
421 msgid "override target platform"
422 msgstr "annulla la piattaforma target"
423
424 #: rpmbuild.c:211
425 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
426 msgstr ""
427 "Opzioni di compilazione 'Build' con [ <specfile> | <tarball> | <source "
428 "package> ]:"
429
430 #: rpmbuild.c:231
431 msgid "Failed build dependencies:\n"
432 msgstr "Compilazione dipendenze fallita:\n"
433
434 #: rpmbuild.c:249
435 #, c-format
436 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
437 msgstr "Impossibile aprire il file spec %s: %s\n"
438
439 #: rpmbuild.c:311
440 #, c-format
441 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
442 msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n"
443
444 #: rpmbuild.c:330
445 #, c-format
446 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
447 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
448
449 #: rpmbuild.c:342
450 #, c-format
451 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
452 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n"
453
454 #: rpmbuild.c:417
455 #, c-format
456 msgid "failed to stat %s: %m\n"
457 msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %m\n"
458
459 #: rpmbuild.c:421
460 #, c-format
461 msgid "File %s is not a regular file.\n"
462 msgstr "Il file %s non è un file regolare.\n"
463
464 #: rpmbuild.c:428
465 #, c-format
466 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
467 msgstr "Il file %s non sembra essere uno pecfile.\n"
468
469 #: rpmbuild.c:494
470 #, c-format
471 msgid "Building target platforms: %s\n"
472 msgstr "Creazione piattaforma target in corso: %s\n"
473
474 #: rpmbuild.c:502
475 #, c-format
476 msgid "Building for target %s\n"
477 msgstr "Creazione per il target %s in corso\n"
478
479 #: rpmsign.c:26
480 #, fuzzy
481 msgid "sign package(s)"
482 msgstr "installa i pacchetto/i"
483
484 #: rpmsign.c:28
485 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
486 msgstr "firma pacchetto/i (identico a --addsign)"
487
488 #: rpmsign.c:30
489 msgid "delete package signatures"
490 msgstr "cancella le firme del pacchetto"
491
492 #: rpmsign.c:100 lib/signature.c:360
493 #, c-format
494 msgid "Could not exec %s: %s\n"
495 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
496
497 #: rpmsign.c:124
498 #, c-format
499 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
500 msgstr "È necessario impostare \"%%_gpg_name\" nel file macro\n"
501
502 #: rpmsign.c:135
503 #, c-format
504 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
505 msgstr "Spec %%_signature invalida nel file macro.\n"
506
507 #: rpmsign.c:141
508 msgid "Enter pass phrase: "
509 msgstr "Inserire la frase chiave:"
510
511 #: rpmsign.c:144
512 #, c-format
513 msgid "Pass phrase is good.\n"
514 msgstr "La frase chiave risulta valida.\n"
515
516 #: rpmsign.c:147
517 #, c-format
518 msgid "Pass phrase check failed\n"
519 msgstr "Controllo frase chiave fallito\n"
520
521 #: build/build.c:133 build/pack.c:405
522 msgid "Unable to open temp file.\n"
523 msgstr "Impossibile aprire il file temp.\n"
524
525 #: build/build.c:181
526 #, c-format
527 msgid "Executing(%s): %s\n"
528 msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n"
529
530 #: build/build.c:187
531 #, c-format
532 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
533 msgstr "Esecuzione di %s fallita (%s): %s\n"
534
535 #: build/build.c:196
536 #, c-format
537 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
538 msgstr "Stato d'uscita errato da %s (%s)\n"
539
540 #: build/build.c:297
541 msgid ""
542 "\n"
543 "\n"
544 "RPM build errors:\n"
545 msgstr ""
546 "\n"
547 "\n"
548 "Errori di compilazione RPM:\n"
549
550 #: build/expression.c:211
551 msgid "syntax error while parsing ==\n"
552 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ==\n"
553
554 #: build/expression.c:241
555 msgid "syntax error while parsing &&\n"
556 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di &&\n"
557
558 #: build/expression.c:250
559 msgid "syntax error while parsing ||\n"
560 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ||\n"
561
562 #: build/expression.c:300
563 msgid "parse error in expression\n"
564 msgstr "errore d'analisi nella espressione\n"
565
566 #: build/expression.c:332
567 msgid "unmatched (\n"
568 msgstr "non corrispondente (\n"
569
570 #: build/expression.c:364
571 msgid "- only on numbers\n"
572 msgstr "- solo sui numeri\n"
573
574 #: build/expression.c:380
575 msgid "! only on numbers\n"
576 msgstr "! solo sui numeri\n"
577
578 #: build/expression.c:422 build/expression.c:470 build/expression.c:528
579 #: build/expression.c:620
580 msgid "types must match\n"
581 msgstr "i diversi tipi devono corrispondere\n"
582
583 #: build/expression.c:435
584 msgid "* / not suported for strings\n"
585 msgstr "* / non supportato per le stringhe\n"
586
587 #: build/expression.c:486
588 msgid "- not suported for strings\n"
589 msgstr "- non supportato per le stringhe\n"
590
591 #: build/expression.c:633
592 msgid "&& and || not suported for strings\n"
593 msgstr "&& e || non supportati per le stringhe\n"
594
595 #: build/expression.c:666
596 msgid "syntax error in expression\n"
597 msgstr "errore di sintassi nell'espressione\n"
598
599 #: build/files.c:285 build/files.c:478 build/files.c:695
600 #, c-format
601 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
602 msgstr "'(' mancante in %s %s\n"
603
604 #: build/files.c:295 build/files.c:631 build/files.c:705 build/files.c:797
605 #, c-format
606 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
607 msgstr "')' mancante in %s(%s\n"
608
609 #: build/files.c:331 build/files.c:654
610 #, c-format
611 msgid "Invalid %s token: %s\n"
612 msgstr "Token %s non valido: %s\n"
613
614 #: build/files.c:440
615 #, c-format
616 msgid "Missing %s in %s %s\n"
617 msgstr "%s mancante in %s %s\n"
618
619 #: build/files.c:493
620 #, c-format
621 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
622 msgstr "Nessuno spazio segue %s(): %s\n"
623
624 #: build/files.c:529
625 #, c-format
626 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
627 msgstr "Sintassi non corretta: %s(%s)\n"
628
629 #: build/files.c:538
630 #, c-format
631 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
632 msgstr "Spec della modalità errata: %s(%s)\n"
633
634 #: build/files.c:556
635 #, c-format
636 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
637 msgstr "Spec dirmode errata: %s(%s)\n"
638
639 #: build/files.c:730
640 #, c-format
641 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
642 msgstr "Lunghezza locale inusuale: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
643
644 #: build/files.c:740
645 #, c-format
646 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
647 msgstr "Locale doppione %.*s in %%lang(%s)\n"
648
649 #: build/files.c:812
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Invalid capability: %s\n"
652 msgstr "Token %s non valido: %s\n"
653
654 #: build/files.c:823
655 msgid "File capability support not built in\n"
656 msgstr ""
657
658 #: build/files.c:877
659 #, c-format
660 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
661 msgstr "Un solo argomento per %%docdir\n"
662
663 #: build/files.c:906
664 #, c-format
665 msgid "Two files on one line: %s\n"
666 msgstr "Due file su di una riga: %s\n"
667
668 #: build/files.c:919
669 #, c-format
670 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
671 msgstr "Il file deve iniziare con \"/\": %s\n"
672
673 #: build/files.c:930
674 #, c-format
675 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
676 msgstr "Impossibile unire %%doc speciali con altri formati: %s\n"
677
678 #: build/files.c:1071
679 #, c-format
680 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
681 msgstr "Algoritmo digest file sconosciuto %u , ritorno a MD5\n"
682
683 #: build/files.c:1097
684 #, c-format
685 msgid "File listed twice: %s\n"
686 msgstr "File elencato due volte: %s\n"
687
688 #: build/files.c:1220
689 #, c-format
690 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
691 msgstr "Il Symlink si riferisce a BuildRoot: %s -> %s\n"
692
693 #: build/files.c:1391
694 #, c-format
695 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
696 msgstr ""
697
698 #: build/files.c:1399
699 #, c-format
700 msgid "File not found: %s\n"
701 msgstr "File non trovato: %s\n"
702
703 #: build/files.c:1502
704 #, c-format
705 msgid "File %s too large for payload\n"
706 msgstr ""
707
708 #: build/files.c:1596
709 #, c-format
710 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
711 msgstr "%s: impossibile caricare tag sconosciuto (%d).\n"
712
713 #: build/files.c:1602
714 #, c-format
715 msgid "%s: public key read failed.\n"
716 msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n"
717
718 #: build/files.c:1606
719 #, c-format
720 msgid "%s: not an armored public key.\n"
721 msgstr "%s: non è una chiave pubblica con formato 'armored'.\n"
722
723 #: build/files.c:1615
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "%s: failed to encode\n"
726 msgstr "Macro %%%s non è in grado di espandersi\n"
727
728 #: build/files.c:1654
729 #, c-format
730 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
731 msgstr "Il file deve essere preceduto da \"/\": %s\n"
732
733 #: build/files.c:1676
734 #, c-format
735 msgid "Glob not permitted: %s\n"
736 msgstr "Glob non permesso: %s\n"
737
738 #: build/files.c:1688 lib/rpminstall.c:419
739 #, c-format
740 msgid "File not found by glob: %s\n"
741 msgstr "File non trovato da glob: %s\n"
742
743 #: build/files.c:1739
744 #, c-format
745 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
746 msgstr "Impossibile aprire %%files file %s: %m\n"
747
748 #: build/files.c:1747
749 #, c-format
750 msgid "line: %s\n"
751 msgstr "riga: %s\n"
752
753 #: build/files.c:2035
754 #, c-format
755 msgid "Bad file: %s: %s\n"
756 msgstr "File errato: %s: %s\n"
757
758 #: build/files.c:2057 build/parsePrep.c:32
759 #, c-format
760 msgid "Bad owner/group: %s\n"
761 msgstr "Proprietario/gruppo errato: %s\n"
762
763 #: build/files.c:2098
764 #, c-format
765 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
766 msgstr "Controllo per file scompattato/i in corso: %s\n"
767
768 #: build/files.c:2113
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
772 "%s"
773 msgstr ""
774 "Trovato/i file installati (ma scompattati):\n"
775 "%s"
776
777 #: build/files.c:2138
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Processing files: %s\n"
780 msgstr "Elaborazione file in corso: %s-%s-%s\n"
781
782 #: build/files.c:2149
783 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
784 msgstr ""
785
786 #: build/names.c:50
787 msgid "getUname: too many uid's\n"
788 msgstr "getUname: troppi uid\n"
789
790 #: build/names.c:72
791 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
792 msgstr "getUnameS: troppi uid\n"
793
794 #: build/names.c:97
795 msgid "getUidS: too many uid's\n"
796 msgstr "getUidS: troppi uid\n"
797
798 #: build/names.c:122
799 msgid "getGname: too many gid's\n"
800 msgstr "getGname: troppi gid\n"
801
802 #: build/names.c:144
803 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
804 msgstr "getGnameS: troppi gid\n"
805
806 #: build/names.c:169
807 msgid "getGidS: too many gid's\n"
808 msgstr "getGidS: troppi gid\n"
809
810 #: build/pack.c:83
811 #, c-format
812 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
813 msgstr "creazione archivio fallita sul file %s: %s\n"
814
815 #: build/pack.c:86
816 #, c-format
817 msgid "create archive failed: %s\n"
818 msgstr "creazione archivio fallita: %s\n"
819
820 #: build/pack.c:107
821 #, c-format
822 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
823 msgstr "scrittura cpio_copy fallita: %s\n"
824
825 #: build/pack.c:114
826 #, c-format
827 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
828 msgstr "lettura cpio_copy fallita: %s\n"
829
830 #: build/pack.c:139
831 #, c-format
832 msgid "%s: line: %s\n"
833 msgstr "%s: linea: %s\n"
834
835 #: build/pack.c:175
836 #, c-format
837 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
838 msgstr "Impossibile regolarizzare l'hostname: %s\n"
839
840 #: build/pack.c:228
841 #, c-format
842 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
843 msgstr "Impossibile aprire file PreIn: %s\n"
844
845 #: build/pack.c:235
846 #, c-format
847 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
848 msgstr "Impossibile aprire file PreUn: %s\n"
849
850 #: build/pack.c:242
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
853 msgstr "Impossibile aprire file PreIn: %s\n"
854
855 #: build/pack.c:249
856 #, c-format
857 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
858 msgstr "Impossibile aprire file PostIn: %s\n"
859
860 #: build/pack.c:256
861 #, c-format
862 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
863 msgstr "Impossibile aprire file PostUn: %s\n"
864
865 #: build/pack.c:263
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
868 msgstr "Impossibile aprire file PostIn: %s\n"
869
870 #: build/pack.c:271
871 #, c-format
872 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
873 msgstr "Impossibile aprire file VerifyScript: %s\n"
874
875 #: build/pack.c:297
876 #, c-format
877 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
878 msgstr "Impossibile aprire file script Trigger: %s\n"
879
880 #: build/pack.c:369
881 #, c-format
882 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
883 msgstr "Compressione payload sconosciuta: %s\n"
884
885 #: build/pack.c:392
886 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
887 msgstr "Impossibile creare una regione dell'intestazione immutabile.\n"
888
889 #: build/pack.c:412
890 msgid "Unable to write temp header\n"
891 msgstr "Impossibile salvare intestazione di temp\n"
892
893 #: build/pack.c:422
894 msgid "Bad CSA data\n"
895 msgstr "Dati CSA errati\n"
896
897 #: build/pack.c:489
898 msgid "Unable to reload signature header.\n"
899 msgstr "Impossibile ricaricare intestazione della firma.\n"
900
901 #: build/pack.c:497
902 #, c-format
903 msgid "Could not open %s: %s\n"
904 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
905
906 #: build/pack.c:509
907 #, c-format
908 msgid "Unable to write package: %s\n"
909 msgstr "Impossibile scrivere il pacchetto: %s\n"
910
911 #: build/pack.c:525
912 #, c-format
913 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
914 msgstr "Impossibile aprire sigtarget %s: %s\n"
915
916 #: build/pack.c:536
917 #, c-format
918 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
919 msgstr "Impossibile leggere intestazione da %s: %s\n"
920
921 #: build/pack.c:550
922 #, c-format
923 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
924 msgstr "Impossibile salvare intestazione su %s: %s\n"
925
926 #: build/pack.c:562
927 #, c-format
928 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
929 msgstr "Impossibile leggere payload da %s: %s\n"
930
931 #: build/pack.c:569
932 #, c-format
933 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
934 msgstr "Impossibile salvare payload su %s: %s\n"
935
936 #: build/pack.c:606
937 #, c-format
938 msgid "Wrote: %s\n"
939 msgstr "Scritto: %s\n"
940
941 #: build/pack.c:657
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Executing \"%s\":\n"
944 msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n"
945
946 #: build/pack.c:660
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
949 msgstr "Esecuzione di %s fallita (%s): %s\n"
950
951 #: build/pack.c:664
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
954 msgstr "Controllo frase chiave fallito\n"
955
956 #: build/pack.c:717
957 #, c-format
958 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
959 msgstr "Impossibile generare nome del file di output per il pacchetto %s: %s\n"
960
961 #: build/pack.c:734
962 #, c-format
963 msgid "cannot create %s: %s\n"
964 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
965
966 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
967 #, c-format
968 msgid "line %d: second %s\n"
969 msgstr "riga %d: secondo %s\n"
970
971 #: build/parseChangelog.c:131
972 #, c-format
973 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
974 msgstr "le voci %%changelog devono iniziare con *\n"
975
976 #: build/parseChangelog.c:139
977 #, c-format
978 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
979 msgstr "voce %%changelog incompleta\n"
980
981 #: build/parseChangelog.c:154
982 #, c-format
983 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
984 msgstr "data errata in %%changelog: %s\n"
985
986 #: build/parseChangelog.c:159
987 #, c-format
988 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
989 msgstr "%%changelog non è in ordine cronologico decrescente\n"
990
991 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
992 #, c-format
993 msgid "missing name in %%changelog\n"
994 msgstr "nome mancante in %%changelog\n"
995
996 #: build/parseChangelog.c:185
997 #, c-format
998 msgid "no description in %%changelog\n"
999 msgstr "nessuna descrizione in %%changelog\n"
1000
1001 #: build/parseDescription.c:33
1002 #, c-format
1003 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1004 msgstr "riga %d: Errore durante l'analisi di %%description: %s\n"
1005
1006 #: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
1007 #: build/parseScript.c:232
1008 #, c-format
1009 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1010 msgstr "riga  %d: Opzione errata %s: %s\n"
1011
1012 #: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
1013 #: build/parseScript.c:243
1014 #, c-format
1015 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1016 msgstr "riga %d: Troppi nomi: %s\n"
1017
1018 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
1019 #: build/parseScript.c:251
1020 #, c-format
1021 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1022 msgstr "riga %d: Pacchetto non esistente: %s\n"
1023
1024 #: build/parseDescription.c:75
1025 #, c-format
1026 msgid "line %d: Second description\n"
1027 msgstr "riga %d: Seconda descrizione\n"
1028
1029 #: build/parseFiles.c:30
1030 #, c-format
1031 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1032 msgstr "riga %d: Errore nell'analisi dei %%files: %s\n"
1033
1034 #: build/parsePolicies.c:32
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1037 msgstr "riga %d: Errore nell'analisi dei %%files: %s\n"
1038
1039 #: build/parsePreamble.c:154
1040 #, c-format
1041 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1042 msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n"
1043
1044 #: build/parsePreamble.c:160
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1047 msgstr "riga %d: Numero no%s errato: %d\n"
1048
1049 #: build/parsePreamble.c:223
1050 #, c-format
1051 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1052 msgstr "riga %d: Numero %s errato: %s\n"
1053
1054 #: build/parsePreamble.c:237
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1057 msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli\n"
1058
1059 #: build/parsePreamble.c:399
1060 #, c-format
1061 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1062 msgstr "L'architettura è esclusa: %s\n"
1063
1064 #: build/parsePreamble.c:404
1065 #, c-format
1066 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1067 msgstr "L'architettura non è inclusa: %s\n"
1068
1069 #: build/parsePreamble.c:409
1070 #, c-format
1071 msgid "OS is excluded: %s\n"
1072 msgstr "OS è escluso: %s\n"
1073
1074 #: build/parsePreamble.c:414
1075 #, c-format
1076 msgid "OS is not included: %s\n"
1077 msgstr "OS non è incluso: %s\n"
1078
1079 #: build/parsePreamble.c:440
1080 #, c-format
1081 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1082 msgstr "il campo %s deve essere presente nel pacchetto: %s\n"
1083
1084 #: build/parsePreamble.c:463
1085 #, c-format
1086 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1087 msgstr "Voci %s duplicate nel pacchetto: %s\n"
1088
1089 #: build/parsePreamble.c:517
1090 #, c-format
1091 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1092 msgstr "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1093
1094 #: build/parsePreamble.c:545
1095 #, c-format
1096 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1097 msgstr "Impossibile aprire l'icona %s: %s\n"
1098
1099 #: build/parsePreamble.c:563
1100 #, c-format
1101 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1102 msgstr "Impossibile leggere l'icona %s: %s\n"
1103
1104 #: build/parsePreamble.c:576
1105 #, c-format
1106 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1107 msgstr "Tipo di icona sconosciuto: %s\n"
1108
1109 #: build/parsePreamble.c:613
1110 #, c-format
1111 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1112 msgstr "riga %d: L'etichetta necessita solo di un token: %s\n"
1113
1114 #: build/parsePreamble.c:633
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1117 msgstr "riga %d: Carattere '-' illegale in %s: %s\n"
1118
1119 #: build/parsePreamble.c:636
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1122 msgstr "riga %d: Carattere '-' illegale in %s: %s\n"
1123
1124 #: build/parsePreamble.c:642
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1127 msgstr "riga %d: Carattere '-' illegale in %s: %s\n"
1128
1129 #: build/parsePreamble.c:667
1130 #, c-format
1131 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1132 msgstr "riga %d: Etichetta malformata: %s\n"
1133
1134 #: build/parsePreamble.c:675
1135 #, c-format
1136 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1137 msgstr "riga %d: Etichetta vuota: %s\n"
1138
1139 #: build/parsePreamble.c:731
1140 #, c-format
1141 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1142 msgstr "riga %d: I prefissi non devono finire con \"/\": %s\n"
1143
1144 #: build/parsePreamble.c:744
1145 #, c-format
1146 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1147 msgstr "riga %d: Docdir deve iniziare con '/': %s\n"
1148
1149 #: build/parsePreamble.c:757
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1152 msgstr "linea %d: Il campo Epoca deve essere un numero: %s\n"
1153
1154 #: build/parsePreamble.c:797
1155 #, c-format
1156 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1157 msgstr "riga %d: %s errati: qualificatori: %s\n"
1158
1159 #: build/parsePreamble.c:824
1160 #, c-format
1161 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1162 msgstr "riga %d: Formato BuildArchitecture errato: %s\n"
1163
1164 #: build/parsePreamble.c:834
1165 #, c-format
1166 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: build/parsePreamble.c:849
1170 #, c-format
1171 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1172 msgstr "Errore interno: Etichetta Bogus %d\n"
1173
1174 #: build/parsePreamble.c:931
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1177 msgstr "riga %d: Versione necessaria: %s\n"
1178
1179 #: build/parsePreamble.c:994
1180 #, c-format
1181 msgid "Bad package specification: %s\n"
1182 msgstr "Specifiche errate del pacchetto: %s\n"
1183
1184 #: build/parsePreamble.c:1000
1185 #, c-format
1186 msgid "Package already exists: %s\n"
1187 msgstr "Il pacchetto è già esistente: %s\n"
1188
1189 #: build/parsePreamble.c:1031
1190 #, c-format
1191 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1192 msgstr "riga %d: Etichetta sconosciuta: %s\n"
1193
1194 #: build/parsePreamble.c:1063
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1197 msgstr "La BuildRoot non può essere vuota\n"
1198
1199 #: build/parsePreamble.c:1067
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1202 msgstr "La BuildRoot non può essere \"/\"\n"
1203
1204 #: build/parsePrep.c:27
1205 #, c-format
1206 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1207 msgstr "Origine errata: %s: %s\n"
1208
1209 #: build/parsePrep.c:72
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "No patch number %u\n"
1212 msgstr "Nessun patch number %d\n"
1213
1214 #: build/parsePrep.c:74
1215 #, c-format
1216 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: build/parsePrep.c:150
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "No source number %u\n"
1222 msgstr "Nessun numero sorgente %d\n"
1223
1224 #: build/parsePrep.c:152
1225 #, fuzzy
1226 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1227 msgstr "il pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n"
1228
1229 #: build/parsePrep.c:174
1230 #, c-format
1231 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1232 msgstr "Impossibile scaricare nosource %s: %s\n"
1233
1234 #: build/parsePrep.c:272
1235 #, c-format
1236 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1237 msgstr "Errore nell'analisi del %%setup: %s\n"
1238
1239 #: build/parsePrep.c:283
1240 #, c-format
1241 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1242 msgstr "riga %d: Arg errato su %%setup: %s\n"
1243
1244 #: build/parsePrep.c:298
1245 #, c-format
1246 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1247 msgstr "riga %d: Opzione di %%setup errata %s: %s\n"
1248
1249 #: build/parsePrep.c:457
1250 #, c-format
1251 msgid "%s: %s: %s\n"
1252 msgstr "%s: %s: %s\n"
1253
1254 #: build/parsePrep.c:470
1255 #, c-format
1256 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1257 msgstr "Numero patch non valido %s: %s\n"
1258
1259 #: build/parsePrep.c:499
1260 #, c-format
1261 msgid "line %d: second %%prep\n"
1262 msgstr "riga %d: secondo %%prep\n"
1263
1264 #: build/parseReqs.c:109
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1268 msgstr ""
1269 "riga %d: I token della dipendenza devono iniziare con i caratteri alfa-"
1270 "numerici, '_' o '/': %s\n"
1271
1272 #: build/parseReqs.c:136
1273 #, c-format
1274 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1275 msgstr "riga %d: Versione nome del file non permessa: %s\n"
1276
1277 #: build/parseReqs.c:166
1278 #, c-format
1279 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1280 msgstr "riga %d: Versione necessaria: %s\n"
1281
1282 #: build/parseReqs.c:178
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
1285 msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n"
1286
1287 #: build/parseScript.c:192
1288 #, c-format
1289 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1290 msgstr "riga %d: i trigger devono presentare --: %s\n"
1291
1292 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1293 #, c-format
1294 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1295 msgstr "riga %d: Errore nell'analisi di %s: %s\n"
1296
1297 #: build/parseScript.c:214
1298 #, c-format
1299 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1300 msgstr "linea %d: uno script interno deve terminare con '>': %s\n"
1301
1302 #: build/parseScript.c:220
1303 #, c-format
1304 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1305 msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n"
1306
1307 #: build/parseScript.c:258
1308 #, c-format
1309 msgid "line %d: Second %s\n"
1310 msgstr "riga %d: Secondo %s\n"
1311
1312 #: build/parseScript.c:304
1313 #, c-format
1314 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1315 msgstr "linea %d: script interno non supportato: %s\n"
1316
1317 #: build/parseSpec.c:201
1318 #, c-format
1319 msgid "line %d: %s\n"
1320 msgstr "riga %d: %s\n"
1321
1322 #: build/parseSpec.c:245
1323 #, c-format
1324 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1325 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
1326
1327 #: build/parseSpec.c:257
1328 #, c-format
1329 msgid "Unclosed %%if\n"
1330 msgstr "Non chiuso %%if\n"
1331
1332 #: build/parseSpec.c:347
1333 #, c-format
1334 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1335 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean ritorna %d\n"
1336
1337 #: build/parseSpec.c:356
1338 #, c-format
1339 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1340 msgstr "%s:%d: Possiede un %%else con nessun %%if\n"
1341
1342 #: build/parseSpec.c:368
1343 #, c-format
1344 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1345 msgstr "%s:%d: Possiede un %%endif con nessun %%if\n"
1346
1347 #: build/parseSpec.c:382 build/parseSpec.c:391
1348 #, c-format
1349 msgid "malformed %%include statement\n"
1350 msgstr "istruzione %%include malformata\n"
1351
1352 #: build/parseSpec.c:637
1353 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1354 msgstr ""
1355 "Non è stata trovata alcuna architettura compatibile per la compilazione\n"
1356
1357 #: build/parseSpec.c:671
1358 #, c-format
1359 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1360 msgstr "Il pacchetto non possiede alcuna %%description: %s\n"
1361
1362 #: build/policies.c:86
1363 #, c-format
1364 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: build/policies.c:92
1368 #, c-format
1369 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: build/policies.c:100
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Failed to get policies from header\n"
1375 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
1376
1377 #: build/policies.c:153
1378 #, c-format
1379 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: build/policies.c:162
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1385 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
1386
1387 #: build/policies.c:169
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1390 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
1391
1392 #: build/policies.c:186
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1395 msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n"
1396
1397 #: build/policies.c:198
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1401 "'%s'.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: build/policies.c:248
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1407 msgstr "Errore nell'analisi del %%setup: %s\n"
1408
1409 #: build/policies.c:254
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1412 msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n"
1413
1414 #: build/policies.c:264
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1417 msgstr "%s mancante in %s %s\n"
1418
1419 #: build/policies.c:270
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1422 msgstr "Troppi argomenti sulla riga dati di %s:%d\n"
1423
1424 #: build/policies.c:309
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Processing policies: %s\n"
1427 msgstr "Elaborazione file in corso: %s-%s-%s\n"
1428
1429 #: build/rpmfc.c:75
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1432 msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n"
1433
1434 #: build/rpmfc.c:190
1435 #, c-format
1436 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1437 msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n"
1438
1439 #: build/rpmfc.c:208
1440 #, c-format
1441 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1442 msgstr "Impossibile chdir in %s: %s\n"
1443
1444 #: build/rpmfc.c:218
1445 #, c-format
1446 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1447 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
1448
1449 #: build/rpmfc.c:223 lib/rpmscript.c:235
1450 #, c-format
1451 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1452 msgstr "Impossibile biforcare %s: %s\n"
1453
1454 #: build/rpmfc.c:305
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "%s failed: %x\n"
1457 msgstr "%s fallito: %s\n"
1458
1459 #: build/rpmfc.c:309
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1462 msgstr "salvataggio di tutti i dati su %s fallito\n"
1463
1464 #: build/rpmfc.c:784
1465 #, c-format
1466 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: build/rpmfc.c:870
1470 #, fuzzy
1471 msgid "No file attributes configured\n"
1472 msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
1473
1474 #: build/rpmfc.c:887
1475 #, c-format
1476 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1477 msgstr "magic_open(0x%x) fallita: %s\n"
1478
1479 #: build/rpmfc.c:894
1480 #, c-format
1481 msgid "magic_load failed: %s\n"
1482 msgstr "magic_load fallita: %s\n"
1483
1484 #: build/rpmfc.c:935
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1487 msgstr "magic_file(ms, \"%s\") fallito: modalità %06o %s\n"
1488
1489 #: build/rpmfc.c:1135
1490 #, c-format
1491 msgid "Finding  %s: %s\n"
1492 msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
1493
1494 #: build/rpmfc.c:1140 build/rpmfc.c:1149
1495 #, c-format
1496 msgid "Failed to find %s:\n"
1497 msgstr "Impossibile trovare %s:\n"
1498
1499 #: build/spec.c:344
1500 #, c-format
1501 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1502 msgstr "interrogazione di specfile %s fallita, impossibile analizzare\n"
1503
1504 #: lib/cpio.c:195
1505 #, c-format
1506 msgid "(error 0x%x)"
1507 msgstr "(errore 0x%x)"
1508
1509 #: lib/cpio.c:199
1510 msgid "Bad magic"
1511 msgstr "Bad magic"
1512
1513 #: lib/cpio.c:200
1514 msgid "Bad/unreadable  header"
1515 msgstr "Intestazione  errata/illeggibile"
1516
1517 #: lib/cpio.c:223
1518 msgid "Header size too big"
1519 msgstr "Dimensione intestazione troppo grande"
1520
1521 #: lib/cpio.c:224
1522 msgid "Unknown file type"
1523 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1524
1525 #: lib/cpio.c:225
1526 msgid "Missing hard link(s)"
1527 msgstr "Link Hard mancante/i"
1528
1529 #: lib/cpio.c:226
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Digest mismatch"
1532 msgstr "MD5 sum non corrispondente"
1533
1534 #: lib/cpio.c:227
1535 msgid "Internal error"
1536 msgstr "Errore interno"
1537
1538 #: lib/cpio.c:228
1539 msgid "Archive file not in header"
1540 msgstr "File archive non è nell'intestazione"
1541
1542 #: lib/cpio.c:239
1543 msgid " failed - "
1544 msgstr " fallito - "
1545
1546 #: lib/depends.c:242
1547 #, c-format
1548 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1549 msgstr "il pacchetto %s è già stato aggiunto, salto %s\n"
1550
1551 #: lib/depends.c:243
1552 #, c-format
1553 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1554 msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n"
1555
1556 #: lib/formats.c:77 lib/formats.c:118 lib/formats.c:208 lib/formats.c:235
1557 #: lib/formats.c:284 lib/formats.c:306 lib/formats.c:547 lib/formats.c:586
1558 #: lib/formats.c:626
1559 msgid "(not a number)"
1560 msgstr "(non è un numero)"
1561
1562 #: lib/formats.c:144
1563 #, c-format
1564 msgid "%c"
1565 msgstr "%c"
1566
1567 #: lib/formats.c:155
1568 msgid "%a %b %d %Y"
1569 msgstr "%a %b %d %Y"
1570
1571 #: lib/formats.c:344
1572 msgid "(not base64)"
1573 msgstr "(non base64)"
1574
1575 #: lib/formats.c:356
1576 msgid "(invalid type)"
1577 msgstr "(tipo non valido)"
1578
1579 #: lib/formats.c:380 lib/formats.c:466
1580 msgid "(not a blob)"
1581 msgstr "(non è un blob)"
1582
1583 #: lib/formats.c:419
1584 msgid "(invalid xml type)"
1585 msgstr "(tipo xml non valido)"
1586
1587 #: lib/formats.c:489
1588 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1589 msgstr "(non è una firma OpenPGP)"
1590
1591 #: lib/formats.c:592
1592 #, fuzzy
1593 msgid "normal"
1594 msgstr "normale        "
1595
1596 #: lib/formats.c:595
1597 #, fuzzy
1598 msgid "replaced"
1599 msgstr "sostituito      "
1600
1601 #: lib/formats.c:598
1602 #, fuzzy
1603 msgid "not installed"
1604 msgstr "non installato "
1605
1606 #: lib/formats.c:601
1607 #, fuzzy
1608 msgid "net shared"
1609 msgstr "rete condivisa    "
1610
1611 #: lib/formats.c:604
1612 #, fuzzy
1613 msgid "wrong color"
1614 msgstr "colore errato   "
1615
1616 #: lib/formats.c:608
1617 #, fuzzy
1618 msgid "missing"
1619 msgstr "%c %s  mancanti"
1620
1621 #: lib/formats.c:611
1622 #, fuzzy
1623 msgid "(unknown)"
1624 msgstr "(sconosciuto %3d) "
1625
1626 #: lib/formats.c:650
1627 #, fuzzy
1628 msgid "(not a string)"
1629 msgstr "(non è un numero)"
1630
1631 #: lib/fsm.c:745
1632 #, c-format
1633 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1634 msgstr "l'utente %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
1635
1636 #: lib/fsm.c:752
1637 #, c-format
1638 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1639 msgstr "il gruppo %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
1640
1641 #: lib/fsm.c:1358
1642 #, c-format
1643 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1644 msgstr ""
1645 "file archive %s non è stato trovato nell'elenco dei file di intestazione\n"
1646
1647 #: lib/fsm.c:1799 lib/fsm.c:1946
1648 #, c-format
1649 msgid "%s saved as %s\n"
1650 msgstr "%s salvato cme %s\n"
1651
1652 #: lib/fsm.c:1973
1653 #, c-format
1654 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1655 msgstr "%s rmdir di %s fallito: La cartella non è vuota\n"
1656
1657 #: lib/fsm.c:1979
1658 #, c-format
1659 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1660 msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
1661
1662 #: lib/fsm.c:1993
1663 #, c-format
1664 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1665 msgstr "scollegamento %s di %s fallito: %s\n"
1666
1667 #: lib/fsm.c:2015
1668 #, c-format
1669 msgid "%s created as %s\n"
1670 msgstr "%s creato come %s\n"
1671
1672 #: lib/order.c:112
1673 #, c-format
1674 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1675 msgstr "ignora il rapporto/i del nome del pacchetto [%d]\t%s -> %s\n"
1676
1677 #: lib/package.c:192
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1680 msgstr "salto il pacchetto %s con firma V%u non verificabile\n"
1681
1682 #: lib/package.c:226
1683 #, c-format
1684 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1685 msgstr "blob dimensione(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1686
1687 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:136
1688 #, c-format
1689 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1690 msgstr "tag[%d]: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
1691
1692 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:150
1693 #, c-format
1694 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1695 msgstr "offset regione: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
1696
1697 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:174
1698 #, c-format
1699 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1700 msgstr "trailer regione: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
1701
1702 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:184
1703 #, c-format
1704 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1705 msgstr "dimensione regione: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1706
1707 #: lib/package.c:310
1708 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1709 msgstr "hdr SHA1: BAD, non hex\n"
1710
1711 #: lib/package.c:322
1712 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1713 msgstr "hdr RSA: BAD, non binario\n"
1714
1715 #: lib/package.c:332
1716 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1717 msgstr "hdr DSA: BAD, non binario\n"
1718
1719 #: lib/package.c:473
1720 #, c-format
1721 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1722 msgstr "hdr dimensione(%d): BAD, la lettura restituisce %d\n"
1723
1724 #: lib/package.c:477
1725 msgid "hdr magic: BAD\n"
1726 msgstr "hdr magic: BAD\n"
1727
1728 #: lib/package.c:482
1729 #, c-format
1730 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1731 msgstr "hdr tags: BAD, num. di tag(%d) fuori range\n"
1732
1733 #: lib/package.c:488
1734 #, c-format
1735 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1736 msgstr "hdr data: BAD, num. di byte(%d) fuori range\n"
1737
1738 #: lib/package.c:498
1739 #, c-format
1740 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1741 msgstr "hdr blob(%zd): BAD, la lettura restituisce %d\n"
1742
1743 #: lib/package.c:510
1744 msgid "hdr load: BAD\n"
1745 msgstr "hdr load: BAD\n"
1746
1747 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 lib/rpmgensig.c:174
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1750 msgstr "%s: rpmReadSignature fallita: %s"
1751
1752 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 lib/rpmgensig.c:181
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: No signature available\n"
1755 msgstr "%s: Nessuna firma disponibile\n"
1756
1757 #: lib/package.c:631
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1760 msgstr "%s: headerRead fallita: %s"
1761
1762 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 lib/rpmgensig.c:85
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1765 msgstr "%s: Fread fallito: %s\n"
1766
1767 #: lib/package.c:794
1768 #, c-format
1769 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1770 msgstr "%s è un Delta RPM e non può essere installato direttamente\n"
1771
1772 #: lib/package.c:798
1773 #, c-format
1774 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1775 msgstr "Payload non supportato (%s) nel pacchetto %s\n"
1776
1777 #: lib/poptALL.c:165
1778 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1779 msgstr "predefinisci MACRO con un valore EXPR"
1780
1781 #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:169
1782 msgid "'MACRO EXPR'"
1783 msgstr "'MACRO EXPR'"
1784
1785 #: lib/poptALL.c:168
1786 msgid "define MACRO with value EXPR"
1787 msgstr "definisci MACRO con un valore EXPR"
1788
1789 #: lib/poptALL.c:171
1790 msgid "print macro expansion of EXPR"
1791 msgstr "stapare espansione macro di EXPR"
1792
1793 #: lib/poptALL.c:172
1794 msgid "'EXPR'"
1795 msgstr "'EXPR'"
1796
1797 #: lib/poptALL.c:174 lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:193
1798 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1799 msgstr "leggi <FILE:...> invece del file predefinito/i"
1800
1801 #: lib/poptALL.c:175 lib/poptALL.c:190 lib/poptALL.c:194
1802 msgid "<FILE:...>"
1803 msgstr "<FILE:...>"
1804
1805 #: lib/poptALL.c:178
1806 msgid "don't verify package digest(s)"
1807 msgstr "non verificare il digest del pacchetto/i"
1808
1809 #: lib/poptALL.c:180
1810 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1811 msgstr "non verificare l'intestazione/i del database una volta ripristinata"
1812
1813 #: lib/poptALL.c:182
1814 msgid "don't verify package signature(s)"
1815 msgstr "non verificare la firma/e del pacchetto"
1816
1817 #: lib/poptALL.c:185
1818 msgid "send stdout to CMD"
1819 msgstr "invia stdout a CMD"
1820
1821 #: lib/poptALL.c:186
1822 msgid "CMD"
1823 msgstr "CMD"
1824
1825 #: lib/poptALL.c:197
1826 msgid "use ROOT as top level directory"
1827 msgstr "usa ROOT come cartella top level"
1828
1829 #: lib/poptALL.c:198
1830 msgid "ROOT"
1831 msgstr "ROOT"
1832
1833 #: lib/poptALL.c:201
1834 msgid "display known query tags"
1835 msgstr "visualizza etichette di interrogazione conosciute"
1836
1837 #: lib/poptALL.c:203
1838 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1839 msgstr "visualizza la configurazione finale di rpmrc e macro"
1840
1841 #: lib/poptALL.c:205
1842 msgid "provide less detailed output"
1843 msgstr "fornisci un output meno dettagliato"
1844
1845 #: lib/poptALL.c:207
1846 msgid "provide more detailed output"
1847 msgstr "fornisci un output più dettagliato"
1848
1849 #: lib/poptALL.c:209
1850 msgid "print the version of rpm being used"
1851 msgstr "visualizza la versione di rpm utilizzata"
1852
1853 #: lib/poptALL.c:215
1854 msgid "debug payload file state machine"
1855 msgstr "macchina di stato del file payload di debug"
1856
1857 #: lib/poptALL.c:221
1858 msgid "debug rpmio I/O"
1859 msgstr "debug rpmio I/O"
1860
1861 #: lib/poptALL.c:297
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1864 msgstr "%s: tabella opzioni configurata in modo errato (%d)\n"
1865
1866 #: lib/poptI.c:52
1867 msgid "exclude paths must begin with a /"
1868 msgstr "i percorsi exclude devono iniziare con una /"
1869
1870 #: lib/poptI.c:64
1871 msgid "relocations must begin with a /"
1872 msgstr "riposizionamenti devono iniziare con una /"
1873
1874 #: lib/poptI.c:67
1875 msgid "relocations must contain a ="
1876 msgstr "riposizionamenti devono contenere un ="
1877
1878 #: lib/poptI.c:70
1879 msgid "relocations must have a / following the ="
1880 msgstr "i riposizionamenti devono avere una /  che segue ="
1881
1882 #: lib/poptI.c:113
1883 msgid "add suggested packages to transaction"
1884 msgstr "aggiungere i pacchetti suggeriti alla transazione"
1885
1886 #: lib/poptI.c:117
1887 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1888 msgstr ""
1889 "installare tutti i file, anche le configurazioni che possono altrimenti "
1890 "essere saltate"
1891
1892 #: lib/poptI.c:121
1893 msgid ""
1894 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1895 "<package> specified multiple packages)"
1896 msgstr ""
1897 "rimuovere tutti i pacchetti corrispondenti <package> (normalmente viene "
1898 "generato un errore se <package> vengono specificati pacchetti multipli)"
1899
1900 #: lib/poptI.c:127 lib/poptI.c:206
1901 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1902 msgstr "non eseguire lo scriptlet del pacchetto/i"
1903
1904 #: lib/poptI.c:131
1905 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1906 msgstr "riposiziona i file in un pacchetto non-riposizionabile"
1907
1908 #: lib/poptI.c:135
1909 msgid "print dependency loops as warning"
1910 msgstr "mostra le dipendenze cicliche come avviso"
1911
1912 #: lib/poptI.c:139
1913 msgid "erase (uninstall) package"
1914 msgstr "rimuovi (disinstalla) il pacchetto"
1915
1916 #: lib/poptI.c:139
1917 msgid "<package>+"
1918 msgstr "<package>+"
1919
1920 #: lib/poptI.c:142 lib/poptI.c:182
1921 msgid "do not install configuration files"
1922 msgstr "non installare i file di configurazione"
1923
1924 #: lib/poptI.c:145 lib/poptI.c:187
1925 msgid "do not install documentation"
1926 msgstr "non installare la documentazione"
1927
1928 #: lib/poptI.c:147
1929 msgid "skip files with leading component <path> "
1930 msgstr "salta i file che presentano un componente che li precede <path> "
1931
1932 #: lib/poptI.c:148
1933 msgid "<path>"
1934 msgstr "<path>"
1935
1936 #: lib/poptI.c:152
1937 msgid "detect file conflicts between packages"
1938 msgstr "rileva i conflitti dei file fra pacchetti"
1939
1940 #: lib/poptI.c:154
1941 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1942 msgstr "abbreviazione di --replacepkgs --replacefiles"
1943
1944 #: lib/poptI.c:158
1945 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1946 msgstr "aggiorna il pacchetto/i se già installati"
1947
1948 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:264
1949 msgid "<packagefile>+"
1950 msgstr "<packagefile>+"
1951
1952 #: lib/poptI.c:161
1953 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1954 msgstr ""
1955 "mostra i segni cancelletto durante l'installazione del pacchetto (buono con -"
1956 "v)"
1957
1958 #: lib/poptI.c:164
1959 msgid "don't verify package architecture"
1960 msgstr "non verificare l'architettura del pacchetto"
1961
1962 #: lib/poptI.c:167
1963 msgid "don't verify package operating system"
1964 msgstr "non verificare il sistema operativo del pacchetto"
1965
1966 #: lib/poptI.c:170
1967 msgid "don't check disk space before installing"
1968 msgstr "non controllare lo spazio del disco prima dell'installazione"
1969
1970 #: lib/poptI.c:172
1971 msgid "install documentation"
1972 msgstr "installa documentazione"
1973
1974 #: lib/poptI.c:175
1975 msgid "install package(s)"
1976 msgstr "installa i pacchetto/i"
1977
1978 #: lib/poptI.c:178
1979 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1980 msgstr "aggiorna il database, senza modificare il filesystem"
1981
1982 #: lib/poptI.c:184
1983 msgid "do not verify package dependencies"
1984 msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
1985
1986 #: lib/poptI.c:190 lib/poptQV.c:239 lib/poptQV.c:241
1987 #, fuzzy
1988 msgid "don't verify digest of files"
1989 msgstr "non verificare l'MD5 digest dei file"
1990
1991 #: lib/poptI.c:192
1992 #, fuzzy
1993 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1994 msgstr "non verificare l'MD5 digest dei file"
1995
1996 #: lib/poptI.c:194
1997 msgid "don't install file security contexts"
1998 msgstr "non installare contesti di sicurezza dei file"
1999
2000 #: lib/poptI.c:198
2001 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2002 msgstr ""
2003 "non riordinare l'installazione del pacchetto per soddisfare le dipendenze"
2004
2005 #: lib/poptI.c:203
2006 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
2007 msgstr "non suggerire alcuna risoluzione delle/a dipendenze mancanti"
2008
2009 #: lib/poptI.c:210
2010 #, c-format
2011 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2012 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%pre (se esistenti)"
2013
2014 #: lib/poptI.c:213
2015 #, c-format
2016 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2017 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%post (se esistenti)"
2018
2019 #: lib/poptI.c:216
2020 #, c-format
2021 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2022 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%preun (se esistenti)"
2023
2024 #: lib/poptI.c:219
2025 #, c-format
2026 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2027 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%postun (se esistenti)"
2028
2029 #: lib/poptI.c:222
2030 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2031 msgstr "non eseguire alcun scriptlet causato/i da questo pacchetto"
2032
2033 #: lib/poptI.c:225
2034 #, c-format
2035 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2036 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerprein"
2037
2038 #: lib/poptI.c:228
2039 #, c-format
2040 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2041 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerin"
2042
2043 #: lib/poptI.c:231
2044 #, c-format
2045 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2046 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerun"
2047
2048 #: lib/poptI.c:234
2049 #, c-format
2050 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2051 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerpostun"
2052
2053 #: lib/poptI.c:238
2054 msgid "do not perform any collection actions"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: lib/poptI.c:242
2058 msgid ""
2059 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2060 "automatically)"
2061 msgstr ""
2062 "aggiorna ad una versione più vecchia del pacchetto (sugli aggiornamenti --"
2063 "force esegue questa operazione automaticamente)"
2064
2065 #: lib/poptI.c:246
2066 msgid "print percentages as package installs"
2067 msgstr "mostra le percentuali durante le installazioni del pacchetto"
2068
2069 #: lib/poptI.c:248
2070 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2071 msgstr "riposiziona il pacchetto su <dir>, se trasferibile"
2072
2073 #: lib/poptI.c:249
2074 msgid "<dir>"
2075 msgstr "<dir>"
2076
2077 #: lib/poptI.c:251
2078 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2079 msgstr "riposiziona i file dal path <old> su <new>"
2080
2081 #: lib/poptI.c:252
2082 msgid "<old>=<new>"
2083 msgstr "<old>=<new>"
2084
2085 #: lib/poptI.c:255
2086 msgid "ignore file conflicts between packages"
2087 msgstr "ignora i file in conflitto fra pacchetti"
2088
2089 #: lib/poptI.c:258
2090 msgid "reinstall if the package is already present"
2091 msgstr "installa nuovamente se il pacchetto è già presente"
2092
2093 #: lib/poptI.c:260
2094 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2095 msgstr "non installare, ma indicare se funziona oppure no"
2096
2097 #: lib/poptI.c:263
2098 msgid "upgrade package(s)"
2099 msgstr "aggiorna il pacchetto/i"
2100
2101 #: lib/poptQV.c:87
2102 msgid "query/verify all packages"
2103 msgstr "interrogare/verificare tutti i pacchetti"
2104
2105 #: lib/poptQV.c:89
2106 msgid "rpm checksig mode"
2107 msgstr "modalità rpm checksig"
2108
2109 #: lib/poptQV.c:91
2110 msgid "query/verify package(s) owning file"
2111 msgstr "interrogare/verificare a quale pacchetto/i appartiene il file"
2112
2113 #: lib/poptQV.c:93
2114 msgid "query/verify package(s) in group"
2115 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i in gruppo"
2116
2117 #: lib/poptQV.c:95
2118 msgid "query/verify a package file"
2119 msgstr "interrogare/verificare un file del pacchetto"
2120
2121 #: lib/poptQV.c:98
2122 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2123 msgstr ""
2124 "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore del pacchetto"
2125
2126 #: lib/poptQV.c:100
2127 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2128 msgstr ""
2129 "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore di intestazione"
2130
2131 #: lib/poptQV.c:102
2132 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2133 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore di file"
2134
2135 #: lib/poptQV.c:105
2136 msgid "rpm query mode"
2137 msgstr "modalità interroga rpm"
2138
2139 #: lib/poptQV.c:107
2140 msgid "query/verify a header instance"
2141 msgstr "interrogare/verificare una istanza dell'intestazione"
2142
2143 #: lib/poptQV.c:109
2144 msgid "query a spec file"
2145 msgstr "interrogare un file spec"
2146
2147 #: lib/poptQV.c:109
2148 msgid "<spec>"
2149 msgstr "<spec>"
2150
2151 #: lib/poptQV.c:111
2152 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2153 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i dall'operazione di installazione"
2154
2155 #: lib/poptQV.c:113
2156 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2157 msgstr "interroga il pacchetto/i azionato dal pacchetto"
2158
2159 #: lib/poptQV.c:115
2160 msgid "rpm verify mode"
2161 msgstr "modalità verifica rpm"
2162
2163 #: lib/poptQV.c:117
2164 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2165 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che necessita di una dipendenza"
2166
2167 #: lib/poptQV.c:119
2168 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2169 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che fornisce una dipendenza"
2170
2171 #: lib/poptQV.c:122
2172 msgid "do not glob arguments"
2173 msgstr "non fare il glob degli argomenti"
2174
2175 #: lib/poptQV.c:124
2176 msgid "do not process non-package files as manifests"
2177 msgstr "non processare i file non-package come manifests"
2178
2179 #: lib/poptQV.c:206
2180 msgid "list all configuration files"
2181 msgstr "elenca tutti i file di configurazione"
2182
2183 #: lib/poptQV.c:208
2184 msgid "list all documentation files"
2185 msgstr "elenca tutti i file di documentazione"
2186
2187 #: lib/poptQV.c:210
2188 msgid "dump basic file information"
2189 msgstr "rimuovere le informazioni di base del file"
2190
2191 #: lib/poptQV.c:214
2192 msgid "list files in package"
2193 msgstr "elenca i file in un pacchetto"
2194
2195 #: lib/poptQV.c:219
2196 #, c-format
2197 msgid "skip %%ghost files"
2198 msgstr "salta file %%ghost"
2199
2200 #: lib/poptQV.c:224
2201 msgid "use the following query format"
2202 msgstr "usare il seguente formato di interrogazione"
2203
2204 #: lib/poptQV.c:226
2205 msgid "display the states of the listed files"
2206 msgstr "visualizzare gli stati dei file elencati"
2207
2208 #: lib/poptQV.c:244
2209 msgid "don't verify size of files"
2210 msgstr "non verificare la dimensione dei file"
2211
2212 #: lib/poptQV.c:247
2213 msgid "don't verify symlink path of files"
2214 msgstr "non verificare il percorso symlink dei file"
2215
2216 #: lib/poptQV.c:250
2217 msgid "don't verify owner of files"
2218 msgstr "non verificare il proprietario dei file"
2219
2220 #: lib/poptQV.c:253
2221 msgid "don't verify group of files"
2222 msgstr "non verificare il gruppo dei file"
2223
2224 #: lib/poptQV.c:256
2225 msgid "don't verify modification time of files"
2226 msgstr "non verificare l'ora di modifica dei file"
2227
2228 #: lib/poptQV.c:259 lib/poptQV.c:262
2229 msgid "don't verify mode of files"
2230 msgstr "non verificare la modalità dei file"
2231
2232 #: lib/poptQV.c:265
2233 #, fuzzy
2234 msgid "don't verify capabilities of files"
2235 msgstr "non verificare la dimensione dei file"
2236
2237 #: lib/poptQV.c:268
2238 msgid "don't verify file security contexts"
2239 msgstr "non verificare i contesti di sicurezza dei file"
2240
2241 #: lib/poptQV.c:270
2242 msgid "don't verify files in package"
2243 msgstr "non verificare i file nel pacchetto"
2244
2245 #: lib/poptQV.c:272 tools/rpmgraph.c:218
2246 msgid "don't verify package dependencies"
2247 msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
2248
2249 #: lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:278
2250 msgid "don't execute verify script(s)"
2251 msgstr "non eseguire gli script di verifica"
2252
2253 #: lib/poptQV.c:291
2254 msgid "verify package signature(s)"
2255 msgstr "verifica firma del pacchetto/i"
2256
2257 #: lib/poptQV.c:293
2258 msgid "import an armored public key"
2259 msgstr "importa una chiave pubblica corazzata"
2260
2261 #: lib/psm.c:215
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2264 msgstr "architettura mancante per %s su %s:%d\n"
2265
2266 #: lib/psm.c:257
2267 msgid "source package expected, binary found\n"
2268 msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
2269
2270 #: lib/psm.c:310
2271 msgid "source package contains no .spec file\n"
2272 msgstr "il pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n"
2273
2274 #: lib/psm.c:852
2275 #, c-format
2276 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2277 msgstr "estrazione archivio fallita%s%s: %s\n"
2278
2279 #: lib/psm.c:853
2280 msgid " on file "
2281 msgstr " sul file "
2282
2283 #: lib/psm.c:975
2284 #, c-format
2285 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2286 msgstr "%s fallito sul file %s: %s\n"
2287
2288 #: lib/psm.c:978
2289 #, c-format
2290 msgid "%s failed: %s\n"
2291 msgstr "%s fallito: %s\n"
2292
2293 #: lib/query.c:115
2294 #, c-format
2295 msgid "incorrect format: %s\n"
2296 msgstr "formato incorretto: %s\n"
2297
2298 #: lib/query.c:127
2299 msgid "(contains no files)\n"
2300 msgstr "(non contiene file)\n"
2301
2302 #: lib/query.c:160
2303 msgid "normal        "
2304 msgstr "normale        "
2305
2306 #: lib/query.c:163
2307 msgid "replaced      "
2308 msgstr "sostituito      "
2309
2310 #: lib/query.c:166
2311 msgid "not installed "
2312 msgstr "non installato "
2313
2314 #: lib/query.c:169
2315 msgid "net shared    "
2316 msgstr "rete condivisa    "
2317
2318 #: lib/query.c:172
2319 msgid "wrong color   "
2320 msgstr "colore errato   "
2321
2322 #: lib/query.c:175
2323 msgid "(no state)    "
2324 msgstr "(nessuno stato)    "
2325
2326 #: lib/query.c:178
2327 #, c-format
2328 msgid "(unknown %3d) "
2329 msgstr "(sconosciuto %3d) "
2330
2331 #: lib/query.c:198
2332 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2333 msgstr "il pacchetto non possiede alcun elenco gruppo/proprietario dei file\n"
2334
2335 #: lib/query.c:229
2336 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2337 msgstr ""
2338 "il pacchetto non possiede ne un proprietario del file ne un elenco id\n"
2339
2340 #: lib/query.c:331
2341 #, c-format
2342 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2343 msgstr "il gruppo %s non contiene alcun pacchetto\n"
2344
2345 #: lib/query.c:340
2346 #, c-format
2347 msgid "no package triggers %s\n"
2348 msgstr "nessun pacchetto attiva %s\n"
2349
2350 #: lib/query.c:353 lib/query.c:374 lib/query.c:395 lib/query.c:420
2351 #, c-format
2352 msgid "malformed %s: %s\n"
2353 msgstr "%s malformato: %s\n"
2354
2355 #: lib/query.c:363 lib/query.c:380 lib/query.c:406 lib/query.c:425
2356 #, c-format
2357 msgid "no package matches %s: %s\n"
2358 msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
2359
2360 #: lib/query.c:435
2361 #, c-format
2362 msgid "no package requires %s\n"
2363 msgstr "nessun pacchetto necessita di %s\n"
2364
2365 #: lib/query.c:446
2366 #, c-format
2367 msgid "no package provides %s\n"
2368 msgstr "nessun pacchetto fornisce %s\n"
2369
2370 #: lib/query.c:478
2371 #, c-format
2372 msgid "file %s: %s\n"
2373 msgstr "file %s: %s\n"
2374
2375 #: lib/query.c:481
2376 #, c-format
2377 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2378 msgstr "il file %s non è posseduto da alcun pacchetto\n"
2379
2380 #: lib/query.c:494
2381 #, c-format
2382 msgid "invalid package number: %s\n"
2383 msgstr "numero del pacchetto non valido: %s\n"
2384
2385 #: lib/query.c:502
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "record %u could not be read\n"
2388 msgstr "il record %lu non può essere letto\n"
2389
2390 #: lib/query.c:518 lib/rpminstall.c:665
2391 #, c-format
2392 msgid "package %s is not installed\n"
2393 msgstr "il pacchetto %s non è stato installato\n"
2394
2395 #: lib/query.c:552
2396 #, c-format
2397 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2398 msgstr "tag sconosciuto: \"%s\"\n"
2399
2400 #: lib/rpmchecksig.c:43
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2403 msgstr "%s: importazione fallita.\n"
2404
2405 #: lib/rpmchecksig.c:47
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2408 msgstr "%s: non è una chiave pubblica con formato 'armored'.\n"
2409
2410 #: lib/rpmchecksig.c:91
2411 #, c-format
2412 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2413 msgstr "%s: lettura importazione fallita(%d).\n"
2414
2415 #: lib/rpmchecksig.c:116
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: headerRead failed\n"
2418 msgstr "%s: headerRead fallito\n"
2419
2420 #: lib/rpmchecksig.c:125
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2423 msgstr ""
2424 "%s: La regione header immutabile non può essere letta. Pacchetto corrotto?\n"
2425
2426 #: lib/rpmchecksig.c:159
2427 #, c-format
2428 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2429 msgstr "salto il pacchetto %s con firma V%u non verificabile\n"
2430
2431 #: lib/rpmchecksig.c:407
2432 msgid "NOT OK"
2433 msgstr "NON OK"
2434
2435 #: lib/rpmchecksig.c:407
2436 msgid "OK"
2437 msgstr "OK"
2438
2439 #: lib/rpmchecksig.c:409
2440 msgid " (MISSING KEYS:"
2441 msgstr " (CHIAVI MANCANTI:"
2442
2443 #: lib/rpmchecksig.c:411
2444 msgid ") "
2445 msgstr ") "
2446
2447 #: lib/rpmchecksig.c:412
2448 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2449 msgstr " (CHIAVI NON FIDATE:"
2450
2451 #: lib/rpmchecksig.c:414
2452 msgid ")"
2453 msgstr ")"
2454
2455 #: lib/rpmchecksig.c:450 lib/rpmgensig.c:45
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: open failed: %s\n"
2458 msgstr "%s: apertura fallita: %s\n"
2459
2460 #: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2463 msgstr "%s rmdir di %s fallito: La cartella non è vuota\n"
2464
2465 #: lib/rpmchroot.c:69
2466 #, c-format
2467 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2468 msgstr "Impossibile cambiare directory root: %m\n"
2469
2470 #: lib/rpmchroot.c:94
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2473 msgstr "Impossibile cambiare directory root: %m\n"
2474
2475 #: lib/rpmds.c:399
2476 msgid "NO "
2477 msgstr "NO "
2478
2479 #: lib/rpmds.c:399
2480 msgid "YES"
2481 msgstr "SI"
2482
2483 #: lib/rpmds.c:845
2484 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2485 msgstr ""
2486 "PreReq:, Provides:, e Obsoletes: versioni per il supporto delle dipendenze."
2487
2488 #: lib/rpmds.c:848
2489 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2490 msgstr ""
2491 "file name conservati come tuple (dirName,baseName,dirIndex), non come "
2492 "percorsi."
2493
2494 #: lib/rpmds.c:852
2495 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2496 msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando bzip2."
2497
2498 #: lib/rpmds.c:857
2499 #, fuzzy
2500 msgid "package payload can be compressed using xz."
2501 msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando lzma."
2502
2503 #: lib/rpmds.c:860
2504 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2505 msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando lzma."
2506
2507 #: lib/rpmds.c:864
2508 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2509 msgstr "il/i file payload del pacchetto presentano un prefisso \"./\""
2510
2511 #: lib/rpmds.c:867
2512 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2513 msgstr ""
2514 "il nome-versione-release del pacchetto non viene implicitamente fornito."
2515
2516 #: lib/rpmds.c:870
2517 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2518 msgstr ""
2519 "le etichette di intestazione vengono sempre ordinate dopo il loro "
2520 "caricamento."
2521
2522 #: lib/rpmds.c:873
2523 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2524 msgstr ""
2525 "l'interpreter di scriptlet può utilizzare gli argomenti presenti "
2526 "nell'intestazione."
2527
2528 #: lib/rpmds.c:876
2529 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2530 msgstr "un set di file hardlink può essere installato senza che sia completo."
2531
2532 #: lib/rpmds.c:879
2533 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2534 msgstr ""
2535 "le scriptlet del pacchetto potrebbero accedere al database rpm durante "
2536 "l'installazione."
2537
2538 #: lib/rpmds.c:883
2539 msgid "internal support for lua scripts."
2540 msgstr "supporto interno per gli script lua."
2541
2542 #: lib/rpmds.c:887
2543 #, fuzzy
2544 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2545 msgstr "l'algoritmo digest di checksum dei file è configurabile per pacchetto"
2546
2547 #: lib/rpmds.c:891
2548 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: lib/rpmds.c:895
2552 #, fuzzy
2553 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2554 msgstr ""
2555 "le scriptlet del pacchetto potrebbero accedere al database rpm durante "
2556 "l'installazione."
2557
2558 #: lib/rpmgensig.c:79
2559 #, c-format
2560 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2561 msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n"
2562
2563 #: lib/rpmgensig.c:89
2564 #, c-format
2565 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2566 msgstr "%s: Fflush fallito: %s\n"
2567
2568 #: lib/rpmgensig.c:191 lib/rpmgensig.c:304
2569 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2570 msgstr "rpmMkTemp fallito\n"
2571
2572 #: lib/rpmgensig.c:285
2573 #, c-format
2574 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2575 msgstr "%s: è stato già firmato dall'ID %s della chiave, omissione in corso\n"
2576
2577 #: lib/rpmgensig.c:312
2578 #, c-format
2579 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2580 msgstr "%s: writeLead fallito: %s\n"
2581
2582 #: lib/rpmgensig.c:318
2583 #, c-format
2584 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2585 msgstr "%s: rpmWriteSignature fallito: %s\n"
2586
2587 #: lib/rpmgi.c:48 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2588 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2589 #, c-format
2590 msgid "open of %s failed: %s\n"
2591 msgstr "apertura di %s fallita: %s\n"
2592
2593 #: lib/rpmgi.c:136
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2596 msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifesto del pacchetto): %s\n"
2597
2598 #: lib/rpminstall.c:174
2599 msgid "Preparing..."
2600 msgstr "Preparazione in corso..."
2601
2602 #: lib/rpminstall.c:176
2603 msgid "Preparing packages for installation..."
2604 msgstr "Preparazione pacchetti per l'installazione..."
2605
2606 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2607 msgid "Failed dependencies:\n"
2608 msgstr "Dipendenze fallite:\n"
2609
2610 #: lib/rpminstall.c:305
2611 #, c-format
2612 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2613 msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifesto del pacchetto): %s\n"
2614
2615 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:727 tools/rpmgraph.c:113
2616 #, c-format
2617 msgid "%s cannot be installed\n"
2618 msgstr "%s non può essere installato\n"
2619
2620 #: lib/rpminstall.c:457
2621 #, c-format
2622 msgid "Retrieving %s\n"
2623 msgstr "Ripristino di %s\n"
2624
2625 #: lib/rpminstall.c:469
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2628 msgstr "omissione %s - trasferimento fallito - %s\n"
2629
2630 #: lib/rpminstall.c:536
2631 #, c-format
2632 msgid "package %s is not relocatable\n"
2633 msgstr "il pacchetto %s non è riposizionabile\n"
2634
2635 #: lib/rpminstall.c:563
2636 #, c-format
2637 msgid "error reading from file %s\n"
2638 msgstr "errore di lettura dal file %s\n"
2639
2640 #: lib/rpminstall.c:569
2641 #, c-format
2642 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2643 msgstr "il file %s necessita di una nuova versione di RPM\n"
2644
2645 #: lib/rpminstall.c:672
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2648 msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli\n"
2649
2650 #: lib/rpminstall.c:711
2651 #, c-format
2652 msgid "cannot open %s: %s\n"
2653 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
2654
2655 #: lib/rpminstall.c:717
2656 #, c-format
2657 msgid "Installing %s\n"
2658 msgstr "installazione di %s in corso\n"
2659
2660 #: lib/rpmlead.c:101
2661 msgid "not an rpm package"
2662 msgstr "non è un pacchetto rpm"
2663
2664 #: lib/rpmlead.c:105
2665 msgid "illegal signature type"
2666 msgstr "tipo di firma illegale"
2667
2668 #: lib/rpmlead.c:109
2669 msgid "unsupported RPM package version"
2670 msgstr "versione del pacchetto RPM non supportata"
2671
2672 #: lib/rpmlead.c:122
2673 #, c-format
2674 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2675 msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
2676
2677 #: lib/rpmlead.c:126
2678 #, fuzzy
2679 msgid "not an rpm package\n"
2680 msgstr "non è un pacchetto rpm"
2681
2682 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2685 msgstr "impossibile creare il lock di transazione su %s (%s)\n"
2686
2687 #: lib/rpmlock.c:106
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2690 msgstr "attesa del lock di transazione per %s\n"
2691
2692 #: lib/rpmplugins.c:60
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2695 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
2696
2697 #: lib/rpmplugins.c:67
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2700 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n"
2701
2702 #: lib/rpmplugins.c:88
2703 #, c-format
2704 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2708 #, c-format
2709 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: lib/rpmplugins.c:150
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2715 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n"
2716
2717 #: lib/rpmprob.c:107
2718 msgid "different"
2719 msgstr "diverso"
2720
2721 #: lib/rpmprob.c:113
2722 #, c-format
2723 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2724 msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per una architettura %s"
2725
2726 #: lib/rpmprob.c:118
2727 #, c-format
2728 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2729 msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per un sistema operativo %s"
2730
2731 #: lib/rpmprob.c:122
2732 #, c-format
2733 msgid "package %s is already installed"
2734 msgstr "il pacchetto %s è già installato"
2735
2736 #: lib/rpmprob.c:126
2737 #, c-format
2738 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2739 msgstr "il percorso %s nel pacchetto %s non è riposizionabile"
2740
2741 #: lib/rpmprob.c:131
2742 #, c-format
2743 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2744 msgstr ""
2745 "il file %s entra in conflitto durante il tentativo d'installazione di %s e %s"
2746
2747 #: lib/rpmprob.c:136
2748 #, c-format
2749 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2750 msgstr ""
2751 "il file %s dell'installazione di %s entra in conflitto con il file del "
2752 "pacchetto %s"
2753
2754 #: lib/rpmprob.c:141
2755 #, c-format
2756 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2757 msgstr ""
2758 "il pacchetto %s (il quale risulta essere più recente di %s) è già installato"
2759
2760 #: lib/rpmprob.c:146
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2763 msgstr ""
2764 "l'installazione del pacchetto %s necessita %<PRIu64>%cB sul filesystem %s"
2765
2766 #: lib/rpmprob.c:156
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2769 msgstr ""
2770 "l'installazione del pacchetto %s necessita degli inode %<PRIu64> sul "
2771 "filesystem %s"
2772
2773 # fix bug 450663
2774 # (team-it-rev080611)
2775 #: lib/rpmprob.c:160
2776 #, c-format
2777 msgid "%s is needed by %s%s"
2778 msgstr "%s necessario a %s%s"
2779
2780 #: lib/rpmprob.c:162 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:172
2781 msgid "(installed) "
2782 msgstr "(installato) "
2783
2784 #: lib/rpmprob.c:165
2785 #, c-format
2786 msgid "%s conflicts with %s%s"
2787 msgstr "%s entra in conflitto con %s%s"
2788
2789 # fix bug 450663
2790 # (team-it-rev080611)
2791 #: lib/rpmprob.c:170
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2794 msgstr "%s necessario a %s%s"
2795
2796 #: lib/rpmprob.c:176
2797 #, c-format
2798 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2799 msgstr ""
2800 "si è verificato un errore sconosciuto %d durante la manipolazione del "
2801 "pacchetto %s"
2802
2803 #: lib/rpmrc.c:186
2804 #, c-format
2805 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2806 msgstr "secondi ':' mancanti su %s:%d\n"
2807
2808 #: lib/rpmrc.c:189
2809 #, c-format
2810 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2811 msgstr "nome architettura mancante su %s:%d\n"
2812
2813 #: lib/rpmrc.c:334
2814 #, c-format
2815 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2816 msgstr "Riga dati incompleta su %s:%d\n"
2817
2818 #: lib/rpmrc.c:339
2819 #, c-format
2820 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2821 msgstr "Troppi argomenti sulla riga dati di %s:%d\n"
2822
2823 #: lib/rpmrc.c:346
2824 #, c-format
2825 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2826 msgstr "Numero arch/OS errato: %s (%s:%d)\n"
2827
2828 #: lib/rpmrc.c:377
2829 #, c-format
2830 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2831 msgstr "Riga di default incompleta su %s:%d\n"
2832
2833 #: lib/rpmrc.c:382
2834 #, c-format
2835 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2836 msgstr "Troppi argomenti nella riga di default su %s:%d\n"
2837
2838 #: lib/rpmrc.c:486
2839 #, c-format
2840 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2841 msgstr "':' mancanti (trovato 0x%02x) su %s:%d\n"
2842
2843 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2844 #, c-format
2845 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2846 msgstr "argomento mancante per %s su %s:%d\n"
2847
2848 #: lib/rpmrc.c:519
2849 #, c-format
2850 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2851 msgstr "impossibile aprire %s su %s:%d: %m\n"
2852
2853 #: lib/rpmrc.c:535
2854 #, c-format
2855 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2856 msgstr "architettura mancante per %s su %s:%d\n"
2857
2858 #: lib/rpmrc.c:602
2859 #, c-format
2860 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2861 msgstr "opzione errata '%s' su %s:%d\n"
2862
2863 #: lib/rpmrc.c:1372
2864 #, c-format
2865 msgid "Unknown system: %s\n"
2866 msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n"
2867
2868 #: lib/rpmrc.c:1373
2869 #, c-format
2870 msgid "Please contact %s\n"
2871 msgstr "Si prega di contattare %s\n"
2872
2873 #: lib/rpmrc.c:1593
2874 #, c-format
2875 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2876 msgstr "Impossibile aprire %s per la lettura: %m.\n"
2877
2878 #: lib/rpmscript.c:72
2879 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: lib/rpmscript.c:185
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2885 msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n"
2886
2887 #: lib/rpmscript.c:222
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2890 msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n"
2891
2892 #: lib/rpmscript.c:245
2893 #, c-format
2894 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2895 msgstr "scriptlet %s fallita, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2896
2897 #: lib/rpmscript.c:249
2898 #, c-format
2899 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2900 msgstr "scriptlet %s fallita, segnale %d\n"
2901
2902 #: lib/rpmscript.c:252
2903 #, c-format
2904 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2905 msgstr "scriptlet %s fallita, uscita con stato %d\n"
2906
2907 #: lib/rpmtd.c:257
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Unknown format"
2910 msgstr "Sconosciuta"
2911
2912 #: lib/rpmte.c:809
2913 #, fuzzy
2914 msgid "install"
2915 msgstr "(installato) "
2916
2917 #: lib/rpmte.c:810
2918 msgid "erase"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: lib/rpmts.c:92
2922 #, c-format
2923 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2924 msgstr "impossibile aprire il database dei pacchetti in %s\n"
2925
2926 #: lib/rpmts.c:186
2927 #, c-format
2928 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2929 msgstr "'(' extra nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
2930
2931 #: lib/rpmts.c:204
2932 #, c-format
2933 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2934 msgstr "'(' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
2935
2936 #: lib/rpmts.c:212
2937 #, c-format
2938 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2939 msgstr "')' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
2940
2941 #: lib/rpmts.c:283
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2944 msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n"
2945
2946 #: lib/rpmts.c:1025
2947 #, fuzzy
2948 msgid "transaction"
2949 msgstr "creazione set transazione"
2950
2951 #: lib/signature.c:97
2952 #, c-format
2953 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2954 msgstr "dimensione(%d) sigh: BAD, la lettura ha restituito %d\n"
2955
2956 #: lib/signature.c:102
2957 msgid "sigh magic: BAD\n"
2958 msgstr "sigh magic: BAD\n"
2959
2960 #: lib/signature.c:108
2961 #, c-format
2962 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2963 msgstr "sigh tags: BAD, no. di tags(%d) fuori range\n"
2964
2965 #: lib/signature.c:114
2966 #, c-format
2967 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2968 msgstr "sigh data: BAD, no. di  bytes(%d) fuori range\n"
2969
2970 #: lib/signature.c:129
2971 #, c-format
2972 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2973 msgstr "sigh blob(%d): BAD, la lettura ha restituito %d\n"
2974
2975 #: lib/signature.c:195
2976 #, c-format
2977 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2978 msgstr "sigh tag[%d]: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
2979
2980 #: lib/signature.c:205
2981 msgid "sigh load: BAD\n"
2982 msgstr "carico sigh: BAD\n"
2983
2984 #: lib/signature.c:218
2985 #, c-format
2986 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2987 msgstr "sigh pad(%zd): BAD, lettura %zd byte\n"
2988
2989 #: lib/signature.c:234
2990 #, c-format
2991 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2992 msgstr "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) fallito\n"
2993
2994 #: lib/signature.c:295
2995 #, c-format
2996 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: lib/signature.c:301
3000 #, c-format
3001 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: lib/signature.c:340
3005 #, c-format
3006 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3007 msgstr "Impossibile creare la pipe per la firma: %m"
3008
3009 #: lib/signature.c:377
3010 #, c-format
3011 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3012 msgstr "esecuzione gpg fallita (%d)\n"
3013
3014 #: lib/signature.c:383
3015 msgid "gpg failed to write signature\n"
3016 msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
3017
3018 #: lib/signature.c:401
3019 msgid "unable to read the signature\n"
3020 msgstr "impossibile leggere la firma\n"
3021
3022 #: lib/signature.c:485
3023 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
3024 msgstr ""
3025 "Impossibile leggere la regione immutabile dell'header. Pacchetto corrotto?\n"
3026
3027 #: lib/signature.c:621
3028 msgid "MD5 digest:"
3029 msgstr "MD5 digest:"
3030
3031 #: lib/signature.c:660
3032 msgid "Header SHA1 digest:"
3033 msgstr "Digest SHA1 Header:"
3034
3035 #: lib/signature.c:715
3036 msgid "Header "
3037 msgstr "Header "
3038
3039 #: lib/signature.c:728
3040 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3041 msgstr "Verifica firma: PARAMETRI ERRATI\n"
3042
3043 #: lib/signature.c:749
3044 #, c-format
3045 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3046 msgstr "Firma: SCONOSCIUTA (%d)\n"
3047
3048 #: lib/transaction.c:1395
3049 msgid "skipped"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: lib/transaction.c:1395
3053 #, fuzzy
3054 msgid "failed"
3055 msgstr "%s fallito\n"
3056
3057 #: lib/verify.c:365
3058 #, c-format
3059 msgid "missing   %c %s"
3060 msgstr "%c %s  mancanti"
3061
3062 #: lib/verify.c:415
3063 #, c-format
3064 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3065 msgstr "Dipendenze non soddisfatte per %s:\n"
3066
3067 #: lib/headerfmt.c:347
3068 msgid "missing { after %"
3069 msgstr "{ mancante dopo %"
3070
3071 #: lib/headerfmt.c:369
3072 msgid "missing } after %{"
3073 msgstr "} mancante dopo %{"
3074
3075 #: lib/headerfmt.c:380
3076 msgid "empty tag format"
3077 msgstr "formato etichetta vuoto"
3078
3079 #: lib/headerfmt.c:391
3080 msgid "empty tag name"
3081 msgstr "nome etichetta vuoto"
3082
3083 #: lib/headerfmt.c:398
3084 msgid "unknown tag"
3085 msgstr "etichetta sconosciuta"
3086
3087 #: lib/headerfmt.c:418
3088 msgid "] expected at end of array"
3089 msgstr "] previsto alla fine dell'array"
3090
3091 #: lib/headerfmt.c:430
3092 msgid "unexpected ]"
3093 msgstr "] inaspettata"
3094
3095 #: lib/headerfmt.c:440
3096 msgid "unexpected }"
3097 msgstr "} inaspettata"
3098
3099 #: lib/headerfmt.c:496
3100 msgid "? expected in expression"
3101 msgstr "? previsto come espressione"
3102
3103 #: lib/headerfmt.c:503
3104 msgid "{ expected after ? in expression"
3105 msgstr "{ previsto dopo ? come espressione"
3106
3107 #: lib/headerfmt.c:515 lib/headerfmt.c:555
3108 msgid "} expected in expression"
3109 msgstr "} previsto come espressione"
3110
3111 #: lib/headerfmt.c:523
3112 msgid ": expected following ? subexpression"
3113 msgstr ": previsti dopo l'espressione secondaria ?"
3114
3115 #: lib/headerfmt.c:541
3116 msgid "{ expected after : in expression"
3117 msgstr "{ previsti dopo : come espressione"
3118
3119 #: lib/headerfmt.c:563
3120 msgid "| expected at end of expression"
3121 msgstr "| previsto alla fine dell'espressione"
3122
3123 #: lib/headerfmt.c:736
3124 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3125 msgstr "Iteratore di array usato con array di dimensioni differenti"
3126
3127 #: lib/poptDB.c:18
3128 msgid "initialize database"
3129 msgstr "inizializza database"
3130
3131 #: lib/poptDB.c:20
3132 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3133 msgstr ""
3134 "ricompila gli elenchi invertiti del database dalle intestazioni del "
3135 "pacchetto installato"
3136
3137 #: lib/poptDB.c:23
3138 msgid "verify database files"
3139 msgstr "verifica file del database"
3140
3141 #: lib/rpmdb.c:155
3142 #, c-format
3143 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3144 msgstr "dbiOpen: dbapi %d non disponibile\n"
3145
3146 #: lib/rpmdb.c:165
3147 #, c-format
3148 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3149 msgstr "impossibile aprire l'indice %s utilizando db%d - %s (%d)\n"
3150
3151 #: lib/rpmdb.c:672
3152 msgid "no dbpath has been set\n"
3153 msgstr "non è stato impostato alcun dbpath\n"
3154
3155 #: lib/rpmdb.c:865 lib/rpmdb.c:984 lib/rpmdb.c:1029 lib/rpmdb.c:1889
3156 #: lib/rpmdb.c:2010 lib/rpmdb.c:2561
3157 #, c-format
3158 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3159 msgstr "errore(%d) durante l'acquisizione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3160
3161 #: lib/rpmdb.c:1215
3162 msgid "miFreeHeader: skipping"
3163 msgstr "miFreeHeader: salto"
3164
3165 #: lib/rpmdb.c:1225
3166 #, c-format
3167 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3168 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record #%d nel %s\n"
3169
3170 #: lib/rpmdb.c:1324
3171 #, c-format
3172 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3173 msgstr "%s: regexec fallito: %s\n"
3174
3175 #: lib/rpmdb.c:1505
3176 #, c-format
3177 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3178 msgstr "%s: regcomp fallito: %s\n"
3179
3180 #: lib/rpmdb.c:1786
3181 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3182 msgstr "rpmdbNextIterator: salto"
3183
3184 #: lib/rpmdb.c:1813
3185 #, c-format
3186 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3187 msgstr "rpmdb: ripresa intestazione #%u danneggiata -- omissione in corso.\n"
3188
3189 #: lib/rpmdb.c:2225
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3192 msgstr ""
3193 "errore(%d) nell'impostazione del record #%d dell'intestazione per la "
3194 "rimozione di %s\n"
3195
3196 #: lib/rpmdb.c:2235
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3199 msgstr ""
3200 "errore(%d) nell'impostazione del record #%d dell'intestazione per la "
3201 "rimozione di %s\n"
3202
3203 #: lib/rpmdb.c:2260
3204 #, c-format
3205 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3206 msgstr "%s: impossibile leggere intestazione su 0x%x\n"
3207
3208 #: lib/rpmdb.c:2327
3209 #, c-format
3210 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3211 msgstr "errore(%d) nell'impostazione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3212
3213 #: lib/rpmdb.c:2346
3214 #, c-format
3215 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3216 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record \"%s\" nel %s\n"
3217
3218 #: lib/rpmdb.c:2356
3219 #, c-format
3220 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3221 msgstr "errore(%d) nella rimozione del record \"%s\" da %s\n"
3222
3223 #: lib/rpmdb.c:2432
3224 #, c-format
3225 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3226 msgstr "errore(%d) nell'allocazione di una nuova istanza del pacchetto\n"
3227
3228 #: lib/rpmdb.c:2577
3229 #, c-format
3230 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3231 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record %s nel %s\n"
3232
3233 #: lib/rpmdb.c:2764
3234 msgid "no dbpath has been set"
3235 msgstr "non è stato impostato alcun dbpath"
3236
3237 #: lib/rpmdb.c:2788
3238 #, c-format
3239 msgid "temporary database %s already exists\n"
3240 msgstr "%s del database provvisorio è già esistente\n"
3241
3242 #: lib/rpmdb.c:2796
3243 #, c-format
3244 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3245 msgstr "impossibile creare la cartella %s: %s\n"
3246
3247 #: lib/rpmdb.c:2838
3248 #, c-format
3249 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3250 msgstr ""
3251 "#%u dell'intestazione nel database è incorretto -- omissione in corso.\n"
3252
3253 #: lib/rpmdb.c:2852
3254 #, c-format
3255 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3256 msgstr "impossibile aggiungere il record originariamente su %u\n"
3257
3258 #: lib/rpmdb.c:2867
3259 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3260 msgstr ""
3261 "ricompilazione database fallita: sarà implementato il database originale\n"
3262
3263 #: lib/rpmdb.c:2875
3264 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3265 msgstr "sostituzione del vecchio database con il nuovo database fallita!\n"
3266
3267 #: lib/rpmdb.c:2877
3268 #, c-format
3269 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3270 msgstr "per eseguire un ripristino sostituire i file in %s con i file di %s"
3271
3272 #: lib/rpmdb.c:2889
3273 #, c-format
3274 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3275 msgstr "rimozione della directory %s fallita: %s\n"
3276
3277 #: lib/backend/db3.c:28
3278 #, c-format
3279 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3280 msgstr "errore(%d) db%d da %s: %s\n"
3281
3282 #: lib/backend/db3.c:31
3283 #, c-format
3284 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3285 msgstr "errore(%d) db%d: %s\n"
3286
3287 #: lib/backend/db3.c:576
3288 #, c-format
3289 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3290 msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n"
3291
3292 #: lib/backend/db3.c:578
3293 msgid "shared"
3294 msgstr "condiviso"
3295
3296 #: lib/backend/db3.c:578
3297 msgid "exclusive"
3298 msgstr "esclusivo"
3299
3300 #: lib/backend/dbconfig.c:156
3301 #, c-format
3302 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3303 msgstr "opzione db non riconosciuta: \"%s\" ignorata.\n"
3304
3305 #: lib/backend/dbconfig.c:193
3306 #, c-format
3307 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3308 msgstr "%s presenta un valore numerico non valido, omesso\n"
3309
3310 #: lib/backend/dbconfig.c:202
3311 #, c-format
3312 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3313 msgstr "%s presenta un valore lungo troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
3314
3315 #: lib/backend/dbconfig.c:211
3316 #, c-format
3317 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3318 msgstr "%s presenta un valore intero troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
3319
3320 #: plugins/sepolicy.c:219
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3323 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
3324
3325 #: plugins/sepolicy.c:226
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3328 msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n"
3329
3330 #: plugins/sepolicy.c:232
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3333 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
3334
3335 #: plugins/sepolicy.c:304
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3338 msgstr "tentativo creazione %s fallito: %s\n"
3339
3340 #: plugins/sepolicy.c:310
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3343 msgstr "Tentativo di connessione al server fallito"
3344
3345 #: plugins/sepolicy.c:314
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3348 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
3349
3350 #: plugins/sepolicy.c:345
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3353 msgstr "rimozione della directory %s fallita: %s\n"
3354
3355 #: plugins/sepolicy.c:393
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3358 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n"
3359
3360 #: plugins/sepolicy.c:423
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3363 msgstr "Lettura di %s fallita: %s.\n"
3364
3365 #: plugins/sepolicy.c:447 plugins/sepolicy.c:499
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3368 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
3369
3370 #: plugins/sepolicy.c:457 plugins/sepolicy.c:509
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3373 msgstr "tentativo creazione %s fallito: %s\n"
3374
3375 #: plugins/sepolicy.c:463 plugins/sepolicy.c:515
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "%s terminated abnormally\n"
3378 msgstr "Macro %%%s presenta un corpo incompleto\n"
3379
3380 #: plugins/sepolicy.c:467 plugins/sepolicy.c:519
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3383 msgstr "Macro %%%s non è in grado di espandersi\n"
3384
3385 #: plugins/sepolicy.c:474
3386 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: plugins/sepolicy.c:491
3390 msgid "Failed to expand restorecon path"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: plugins/sepolicy.c:570
3394 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: plugins/sepolicy.c:574
3398 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: plugins/sepolicy.c:601
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3404 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
3405
3406 #: python/rpmts-py.c:165
3407 #, c-format
3408 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: rpmio/macro.c:189
3412 #, c-format
3413 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3414 msgstr "======================== %d attivo %d vuoto\n"
3415
3416 #: rpmio/macro.c:328
3417 #, c-format
3418 msgid "%3d>%*s(empty)"
3419 msgstr "%3d>%*s(vuoto)"
3420
3421 #: rpmio/macro.c:369
3422 #, c-format
3423 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3424 msgstr "%3d<%*s(vuoto)\n"
3425
3426 #: rpmio/macro.c:565 rpmio/macro.c:603
3427 #, c-format
3428 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3429 msgstr "Macro %%%s presenta un corpo incompleto\n"
3430
3431 #: rpmio/macro.c:622
3432 #, c-format
3433 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3434 msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%define)\n"
3435
3436 #: rpmio/macro.c:628
3437 #, c-format
3438 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3439 msgstr "Macro %%%s presenta delle opzioni incomplete\n"
3440
3441 #: rpmio/macro.c:633
3442 #, c-format
3443 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3444 msgstr "Macro %%%s presenta un corpo vuoto\n"
3445
3446 #: rpmio/macro.c:638
3447 #, c-format
3448 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3449 msgstr "Macro %%%s non è in grado di espandersi\n"
3450
3451 #: rpmio/macro.c:673
3452 #, c-format
3453 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3454 msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%undefine)\n"
3455
3456 #: rpmio/macro.c:762
3457 #, c-format
3458 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3459 msgstr "Macro %%%s (%s) non è stato utilizzato sotto il livello %d\n"
3460
3461 #: rpmio/macro.c:844
3462 #, c-format
3463 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3464 msgstr "Opzione %c sconosciuta in %s(%s)\n"
3465
3466 #: rpmio/macro.c:1049
3467 msgid ""
3468 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3469 "recursive macro declaration.\n"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3473 #, c-format
3474 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3475 msgstr "%c non terminato: %s\n"
3476
3477 #: rpmio/macro.c:1175
3478 #, c-format
3479 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3480 msgstr "Un/a %% è seguito/a da una macro non analizzabile\n"
3481
3482 #: rpmio/macro.c:1391
3483 msgid "Target buffer overflow\n"
3484 msgstr "Target buffer overflow\n"
3485
3486 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3489 msgstr "errore nella compilazione del file provvisorio %s\n"
3490
3491 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3492 #, c-format
3493 msgid "File %s: %s\n"
3494 msgstr "File %s: %s\n"
3495
3496 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3497 #, c-format
3498 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3499 msgstr "File %s è più piccolo di %u byte\n"
3500
3501 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3502 #, fuzzy
3503 msgid "failed to create directory"
3504 msgstr "impossibile creare la cartella %s: %s\n"
3505
3506 #: rpmio/rpmlua.c:461
3507 #, c-format
3508 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3509 msgstr "sintassi non valida nella scriptlet lua: %s\n"
3510
3511 #: rpmio/rpmlua.c:477
3512 #, c-format
3513 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3514 msgstr "sintassi non valida nello script lua: %s\n"
3515
3516 #: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
3517 #, c-format
3518 msgid "lua script failed: %s\n"
3519 msgstr "lua script fallito: %s\n"
3520
3521 #: rpmio/rpmlua.c:496
3522 #, c-format
3523 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3524 msgstr "sintassi non valida nel file lua: %s\n"
3525
3526 #: rpmio/rpmlua.c:662
3527 #, c-format
3528 msgid "lua hook failed: %s\n"
3529 msgstr "lua hook fallito: %s\n"
3530
3531 #: rpmio/rpmlog.c:37
3532 msgid "(no error)"
3533 msgstr "(nessun errore)"
3534
3535 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3536 msgid "fatal error: "
3537 msgstr "errore fatale: "
3538
3539 #: rpmio/rpmlog.c:151
3540 msgid "error: "
3541 msgstr "errore: "
3542
3543 #: rpmio/rpmlog.c:152
3544 msgid "warning: "
3545 msgstr "avvertimento: "
3546
3547 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3548 #, c-format
3549 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3550 msgstr "allocazione memoria (%u byte) ritornata NULLA.\n"
3551
3552 #: rpmio/rpmpgp.c:1357
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3555 msgstr "firma %sV%d %s : %s, ID chiave %s\n"
3556
3557 #: rpmio/rpmpgp.c:1365
3558 #, fuzzy
3559 msgid "(none)"
3560 msgstr "(nessun errore)"
3561
3562 #: rpmio/rpmpgp.c:1639
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3565 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
3566
3567 #: tools/rpmgraph.c:143
3568 #, c-format
3569 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3570 msgstr "%s: lettura manifesto fallita: %s\n"
3571
3572 #: tools/rpmgraph.c:220
3573 msgid "don't verify header+payload signature"
3574 msgstr "non verificare firma header+payload"
3575
3576 #~ msgid "no files to sign\n"
3577 #~ msgstr "nessun file da firmare\n"
3578
3579 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3580 #~ msgstr "impossibile accedere il file %s\n"
3581
3582 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3583 #~ msgstr "è possibile usare --sign solo durante la compilazione del pacchetto"
3584
3585 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3586 #~ msgstr "non verificare la firma/e GPG V3 DSA"
3587
3588 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3589 #~ msgstr "non verificare la firma/e PGP V3 RSA/MD5"
3590
3591 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3592 #~ msgstr "firma pacchetto/i (identico a --resign)"
3593
3594 #~ msgid "generate signature"
3595 #~ msgstr "genera firma"
3596
3597 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3598 #~ msgstr "Specifica %%_signature non valida nel file macro\n"
3599
3600 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3601 #~ msgstr "Errore TIMECHECK: %s\n"
3602
3603 #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
3604 #~ msgstr "genera le intestazioni compatibili con il packaging di rpm4"
3605
3606 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3607 #~ msgstr "Errore interno durante la processazione dell'argomento (%d) :-(\n"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3611 #~ msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n"
3612
3613 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3614 #~ msgstr "readRPM: apri %s: %s\n"
3615
3616 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3617 #~ msgstr "%s: Fseek fallito: %s\n"
3618
3619 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3620 #~ msgstr "readRPM: %s non è un pacchetto RPM\n"
3621
3622 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3623 #~ msgstr "readRPM: lettura intestazione da %s\n"
3624
3625 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3626 #~ msgstr "Generazione firma in corso: %d\n"
3627
3628 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3629 #~ msgstr "genera la firma PGP/GPG"
3630
3631 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "non è stato specificato alcun file del pacchetto per la ricompilazione"
3634
3635 #~ msgid "no spec files given for build"
3636 #~ msgstr "non è stato specificato alcun file spec per la compilazione"
3637
3638 #~ msgid "no tar files given for build"
3639 #~ msgstr "non è stato specificato alcun file tar per la compilazione"
3640
3641 #~ msgid "%s failed\n"
3642 #~ msgstr "%s fallito\n"
3643
3644 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3645 #~ msgstr "Profondità(%d) di ricorsione maggiore del valore massimo(%d)\n"
3646
3647 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3648 #~ msgstr "dbiTagsInit: nome etichetta non riconosciuto: \"%s\" ignorato\n"
3649
3650 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3651 #~ msgstr "rpmdbAdd: salto"
3652
3653 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3654 #~ msgstr "(rpmlib provides)"
3655
3656 #~ msgid "(cached)"
3657 #~ msgstr "(cached)"
3658
3659 #~ msgid "(db files)"
3660 #~ msgstr "(file db)"
3661
3662 #~ msgid "(db provides)"
3663 #~ msgstr "(db provides)"
3664
3665 #~ msgid "(added files)"
3666 #~ msgstr "(file aggiunti)"
3667
3668 #~ msgid "(added provide)"
3669 #~ msgstr "(provisioning aggiunto)"
3670
3671 #~ msgid "url port must be a number\n"
3672 #~ msgstr "la porta url deve essere un numero\n"
3673
3674 #~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
3675 #~ msgstr "Opzioni vista albero dei file (con --ftswalk):"
3676
3677 #~ msgid "follow command line symlinks"
3678 #~ msgstr "seguire symlink della linea di comando"
3679
3680 #~ msgid "logical walk"
3681 #~ msgstr "percorso logico"
3682
3683 #~ msgid "don't change directories"
3684 #~ msgstr "non cambiare le cartelle"
3685
3686 #~ msgid "don't get stat info"
3687 #~ msgstr "non ottenere informazioni stat"
3688
3689 #~ msgid "physical walk"
3690 #~ msgstr "percorso fisico"
3691
3692 #~ msgid "return dot and dot-dot"
3693 #~ msgstr "restituisci punto e punto-punto"
3694
3695 #~ msgid "don't cross devices"
3696 #~ msgstr "non incrociare i dispositivi"
3697
3698 #~ msgid "return whiteout information"
3699 #~ msgstr "ritorna senza alcuna informazione"
3700
3701 #~ msgid "debug package state machine"
3702 #~ msgstr "debug macchina stato di pacchetto"
3703
3704 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "interrogare/verificare il pacchetto/i dall'inizio del percorso ad albero"
3707
3708 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3709 #~ msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i dal system HDLIST"
3710
3711 #~ msgid "do not order transaction set"
3712 #~ msgstr "non ordinare il set di transazione"
3713
3714 #~ msgid "do not read headers"
3715 #~ msgstr "non leggere gli header"
3716
3717 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3718 #~ msgstr "Il file non corrisponde al prefisso (%s): %s\n"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3722 #~ msgstr "Impossibile cambiare directory root: %m\n"
3723
3724 #~ msgid "use threads for package state machine"
3725 #~ msgstr "usa i thread per la macchina di stato di pacchetto"
3726
3727 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3728 #~ msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n"
3729
3730 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3731 #~ msgstr "mntctl() non ha ritornato alcuna dimensione: %s\n"
3732
3733 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3734 #~ msgstr "mntctl() non ha ritornato alcun mount point: %s\n"
3735
3736 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3737 #~ msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %s\n"
3738
3739 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3740 #~ msgstr "file %s è su di un dispositivo sconosciuto\n"
3741
3742 #~ msgid "use threads for file state machine"
3743 #~ msgstr "usa i thread per la macchina di stato dei file"
3744
3745 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3746 #~ msgstr "impossibile aprire l'indice %s\n"
3747
3748 #~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3749 #~ msgstr "Impossibile ottenere il lock sul db %s, ritento... (%d)\n"
3750
3751 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3752 #~ msgstr "Impossibile effettuare initDB %s (%d)\n"
3753
3754 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3755 #~ msgstr "Impossibile aprire il database: %s\n"
3756
3757 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3758 #~ msgstr "Impossibile determinare l'endian del DB.\n"
3759
3760 #~ msgid "Unknown system error"
3761 #~ msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
3762
3763 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3764 #~ msgstr "Macro %%%.*s non trovata, omissione in corso\n"
3765
3766 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3767 #~ msgstr "%s: lettura policy *.te fallita.\n"
3768
3769 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3770 #~ msgstr "riga %d: Secondo elenco di %%files\n"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3774 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "La dipendenza \"B\" necessita di un'epoca (assumendo una stessa epoca di "
3777 #~ "\"A\")\n"
3778 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3779
3780 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3781 #~ msgstr "Tipo di dati %d non supportati\n"
3782
3783 #~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
3784 #~ msgstr "La sintassi obsoleta non è supportata: %s\n"
3785
3786 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3787 #~ msgstr "rimozione di %s \"%s\" dalle relazioni tsort in corso.\n"
3788
3789 #~ msgid "LOOP:\n"
3790 #~ msgstr "LOOP:\n"
3791
3792 #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
3793 #~ msgstr "rpmtsOrder fallito, %d elementi rimanenti\n"
3794
3795 #~ msgid "Header+Payload size:"
3796 #~ msgstr "Dimensione Header+Payload:"
3797
3798 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3799 #~ msgstr "Opzioni sorgente (con --query o --verify):"
3800
3801 #~ msgid "pgp not found: "
3802 #~ msgstr "pgp non trovato: "
3803
3804 #~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
3805 #~ msgstr "salto header con firma non verificabile V%u \n"
3806
3807 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3808 #~ msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n"
3809
3810 #~ msgid "pgp failed\n"
3811 #~ msgstr "pgp fallito\n"
3812
3813 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3814 #~ msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
3815
3816 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3817 #~ msgstr "È necessario impostare \"%%_pgp_name\" nel file macro\n"
3818
3819 #~ msgid "Unknown"
3820 #~ msgstr "Sconosciuta"
3821
3822 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3823 #~ msgstr "firma %sV%d %s : %s\n"
3824
3825 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3826 #~ msgstr "firma DSA %sV%d : %s, ID chiave %s\n"
3827
3828 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3829 #~ msgstr "firma DSA %sV%d : %s\n"
3830
3831 #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3832 #~ msgstr "MD5 digest discontinuo: NON SUPPORTATO\n"
3833
3834 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3835 #~ msgstr "BuildRoot non può essere \"/\": %s\n"
3836
3837 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3838 #~ msgstr "Il file spec non può utilizzare BuildRoot\n"
3839
3840 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3841 #~ msgstr "cerca le stringhe i18N nel catalogo specfile"
3842
3843 #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "ganara le intestazioni compatibili con il (legacy) rpm[23] packaging"
3846
3847 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3848 #~ msgstr "impossibile creare %%%s %s\n"
3849
3850 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3851 #~ msgstr "impossibile scrivere su %%%s %s\n"
3852
3853 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3854 #~ msgstr "impossibile interrogare %s: %s\n"
3855
3856 #~ msgid "debug URL cache handling"
3857 #~ msgstr "gestione cache URL di debug"
3858
3859 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3860 #~ msgstr "sostituire le sezioni i18n nel file spec"
3861
3862 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3863 #~ msgstr "impossibile aprire il database di Solve in %s\n"
3864
3865 #~ msgid "    Suggested resolutions:\n"
3866 #~ msgstr "    Risoluzioni consigliate:\n"
3867
3868 #~ msgid "Success"
3869 #~ msgstr "Successo"
3870
3871 #~ msgid "Bad server response"
3872 #~ msgstr "Risposta incorretta del server"
3873
3874 #~ msgid "Server I/O error"
3875 #~ msgstr "Errore I/O del server"
3876
3877 #~ msgid "Server timeout"
3878 #~ msgstr "Timeout del server"
3879
3880 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3881 #~ msgstr "Impossibile ricercare l'indirizzo host del server"
3882
3883 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3884 #~ msgstr "Impossibile ricercare il nome host del server"
3885
3886 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3887 #~ msgstr "Tentativo fallito di stabilire un collegamento dati col server"
3888
3889 #~ msgid "I/O error to local file"
3890 #~ msgstr "Errore I/O sul file locale"
3891
3892 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3893 #~ msgstr "Errore nell'impostazione del server remoto in modalità passiva"
3894
3895 #~ msgid "File not found on server"
3896 #~ msgstr "File non trovato sul server"
3897
3898 #~ msgid "Abort in progress"
3899 #~ msgstr "Interruzione in corso"
3900
3901 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3902 #~ msgstr "Errore sconosciuto o inatteso"
3903
3904 #~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "non aggiornare il database della cache, visualizzare solo i percorsi del "
3907 #~ "pacchetto"
3908
3909 #~ msgid "File tree walk options:"
3910 #~ msgstr "Opzioni navigazione albero dei file:"
3911
3912 #~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3913 #~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} macro non è configurata correttamente.\n"
3914
3915 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3916 #~ msgstr "%s: operazione cache fallita: ec %d.\n"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "(encoding failed)"
3920 #~ msgstr "exec fallito\n"
3921
3922 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3923 #~ msgstr "%s: headerGetEntry fallito\n"
3924
3925 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3926 #~ msgstr "espansione %s su %s fallita:%d \"%s\"\n"
3927
3928 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3929 #~ msgstr "Impossibile espandere %s\n"
3930
3931 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3932 #~ msgstr "Impossibile leggere %s, HOME è troppo grande.\n"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3936 #~ msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
3937
3938 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3939 #~ msgstr "Limite di processazione per %%docdir\n"
3940
3941 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3942 #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -b: %s\n"
3943
3944 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3945 #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -z: %s\n"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3949 #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
3950
3951 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3952 #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -p: %s\n"
3953
3954 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3955 #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
3956
3957 #~ msgid "Too many patches!\n"
3958 #~ msgstr "Troppi patch!\n"
3959
3960 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3961 #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch: %s\n"
3962
3963 #~ msgid "debug option/argument processing"
3964 #~ msgstr "processazione argomento/opzione di debug"
3965
3966 #~ msgid "skip %%license files"
3967 #~ msgstr "salta file %%licens"
3968
3969 #~ msgid "skip %%readme files"
3970 #~ msgstr "salta file %%readme"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3974 #~ msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
3975
3976 #~ msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
3977 #~ msgstr "il rollback accetta un argomento data/ora"
3978
3979 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3980 #~ msgstr "argomento data/ora di rollback malformato"
3981
3982 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "salva i file del pacchetto rimosso rinominandoli in una sotto-directory"
3985
3986 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
3987 #~ msgstr "salva i file del pacchetto rimosso rieseguendo il packaging"
3988
3989 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
3990 #~ msgstr "disinstallare nuovo, reinstallare vecchio, pacchetti, dal <date>"
3991
3992 #~ msgid "<date>"
3993 #~ msgstr "<date>"
3994
3995 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3996 #~ msgstr "Impossibile ricaricare l'intestazione della firma\n"
3997
3998 #~ msgid "Repackaging..."
3999 #~ msgstr "Repackaging..."
4000
4001 #~ msgid "Repackaging erased files..."
4002 #~ msgstr "Repackaging dei file rimossi..."
4003
4004 #~ msgid "Upgrading..."
4005 #~ msgstr "Aggiornamento in corso..."
4006
4007 #~ msgid "Upgrading packages..."
4008 #~ msgstr "Aggiornamento pacchetti in corso..."
4009
4010 #~ msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
4011 #~ msgstr "Rollback dei pacchetti (+%d/-%d) fino a %-24.24s (0x%08x):\n"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
4015 #~ msgstr "Ripristino di %s\n"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
4019 #~ msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
4020
4021 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
4022 #~ msgstr "========== registrazione relazioni tsort\n"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid ""
4026 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
4027 #~ "depth, breadth)\n"
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "========== tsorting dei pacchetti (ordine, #predecessori, #successori, "
4030 #~ "albero, profondità)\n"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
4034 #~ msgstr "========== solo successori (in ordine di presentazione)\n"
4035
4036 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
4037 #~ msgstr "========== continuazione tsort ...\n"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
4041 #~ msgstr "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
4045 #~ msgstr "========== Directory non incluse in modo specifico nel pacchetto:\n"
4046
4047 #~ msgid "%10d %s\n"
4048 #~ msgstr "%10d %s\n"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
4052 #~ msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
4056 #~ msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
4060 #~ msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
4061
4062 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
4063 #~ msgstr "disabilita l'uso di libio(3) API"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
4067 #~ msgstr "%s: esecuzione scriptlet %s in corso\n"
4068
4069 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
4070 #~ msgstr "%s: %s presenta i file %d, test = %d\n"
4071
4072 #~ msgid "package record number: %u\n"
4073 #~ msgstr "numero record del pacchetto: %u\n"
4074
4075 #~ msgid "  %s    A %s\tB %s\n"
4076 #~ msgstr "  %s    A %s\tB %s\n"
4077
4078 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
4079 #~ msgstr "il pacchetto %s presenta un %s non soddisfatto/i: %s\n"
4080
4081 #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
4082 #~ msgstr "%s omesso/a a causa della mancanza del flag ok\n"
4083
4084 #~ msgid "========== relocations\n"
4085 #~ msgstr "========== riposizionamenti\n"
4086
4087 #~ msgid "%5d exclude  %s\n"
4088 #~ msgstr "esclude %5d in  %s\n"
4089
4090 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
4091 #~ msgstr "%5d riposiziona %s -> %s\n"
4092
4093 #~ msgid "excluding %s %s\n"
4094 #~ msgstr "esclusione %s %s in corso\n"
4095
4096 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
4097 #~ msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
4098
4099 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
4100 #~ msgstr "riposizionamento directory %s su %s\n"
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
4104 #~ msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
4105
4106 #~ msgid " ... as %s\n"
4107 #~ msgstr " ... come %s\n"
4108
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
4111 #~ msgstr "<source package>"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
4115 #~ msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
4116
4117 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
4118 #~ msgstr "trovati sorgente %d e pacchetti binari %d\n"
4119
4120 #~ msgid "installing binary packages\n"
4121 #~ msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
4122
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "Adding: %s\n"
4125 #~ msgstr "riga: %s\n"
4126
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
4129 #~ msgstr "Ripristino di %s\n"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
4133 #~ msgstr "acquisizione elenco dei filesystem montati in corso\n"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
4137 #~ msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
4141 #~ msgstr "Dimensione prevista: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
4142
4143 #~ msgid "  Actual size: %12d\n"
4144 #~ msgstr "  Dimensione attuale: %12d\n"
4145
4146 #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
4147 #~ msgstr "Firma: size(%d)+pad(%d)\n"
4148
4149 #~ msgid "PGP sig size: %d\n"
4150 #~ msgstr "Dimensione firma PGP: %d\n"
4151
4152 #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
4153 #~ msgstr "In possesso di %d bytes della firma PGP\n"
4154
4155 #~ msgid "GPG sig size: %d\n"
4156 #~ msgstr "Dimensione firma GPG: %d\n"
4157
4158 #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
4159 #~ msgstr "In possesso di %d bytes della firma GPG\n"
4160
4161 #~ msgid "excluding directory %s\n"
4162 #~ msgstr "esclusione directory %s in corso\n"
4163
4164 #, fuzzy
4165 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
4166 #~ msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
4167
4168 #, fuzzy
4169 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
4170 #~ msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "sanity checking %d elements\n"
4174 #~ msgstr "controllo correttezza degli elementi %d\n"
4175
4176 #~ msgid "computing %d file fingerprints\n"
4177 #~ msgstr "elaborazione impronte file %d\n"
4178
4179 #~ msgid "computing file dispositions\n"
4180 #~ msgstr "elaborazione disposizioni file\n"
4181
4182 #~ msgid "closed   db environment %s/%s\n"
4183 #~ msgstr "ambiente db %s/%s   chiuso\n"
4184
4185 #~ msgid "removed  db environment %s/%s\n"
4186 #~ msgstr "ambiente db %s/%s  rimosso\n"
4187
4188 #~ msgid "opening  db environment %s/%s %s\n"
4189 #~ msgstr "apertura ambiente db %s/%s %s in corso\n"
4190
4191 #~ msgid "closed   db index       %s/%s\n"
4192 #~ msgstr "chiuso   indice db       %s/%s\n"
4193
4194 #~ msgid "verified db index       %s/%s\n"
4195 #~ msgstr "indice db verificato       %s/%s\n"
4196
4197 #~ msgid "opening  db index       %s/%s %s mode=0x%x\n"
4198 #~ msgstr "apertura indice db in corso       %s/%s %s modalità=0x%x\n"
4199
4200 #~ msgid "locked   db index       %s/%s\n"
4201 #~ msgstr "bloccato   indice db       %s/%s\n"
4202
4203 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
4204 #~ msgstr "rimozione \"%s\" dall'indice %s.\n"
4205
4206 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
4207 #~ msgstr "rimozione voci %d dall'indice %s.\n"
4208
4209 #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
4210 #~ msgstr "aggiunta di \"%s\" all'indice %s.\n"
4211
4212 #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
4213 #~ msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
4214
4215 #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
4216 #~ msgstr "rimozione di %s in corso dopo aver ricompilato db3.\n"
4217
4218 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
4219 #~ msgstr "ricompilazione di %s del database in %s in corso\n"
4220
4221 #~ msgid "creating directory %s\n"
4222 #~ msgstr "creazione directory %s in corso\n"
4223
4224 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
4225 #~ msgstr "creazione directory %s in corso: %s\n"
4226
4227 #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
4228 #~ msgstr "apertura vecchio database con dbapi %d in corso\n"
4229
4230 #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
4231 #~ msgstr "apertura nuovo database con dbapi %d in corso\n"
4232
4233 #~ msgid "removing directory %s\n"
4234 #~ msgstr "rimozione %s della directory in corso\n"
4235
4236 #, fuzzy
4237 #~ msgid "closed   sql db         %s\n"
4238 #~ msgstr "chiuso   indice db       %s/%s\n"
4239
4240 #, fuzzy
4241 #~ msgid "opening  sql db         %s (%s) mode=0x%x\n"
4242 #~ msgstr "apertura indice db in corso       %s/%s %s modalità=0x%x\n"
4243
4244 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
4245 #~ msgstr "readRPM: leggi %s: %s\n"
4246
4247 #~ msgid "Unable to write final header\n"
4248 #~ msgstr "Impossibile salvare intestazione finale\n"
4249
4250 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
4251 #~ msgstr ""
4252 #~ "il packaging della versione 1 non è supportato su questa versione di RPM\n"
4253
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
4256 #~ "RPM\n"
4257 #~ msgstr ""
4258 #~ "solo il packaging con numeri maggiori <= 4 viene supportato su questa "
4259 #~ "versione di RPM\n"
4260
4261 #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
4262 #~ msgstr "%s: Impossibile firmare il packaging v1\n"
4263
4264 #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
4265 #~ msgstr "%s: Impossibile rifirmare il packaging v2\n"
4266
4267 #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
4268 #~ msgstr "%s: Nessuna firma disponibile (v1.0 RPM)\n"