1 # translation of it.po to
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2008.
6 # Silvio Pierro <perplesso82@gmai.com>,2008.
9 "Project-Id-Version: it\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 15:12+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-06-30 07:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>\n"
14 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it@redhat.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KAider 0.1\n"
21 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
26 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:63
28 msgid "RPM version %s\n"
29 msgstr "Versione RPM %s\n"
33 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
34 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
39 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
41 "Questo programma può essere ridistribuito liberamente sotto i termini della "
46 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
47 msgstr "creazione di una pipe per --pipe fallita: %m\n"
52 msgstr "exec fallito\n"
56 msgid "argument is not an RPM package\n"
57 msgstr "l'argomento non è un pacchetto RPM\n"
61 msgid "error reading header from package\n"
62 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
66 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
67 msgstr "impossibile riaprire payload: %s\n"
71 msgid "Query/Verify package selection options:"
72 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i in gruppo"
75 msgid "Query options (with -q or --query):"
76 msgstr "Opzioni d'interrogazione (con -q o --query):"
79 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
80 msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):"
83 msgid "Signature options:"
84 msgstr "Opzioni della firma:"
87 msgid "Database options:"
88 msgstr "Opzioni del database:"
91 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
92 msgstr "Opzioni Installa/Aggiorna/Rimuovi:"
94 #: rpmqv.c:82 rpmbuild.c:217 rpmsign.c:24 tools/rpmdeps.c:32
95 #: tools/rpmgraph.c:222
96 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
97 msgstr "Opzioni comuni per tutte le modalità rpm ed eseguibili:"
99 #: rpmqv.c:146 rpmqv.c:152 rpmqv.c:158 rpmqv.c:195 rpmsign.c:180
100 msgid "only one major mode may be specified"
101 msgstr "è possibile specificare solo una modalità principale"
104 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
105 msgstr "è possibile eseguire solo un tipo di interrogazione/verifica per volta"
108 msgid "unexpected query flags"
109 msgstr "flag d'interrogazione inaspettati"
112 msgid "unexpected query format"
113 msgstr "formato d'interrogazione inaspettato"
116 msgid "unexpected query source"
117 msgstr "origine d'interrogazione inaspettata"
120 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
122 "è possibile forzare solo i processi d'installazione, aggiornamento rmsource "
126 msgid "files may only be relocated during package installation"
128 "i file possono essere riposizionati solo durante l'installazione del "
132 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
133 msgstr "impossibile usare --prefix con --relocate o --excludepath"
137 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
139 "--relocate e --excludepath possono essere usati solo quando si installano "
143 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
144 msgstr "--prefix può essere usato solo quando si installano nuovi pacchetti"
147 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
148 msgstr "gli argomenti per --prefix devono iniziare con /"
151 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
153 "--hash (-h) può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
156 msgid "--percent may only be specified during package installation"
158 "--percent può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
161 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
163 "--replacepkgs può essere specificato solo durante l'installazione del "
167 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
169 "--excludedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
173 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
175 "--includedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
179 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
180 msgstr "è possibile specificare solo uno tra --excludedocs e --includedocs"
183 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
185 "--ignorearch può essere specificato solo durante l'installazione del "
189 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
191 "--ignoreos può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
194 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
196 "--ignoresize può essere specificato solo durante l'installazione del "
200 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
202 "--allmatches può essere specificato solo durante la rimozione del pacchetto"
205 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
207 "--allfiles può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
210 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
212 "--justdb può essere specificato solo durante l'installazione e la rimozione "
217 "script disabling options may only be specified during package installation "
220 "le opzioni per la disabilitazione dello script possono essere specificate "
221 "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
225 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
228 "le opzioni di disabilitazione dell'attivazione possono essere specificate "
229 "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
233 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
234 "recompilation, installation,erasure, and verification"
236 "--nodeps può essere specificato solo durante la creazione, ricreazione, "
237 "ricompilazione, installazione, eliminazione e verifica del pacchetto"
241 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
244 "--test può essere specificato solo durante l'installazione, rimozione e "
245 "creazione del pacchetto"
249 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
250 "and database rebuilds"
252 "--root (-r) può essere specificato solo durante l'installazione, la "
253 "rimozione, l'interrogazione e nei processi di ricreazione del database"
255 #: rpmqv.c:311 rpmbuild.c:547
256 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
257 msgstr "gli argomenti per --root (-r) devono iniziare con /"
260 msgid "no packages given for erase"
261 msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per la rimozione"
264 msgid "no packages given for install"
265 msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per l'installazione"
268 msgid "no arguments given for query"
269 msgstr "non è stato specificato alcun argomento per l'interrogazione"
272 msgid "no arguments given for verify"
273 msgstr "non è stato specificato alcun argomento per la verifica"
275 #: rpmqv.c:412 rpmsign.c:168
276 msgid "no arguments given"
277 msgstr "non è stato specificato alcun argomento"
281 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
282 msgstr "buildroot è già specificato, ignora %s\n"
286 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
288 "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti e applica le patch) da "
291 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
292 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
297 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
298 msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <specfile>"
301 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
303 "compila attraverso %install (%prep, %build, e poi installa) da <specfile>"
307 msgid "verify %files section from <specfile>"
308 msgstr "verifica sezione %files da <specfile>"
311 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
312 msgstr "compila i pacchetti binari e sorgente da <specfile>"
315 msgid "build binary package only from <specfile>"
316 msgstr "compila solo il pacchetto binario da <specfile>"
319 msgid "build source package only from <specfile>"
320 msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da <specfile>"
324 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
326 "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti ed applica le patch) da "
329 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
330 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
335 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
336 msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <tarball>"
339 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
340 msgstr "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <tarball>"
344 msgid "verify %files section from <tarball>"
345 msgstr "verifica la sezione %files da <tarball>"
348 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
349 msgstr "compila i pacchetti binari e sorgenti da <tarball>"
352 msgid "build binary package only from <tarball>"
353 msgstr "compila solo il pacchetto binario da <tarball>"
356 msgid "build source package only from <tarball>"
357 msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da <tarball>"
360 msgid "build binary package from <source package>"
361 msgstr "compila il pacchetto binario da <source package>"
363 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
364 msgid "<source package>"
365 msgstr "<source package>"
369 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
371 "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <source package>"
374 msgid "override build root"
375 msgstr "annulla la build root"
378 msgid "remove build tree when done"
379 msgstr "rimuovere l'albero di compilazione quando terminato"
382 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
383 msgstr "ignora ExcludeArch: direttive dal file spec"
386 msgid "debug file state machine"
387 msgstr "macchina a stati del file di debug"
390 msgid "do not execute any stages of the build"
391 msgstr "non eseguire alcuna fase del processo di compilazione"
394 msgid "do not verify build dependencies"
395 msgstr "non verificare le dipendenze di compilazione"
399 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
401 "genera l'intestazione/i del pacchetto compatibile con il packaging (legacy) "
405 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
406 msgstr "non accettare i msgtr di i18N da specfile"
409 msgid "remove sources when done"
410 msgstr "rimuovi i sorgenti quando terminato"
413 msgid "remove specfile when done"
414 msgstr "rimuovi specfile quando terminato"
417 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
418 msgstr "salta fino alla fase specificata (solo per c,i)"
421 msgid "override target platform"
422 msgstr "annulla la piattaforma target"
425 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
427 "Opzioni di compilazione 'Build' con [ <specfile> | <tarball> | <source "
431 msgid "Failed build dependencies:\n"
432 msgstr "Compilazione dipendenze fallita:\n"
436 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
437 msgstr "Impossibile aprire il file spec %s: %s\n"
441 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
442 msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n"
446 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
447 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
451 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
452 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n"
456 msgid "failed to stat %s: %m\n"
457 msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %m\n"
461 msgid "File %s is not a regular file.\n"
462 msgstr "Il file %s non è un file regolare.\n"
466 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
467 msgstr "Il file %s non sembra essere uno pecfile.\n"
471 msgid "Building target platforms: %s\n"
472 msgstr "Creazione piattaforma target in corso: %s\n"
476 msgid "Building for target %s\n"
477 msgstr "Creazione per il target %s in corso\n"
481 msgid "sign package(s)"
482 msgstr "installa i pacchetto/i"
485 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
486 msgstr "firma pacchetto/i (identico a --addsign)"
489 msgid "delete package signatures"
490 msgstr "cancella le firme del pacchetto"
492 #: rpmsign.c:100 lib/signature.c:360
494 msgid "Could not exec %s: %s\n"
495 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
499 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
500 msgstr "È necessario impostare \"%%_gpg_name\" nel file macro\n"
504 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
505 msgstr "Spec %%_signature invalida nel file macro.\n"
508 msgid "Enter pass phrase: "
509 msgstr "Inserire la frase chiave:"
513 msgid "Pass phrase is good.\n"
514 msgstr "La frase chiave risulta valida.\n"
518 msgid "Pass phrase check failed\n"
519 msgstr "Controllo frase chiave fallito\n"
521 #: build/build.c:133 build/pack.c:405
522 msgid "Unable to open temp file.\n"
523 msgstr "Impossibile aprire il file temp.\n"
527 msgid "Executing(%s): %s\n"
528 msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n"
532 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
533 msgstr "Esecuzione di %s fallita (%s): %s\n"
537 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
538 msgstr "Stato d'uscita errato da %s (%s)\n"
544 "RPM build errors:\n"
548 "Errori di compilazione RPM:\n"
550 #: build/expression.c:211
551 msgid "syntax error while parsing ==\n"
552 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ==\n"
554 #: build/expression.c:241
555 msgid "syntax error while parsing &&\n"
556 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di &&\n"
558 #: build/expression.c:250
559 msgid "syntax error while parsing ||\n"
560 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ||\n"
562 #: build/expression.c:300
563 msgid "parse error in expression\n"
564 msgstr "errore d'analisi nella espressione\n"
566 #: build/expression.c:332
567 msgid "unmatched (\n"
568 msgstr "non corrispondente (\n"
570 #: build/expression.c:364
571 msgid "- only on numbers\n"
572 msgstr "- solo sui numeri\n"
574 #: build/expression.c:380
575 msgid "! only on numbers\n"
576 msgstr "! solo sui numeri\n"
578 #: build/expression.c:422 build/expression.c:470 build/expression.c:528
579 #: build/expression.c:620
580 msgid "types must match\n"
581 msgstr "i diversi tipi devono corrispondere\n"
583 #: build/expression.c:435
584 msgid "* / not suported for strings\n"
585 msgstr "* / non supportato per le stringhe\n"
587 #: build/expression.c:486
588 msgid "- not suported for strings\n"
589 msgstr "- non supportato per le stringhe\n"
591 #: build/expression.c:633
592 msgid "&& and || not suported for strings\n"
593 msgstr "&& e || non supportati per le stringhe\n"
595 #: build/expression.c:666
596 msgid "syntax error in expression\n"
597 msgstr "errore di sintassi nell'espressione\n"
599 #: build/files.c:285 build/files.c:478 build/files.c:695
601 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
602 msgstr "'(' mancante in %s %s\n"
604 #: build/files.c:295 build/files.c:631 build/files.c:705 build/files.c:797
606 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
607 msgstr "')' mancante in %s(%s\n"
609 #: build/files.c:331 build/files.c:654
611 msgid "Invalid %s token: %s\n"
612 msgstr "Token %s non valido: %s\n"
616 msgid "Missing %s in %s %s\n"
617 msgstr "%s mancante in %s %s\n"
621 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
622 msgstr "Nessuno spazio segue %s(): %s\n"
626 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
627 msgstr "Sintassi non corretta: %s(%s)\n"
631 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
632 msgstr "Spec della modalità errata: %s(%s)\n"
636 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
637 msgstr "Spec dirmode errata: %s(%s)\n"
641 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
642 msgstr "Lunghezza locale inusuale: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
646 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
647 msgstr "Locale doppione %.*s in %%lang(%s)\n"
651 msgid "Invalid capability: %s\n"
652 msgstr "Token %s non valido: %s\n"
655 msgid "File capability support not built in\n"
660 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
661 msgstr "Un solo argomento per %%docdir\n"
665 msgid "Two files on one line: %s\n"
666 msgstr "Due file su di una riga: %s\n"
670 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
671 msgstr "Il file deve iniziare con \"/\": %s\n"
675 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
676 msgstr "Impossibile unire %%doc speciali con altri formati: %s\n"
678 #: build/files.c:1071
680 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
681 msgstr "Algoritmo digest file sconosciuto %u , ritorno a MD5\n"
683 #: build/files.c:1097
685 msgid "File listed twice: %s\n"
686 msgstr "File elencato due volte: %s\n"
688 #: build/files.c:1220
690 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
691 msgstr "Il Symlink si riferisce a BuildRoot: %s -> %s\n"
693 #: build/files.c:1391
695 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
698 #: build/files.c:1399
700 msgid "File not found: %s\n"
701 msgstr "File non trovato: %s\n"
703 #: build/files.c:1502
705 msgid "File %s too large for payload\n"
708 #: build/files.c:1596
710 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
711 msgstr "%s: impossibile caricare tag sconosciuto (%d).\n"
713 #: build/files.c:1602
715 msgid "%s: public key read failed.\n"
716 msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n"
718 #: build/files.c:1606
720 msgid "%s: not an armored public key.\n"
721 msgstr "%s: non è una chiave pubblica con formato 'armored'.\n"
723 #: build/files.c:1615
725 msgid "%s: failed to encode\n"
726 msgstr "Macro %%%s non è in grado di espandersi\n"
728 #: build/files.c:1654
730 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
731 msgstr "Il file deve essere preceduto da \"/\": %s\n"
733 #: build/files.c:1676
735 msgid "Glob not permitted: %s\n"
736 msgstr "Glob non permesso: %s\n"
738 #: build/files.c:1688 lib/rpminstall.c:419
740 msgid "File not found by glob: %s\n"
741 msgstr "File non trovato da glob: %s\n"
743 #: build/files.c:1739
745 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
746 msgstr "Impossibile aprire %%files file %s: %m\n"
748 #: build/files.c:1747
753 #: build/files.c:2035
755 msgid "Bad file: %s: %s\n"
756 msgstr "File errato: %s: %s\n"
758 #: build/files.c:2057 build/parsePrep.c:32
760 msgid "Bad owner/group: %s\n"
761 msgstr "Proprietario/gruppo errato: %s\n"
763 #: build/files.c:2098
765 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
766 msgstr "Controllo per file scompattato/i in corso: %s\n"
768 #: build/files.c:2113
771 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
774 "Trovato/i file installati (ma scompattati):\n"
777 #: build/files.c:2138
779 msgid "Processing files: %s\n"
780 msgstr "Elaborazione file in corso: %s-%s-%s\n"
782 #: build/files.c:2149
783 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
787 msgid "getUname: too many uid's\n"
788 msgstr "getUname: troppi uid\n"
791 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
792 msgstr "getUnameS: troppi uid\n"
795 msgid "getUidS: too many uid's\n"
796 msgstr "getUidS: troppi uid\n"
799 msgid "getGname: too many gid's\n"
800 msgstr "getGname: troppi gid\n"
803 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
804 msgstr "getGnameS: troppi gid\n"
807 msgid "getGidS: too many gid's\n"
808 msgstr "getGidS: troppi gid\n"
812 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
813 msgstr "creazione archivio fallita sul file %s: %s\n"
817 msgid "create archive failed: %s\n"
818 msgstr "creazione archivio fallita: %s\n"
822 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
823 msgstr "scrittura cpio_copy fallita: %s\n"
827 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
828 msgstr "lettura cpio_copy fallita: %s\n"
832 msgid "%s: line: %s\n"
833 msgstr "%s: linea: %s\n"
837 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
838 msgstr "Impossibile regolarizzare l'hostname: %s\n"
842 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
843 msgstr "Impossibile aprire file PreIn: %s\n"
847 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
848 msgstr "Impossibile aprire file PreUn: %s\n"
852 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
853 msgstr "Impossibile aprire file PreIn: %s\n"
857 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
858 msgstr "Impossibile aprire file PostIn: %s\n"
862 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
863 msgstr "Impossibile aprire file PostUn: %s\n"
867 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
868 msgstr "Impossibile aprire file PostIn: %s\n"
872 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
873 msgstr "Impossibile aprire file VerifyScript: %s\n"
877 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
878 msgstr "Impossibile aprire file script Trigger: %s\n"
882 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
883 msgstr "Compressione payload sconosciuta: %s\n"
886 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
887 msgstr "Impossibile creare una regione dell'intestazione immutabile.\n"
890 msgid "Unable to write temp header\n"
891 msgstr "Impossibile salvare intestazione di temp\n"
894 msgid "Bad CSA data\n"
895 msgstr "Dati CSA errati\n"
898 msgid "Unable to reload signature header.\n"
899 msgstr "Impossibile ricaricare intestazione della firma.\n"
903 msgid "Could not open %s: %s\n"
904 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
908 msgid "Unable to write package: %s\n"
909 msgstr "Impossibile scrivere il pacchetto: %s\n"
913 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
914 msgstr "Impossibile aprire sigtarget %s: %s\n"
918 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
919 msgstr "Impossibile leggere intestazione da %s: %s\n"
923 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
924 msgstr "Impossibile salvare intestazione su %s: %s\n"
928 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
929 msgstr "Impossibile leggere payload da %s: %s\n"
933 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
934 msgstr "Impossibile salvare payload su %s: %s\n"
939 msgstr "Scritto: %s\n"
943 msgid "Executing \"%s\":\n"
944 msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n"
948 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
949 msgstr "Esecuzione di %s fallita (%s): %s\n"
953 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
954 msgstr "Controllo frase chiave fallito\n"
958 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
959 msgstr "Impossibile generare nome del file di output per il pacchetto %s: %s\n"
963 msgid "cannot create %s: %s\n"
964 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
966 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
968 msgid "line %d: second %s\n"
969 msgstr "riga %d: secondo %s\n"
971 #: build/parseChangelog.c:131
973 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
974 msgstr "le voci %%changelog devono iniziare con *\n"
976 #: build/parseChangelog.c:139
978 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
979 msgstr "voce %%changelog incompleta\n"
981 #: build/parseChangelog.c:154
983 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
984 msgstr "data errata in %%changelog: %s\n"
986 #: build/parseChangelog.c:159
988 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
989 msgstr "%%changelog non è in ordine cronologico decrescente\n"
991 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
993 msgid "missing name in %%changelog\n"
994 msgstr "nome mancante in %%changelog\n"
996 #: build/parseChangelog.c:185
998 msgid "no description in %%changelog\n"
999 msgstr "nessuna descrizione in %%changelog\n"
1001 #: build/parseDescription.c:33
1003 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1004 msgstr "riga %d: Errore durante l'analisi di %%description: %s\n"
1006 #: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
1007 #: build/parseScript.c:232
1009 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1010 msgstr "riga %d: Opzione errata %s: %s\n"
1012 #: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
1013 #: build/parseScript.c:243
1015 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1016 msgstr "riga %d: Troppi nomi: %s\n"
1018 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
1019 #: build/parseScript.c:251
1021 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1022 msgstr "riga %d: Pacchetto non esistente: %s\n"
1024 #: build/parseDescription.c:75
1026 msgid "line %d: Second description\n"
1027 msgstr "riga %d: Seconda descrizione\n"
1029 #: build/parseFiles.c:30
1031 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1032 msgstr "riga %d: Errore nell'analisi dei %%files: %s\n"
1034 #: build/parsePolicies.c:32
1036 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1037 msgstr "riga %d: Errore nell'analisi dei %%files: %s\n"
1039 #: build/parsePreamble.c:154
1041 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1042 msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n"
1044 #: build/parsePreamble.c:160
1046 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1047 msgstr "riga %d: Numero no%s errato: %d\n"
1049 #: build/parsePreamble.c:223
1051 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1052 msgstr "riga %d: Numero %s errato: %s\n"
1054 #: build/parsePreamble.c:237
1056 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1057 msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli\n"
1059 #: build/parsePreamble.c:399
1061 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1062 msgstr "L'architettura è esclusa: %s\n"
1064 #: build/parsePreamble.c:404
1066 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1067 msgstr "L'architettura non è inclusa: %s\n"
1069 #: build/parsePreamble.c:409
1071 msgid "OS is excluded: %s\n"
1072 msgstr "OS è escluso: %s\n"
1074 #: build/parsePreamble.c:414
1076 msgid "OS is not included: %s\n"
1077 msgstr "OS non è incluso: %s\n"
1079 #: build/parsePreamble.c:440
1081 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1082 msgstr "il campo %s deve essere presente nel pacchetto: %s\n"
1084 #: build/parsePreamble.c:463
1086 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1087 msgstr "Voci %s duplicate nel pacchetto: %s\n"
1089 #: build/parsePreamble.c:517
1091 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1092 msgstr "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1094 #: build/parsePreamble.c:545
1096 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1097 msgstr "Impossibile aprire l'icona %s: %s\n"
1099 #: build/parsePreamble.c:563
1101 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1102 msgstr "Impossibile leggere l'icona %s: %s\n"
1104 #: build/parsePreamble.c:576
1106 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1107 msgstr "Tipo di icona sconosciuto: %s\n"
1109 #: build/parsePreamble.c:613
1111 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1112 msgstr "riga %d: L'etichetta necessita solo di un token: %s\n"
1114 #: build/parsePreamble.c:633
1116 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1117 msgstr "riga %d: Carattere '-' illegale in %s: %s\n"
1119 #: build/parsePreamble.c:636
1121 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1122 msgstr "riga %d: Carattere '-' illegale in %s: %s\n"
1124 #: build/parsePreamble.c:642
1126 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1127 msgstr "riga %d: Carattere '-' illegale in %s: %s\n"
1129 #: build/parsePreamble.c:667
1131 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1132 msgstr "riga %d: Etichetta malformata: %s\n"
1134 #: build/parsePreamble.c:675
1136 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1137 msgstr "riga %d: Etichetta vuota: %s\n"
1139 #: build/parsePreamble.c:731
1141 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1142 msgstr "riga %d: I prefissi non devono finire con \"/\": %s\n"
1144 #: build/parsePreamble.c:744
1146 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1147 msgstr "riga %d: Docdir deve iniziare con '/': %s\n"
1149 #: build/parsePreamble.c:757
1151 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1152 msgstr "linea %d: Il campo Epoca deve essere un numero: %s\n"
1154 #: build/parsePreamble.c:797
1156 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1157 msgstr "riga %d: %s errati: qualificatori: %s\n"
1159 #: build/parsePreamble.c:824
1161 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1162 msgstr "riga %d: Formato BuildArchitecture errato: %s\n"
1164 #: build/parsePreamble.c:834
1166 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1169 #: build/parsePreamble.c:849
1171 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1172 msgstr "Errore interno: Etichetta Bogus %d\n"
1174 #: build/parsePreamble.c:931
1176 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1177 msgstr "riga %d: Versione necessaria: %s\n"
1179 #: build/parsePreamble.c:994
1181 msgid "Bad package specification: %s\n"
1182 msgstr "Specifiche errate del pacchetto: %s\n"
1184 #: build/parsePreamble.c:1000
1186 msgid "Package already exists: %s\n"
1187 msgstr "Il pacchetto è già esistente: %s\n"
1189 #: build/parsePreamble.c:1031
1191 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1192 msgstr "riga %d: Etichetta sconosciuta: %s\n"
1194 #: build/parsePreamble.c:1063
1196 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1197 msgstr "La BuildRoot non può essere vuota\n"
1199 #: build/parsePreamble.c:1067
1201 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1202 msgstr "La BuildRoot non può essere \"/\"\n"
1204 #: build/parsePrep.c:27
1206 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1207 msgstr "Origine errata: %s: %s\n"
1209 #: build/parsePrep.c:72
1211 msgid "No patch number %u\n"
1212 msgstr "Nessun patch number %d\n"
1214 #: build/parsePrep.c:74
1216 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1219 #: build/parsePrep.c:150
1221 msgid "No source number %u\n"
1222 msgstr "Nessun numero sorgente %d\n"
1224 #: build/parsePrep.c:152
1226 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1227 msgstr "il pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n"
1229 #: build/parsePrep.c:174
1231 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1232 msgstr "Impossibile scaricare nosource %s: %s\n"
1234 #: build/parsePrep.c:272
1236 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1237 msgstr "Errore nell'analisi del %%setup: %s\n"
1239 #: build/parsePrep.c:283
1241 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1242 msgstr "riga %d: Arg errato su %%setup: %s\n"
1244 #: build/parsePrep.c:298
1246 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1247 msgstr "riga %d: Opzione di %%setup errata %s: %s\n"
1249 #: build/parsePrep.c:457
1251 msgid "%s: %s: %s\n"
1252 msgstr "%s: %s: %s\n"
1254 #: build/parsePrep.c:470
1256 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1257 msgstr "Numero patch non valido %s: %s\n"
1259 #: build/parsePrep.c:499
1261 msgid "line %d: second %%prep\n"
1262 msgstr "riga %d: secondo %%prep\n"
1264 #: build/parseReqs.c:109
1267 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1269 "riga %d: I token della dipendenza devono iniziare con i caratteri alfa-"
1270 "numerici, '_' o '/': %s\n"
1272 #: build/parseReqs.c:136
1274 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1275 msgstr "riga %d: Versione nome del file non permessa: %s\n"
1277 #: build/parseReqs.c:166
1279 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1280 msgstr "riga %d: Versione necessaria: %s\n"
1282 #: build/parseReqs.c:178
1284 msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
1285 msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n"
1287 #: build/parseScript.c:192
1289 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1290 msgstr "riga %d: i trigger devono presentare --: %s\n"
1292 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1294 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1295 msgstr "riga %d: Errore nell'analisi di %s: %s\n"
1297 #: build/parseScript.c:214
1299 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1300 msgstr "linea %d: uno script interno deve terminare con '>': %s\n"
1302 #: build/parseScript.c:220
1304 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1305 msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n"
1307 #: build/parseScript.c:258
1309 msgid "line %d: Second %s\n"
1310 msgstr "riga %d: Secondo %s\n"
1312 #: build/parseScript.c:304
1314 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1315 msgstr "linea %d: script interno non supportato: %s\n"
1317 #: build/parseSpec.c:201
1319 msgid "line %d: %s\n"
1320 msgstr "riga %d: %s\n"
1322 #: build/parseSpec.c:245
1324 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1325 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
1327 #: build/parseSpec.c:257
1329 msgid "Unclosed %%if\n"
1330 msgstr "Non chiuso %%if\n"
1332 #: build/parseSpec.c:347
1334 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1335 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean ritorna %d\n"
1337 #: build/parseSpec.c:356
1339 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1340 msgstr "%s:%d: Possiede un %%else con nessun %%if\n"
1342 #: build/parseSpec.c:368
1344 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1345 msgstr "%s:%d: Possiede un %%endif con nessun %%if\n"
1347 #: build/parseSpec.c:382 build/parseSpec.c:391
1349 msgid "malformed %%include statement\n"
1350 msgstr "istruzione %%include malformata\n"
1352 #: build/parseSpec.c:637
1353 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1355 "Non è stata trovata alcuna architettura compatibile per la compilazione\n"
1357 #: build/parseSpec.c:671
1359 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1360 msgstr "Il pacchetto non possiede alcuna %%description: %s\n"
1362 #: build/policies.c:86
1364 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1367 #: build/policies.c:92
1369 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1372 #: build/policies.c:100
1374 msgid "Failed to get policies from header\n"
1375 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
1377 #: build/policies.c:153
1379 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1382 #: build/policies.c:162
1384 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1385 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
1387 #: build/policies.c:169
1389 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1390 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
1392 #: build/policies.c:186
1394 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1395 msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n"
1397 #: build/policies.c:198
1400 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1404 #: build/policies.c:248
1406 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1407 msgstr "Errore nell'analisi del %%setup: %s\n"
1409 #: build/policies.c:254
1411 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1412 msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n"
1414 #: build/policies.c:264
1416 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1417 msgstr "%s mancante in %s %s\n"
1419 #: build/policies.c:270
1421 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1422 msgstr "Troppi argomenti sulla riga dati di %s:%d\n"
1424 #: build/policies.c:309
1426 msgid "Processing policies: %s\n"
1427 msgstr "Elaborazione file in corso: %s-%s-%s\n"
1431 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1432 msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n"
1434 #: build/rpmfc.c:190
1436 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1437 msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n"
1439 #: build/rpmfc.c:208
1441 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1442 msgstr "Impossibile chdir in %s: %s\n"
1444 #: build/rpmfc.c:218
1446 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1447 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
1449 #: build/rpmfc.c:223 lib/rpmscript.c:235
1451 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1452 msgstr "Impossibile biforcare %s: %s\n"
1454 #: build/rpmfc.c:305
1456 msgid "%s failed: %x\n"
1457 msgstr "%s fallito: %s\n"
1459 #: build/rpmfc.c:309
1461 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1462 msgstr "salvataggio di tutti i dati su %s fallito\n"
1464 #: build/rpmfc.c:784
1466 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1469 #: build/rpmfc.c:870
1471 msgid "No file attributes configured\n"
1472 msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
1474 #: build/rpmfc.c:887
1476 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1477 msgstr "magic_open(0x%x) fallita: %s\n"
1479 #: build/rpmfc.c:894
1481 msgid "magic_load failed: %s\n"
1482 msgstr "magic_load fallita: %s\n"
1484 #: build/rpmfc.c:935
1486 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1487 msgstr "magic_file(ms, \"%s\") fallito: modalità %06o %s\n"
1489 #: build/rpmfc.c:1135
1491 msgid "Finding %s: %s\n"
1492 msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
1494 #: build/rpmfc.c:1140 build/rpmfc.c:1149
1496 msgid "Failed to find %s:\n"
1497 msgstr "Impossibile trovare %s:\n"
1501 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1502 msgstr "interrogazione di specfile %s fallita, impossibile analizzare\n"
1506 msgid "(error 0x%x)"
1507 msgstr "(errore 0x%x)"
1514 msgid "Bad/unreadable header"
1515 msgstr "Intestazione errata/illeggibile"
1518 msgid "Header size too big"
1519 msgstr "Dimensione intestazione troppo grande"
1522 msgid "Unknown file type"
1523 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1526 msgid "Missing hard link(s)"
1527 msgstr "Link Hard mancante/i"
1531 msgid "Digest mismatch"
1532 msgstr "MD5 sum non corrispondente"
1535 msgid "Internal error"
1536 msgstr "Errore interno"
1539 msgid "Archive file not in header"
1540 msgstr "File archive non è nell'intestazione"
1544 msgstr " fallito - "
1546 #: lib/depends.c:242
1548 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1549 msgstr "il pacchetto %s è già stato aggiunto, salto %s\n"
1551 #: lib/depends.c:243
1553 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1554 msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n"
1556 #: lib/formats.c:77 lib/formats.c:118 lib/formats.c:208 lib/formats.c:235
1557 #: lib/formats.c:284 lib/formats.c:306 lib/formats.c:547 lib/formats.c:586
1558 #: lib/formats.c:626
1559 msgid "(not a number)"
1560 msgstr "(non è un numero)"
1562 #: lib/formats.c:144
1567 #: lib/formats.c:155
1569 msgstr "%a %b %d %Y"
1571 #: lib/formats.c:344
1572 msgid "(not base64)"
1573 msgstr "(non base64)"
1575 #: lib/formats.c:356
1576 msgid "(invalid type)"
1577 msgstr "(tipo non valido)"
1579 #: lib/formats.c:380 lib/formats.c:466
1580 msgid "(not a blob)"
1581 msgstr "(non è un blob)"
1583 #: lib/formats.c:419
1584 msgid "(invalid xml type)"
1585 msgstr "(tipo xml non valido)"
1587 #: lib/formats.c:489
1588 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1589 msgstr "(non è una firma OpenPGP)"
1591 #: lib/formats.c:592
1596 #: lib/formats.c:595
1599 msgstr "sostituito "
1601 #: lib/formats.c:598
1603 msgid "not installed"
1604 msgstr "non installato "
1606 #: lib/formats.c:601
1609 msgstr "rete condivisa "
1611 #: lib/formats.c:604
1614 msgstr "colore errato "
1616 #: lib/formats.c:608
1619 msgstr "%c %s mancanti"
1621 #: lib/formats.c:611
1624 msgstr "(sconosciuto %3d) "
1626 #: lib/formats.c:650
1628 msgid "(not a string)"
1629 msgstr "(non è un numero)"
1633 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1634 msgstr "l'utente %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
1638 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1639 msgstr "il gruppo %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
1643 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1645 "file archive %s non è stato trovato nell'elenco dei file di intestazione\n"
1647 #: lib/fsm.c:1799 lib/fsm.c:1946
1649 msgid "%s saved as %s\n"
1650 msgstr "%s salvato cme %s\n"
1654 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1655 msgstr "%s rmdir di %s fallito: La cartella non è vuota\n"
1659 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1660 msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
1664 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1665 msgstr "scollegamento %s di %s fallito: %s\n"
1669 msgid "%s created as %s\n"
1670 msgstr "%s creato come %s\n"
1674 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1675 msgstr "ignora il rapporto/i del nome del pacchetto [%d]\t%s -> %s\n"
1677 #: lib/package.c:192
1679 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1680 msgstr "salto il pacchetto %s con firma V%u non verificabile\n"
1682 #: lib/package.c:226
1684 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1685 msgstr "blob dimensione(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1687 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:136
1689 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1690 msgstr "tag[%d]: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
1692 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:150
1694 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1695 msgstr "offset regione: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
1697 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:174
1699 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1700 msgstr "trailer regione: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
1702 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:184
1704 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1705 msgstr "dimensione regione: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1707 #: lib/package.c:310
1708 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1709 msgstr "hdr SHA1: BAD, non hex\n"
1711 #: lib/package.c:322
1712 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1713 msgstr "hdr RSA: BAD, non binario\n"
1715 #: lib/package.c:332
1716 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1717 msgstr "hdr DSA: BAD, non binario\n"
1719 #: lib/package.c:473
1721 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1722 msgstr "hdr dimensione(%d): BAD, la lettura restituisce %d\n"
1724 #: lib/package.c:477
1725 msgid "hdr magic: BAD\n"
1726 msgstr "hdr magic: BAD\n"
1728 #: lib/package.c:482
1730 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1731 msgstr "hdr tags: BAD, num. di tag(%d) fuori range\n"
1733 #: lib/package.c:488
1735 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1736 msgstr "hdr data: BAD, num. di byte(%d) fuori range\n"
1738 #: lib/package.c:498
1740 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1741 msgstr "hdr blob(%zd): BAD, la lettura restituisce %d\n"
1743 #: lib/package.c:510
1744 msgid "hdr load: BAD\n"
1745 msgstr "hdr load: BAD\n"
1747 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 lib/rpmgensig.c:174
1749 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1750 msgstr "%s: rpmReadSignature fallita: %s"
1752 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 lib/rpmgensig.c:181
1754 msgid "%s: No signature available\n"
1755 msgstr "%s: Nessuna firma disponibile\n"
1757 #: lib/package.c:631
1759 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1760 msgstr "%s: headerRead fallita: %s"
1762 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 lib/rpmgensig.c:85
1764 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1765 msgstr "%s: Fread fallito: %s\n"
1767 #: lib/package.c:794
1769 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1770 msgstr "%s è un Delta RPM e non può essere installato direttamente\n"
1772 #: lib/package.c:798
1774 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1775 msgstr "Payload non supportato (%s) nel pacchetto %s\n"
1777 #: lib/poptALL.c:165
1778 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1779 msgstr "predefinisci MACRO con un valore EXPR"
1781 #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:169
1782 msgid "'MACRO EXPR'"
1783 msgstr "'MACRO EXPR'"
1785 #: lib/poptALL.c:168
1786 msgid "define MACRO with value EXPR"
1787 msgstr "definisci MACRO con un valore EXPR"
1789 #: lib/poptALL.c:171
1790 msgid "print macro expansion of EXPR"
1791 msgstr "stapare espansione macro di EXPR"
1793 #: lib/poptALL.c:172
1797 #: lib/poptALL.c:174 lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:193
1798 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1799 msgstr "leggi <FILE:...> invece del file predefinito/i"
1801 #: lib/poptALL.c:175 lib/poptALL.c:190 lib/poptALL.c:194
1805 #: lib/poptALL.c:178
1806 msgid "don't verify package digest(s)"
1807 msgstr "non verificare il digest del pacchetto/i"
1809 #: lib/poptALL.c:180
1810 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1811 msgstr "non verificare l'intestazione/i del database una volta ripristinata"
1813 #: lib/poptALL.c:182
1814 msgid "don't verify package signature(s)"
1815 msgstr "non verificare la firma/e del pacchetto"
1817 #: lib/poptALL.c:185
1818 msgid "send stdout to CMD"
1819 msgstr "invia stdout a CMD"
1821 #: lib/poptALL.c:186
1825 #: lib/poptALL.c:197
1826 msgid "use ROOT as top level directory"
1827 msgstr "usa ROOT come cartella top level"
1829 #: lib/poptALL.c:198
1833 #: lib/poptALL.c:201
1834 msgid "display known query tags"
1835 msgstr "visualizza etichette di interrogazione conosciute"
1837 #: lib/poptALL.c:203
1838 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1839 msgstr "visualizza la configurazione finale di rpmrc e macro"
1841 #: lib/poptALL.c:205
1842 msgid "provide less detailed output"
1843 msgstr "fornisci un output meno dettagliato"
1845 #: lib/poptALL.c:207
1846 msgid "provide more detailed output"
1847 msgstr "fornisci un output più dettagliato"
1849 #: lib/poptALL.c:209
1850 msgid "print the version of rpm being used"
1851 msgstr "visualizza la versione di rpm utilizzata"
1853 #: lib/poptALL.c:215
1854 msgid "debug payload file state machine"
1855 msgstr "macchina di stato del file payload di debug"
1857 #: lib/poptALL.c:221
1858 msgid "debug rpmio I/O"
1859 msgstr "debug rpmio I/O"
1861 #: lib/poptALL.c:297
1863 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1864 msgstr "%s: tabella opzioni configurata in modo errato (%d)\n"
1867 msgid "exclude paths must begin with a /"
1868 msgstr "i percorsi exclude devono iniziare con una /"
1871 msgid "relocations must begin with a /"
1872 msgstr "riposizionamenti devono iniziare con una /"
1875 msgid "relocations must contain a ="
1876 msgstr "riposizionamenti devono contenere un ="
1879 msgid "relocations must have a / following the ="
1880 msgstr "i riposizionamenti devono avere una / che segue ="
1883 msgid "add suggested packages to transaction"
1884 msgstr "aggiungere i pacchetti suggeriti alla transazione"
1887 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1889 "installare tutti i file, anche le configurazioni che possono altrimenti "
1894 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1895 "<package> specified multiple packages)"
1897 "rimuovere tutti i pacchetti corrispondenti <package> (normalmente viene "
1898 "generato un errore se <package> vengono specificati pacchetti multipli)"
1900 #: lib/poptI.c:127 lib/poptI.c:206
1901 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1902 msgstr "non eseguire lo scriptlet del pacchetto/i"
1905 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1906 msgstr "riposiziona i file in un pacchetto non-riposizionabile"
1909 msgid "print dependency loops as warning"
1910 msgstr "mostra le dipendenze cicliche come avviso"
1913 msgid "erase (uninstall) package"
1914 msgstr "rimuovi (disinstalla) il pacchetto"
1920 #: lib/poptI.c:142 lib/poptI.c:182
1921 msgid "do not install configuration files"
1922 msgstr "non installare i file di configurazione"
1924 #: lib/poptI.c:145 lib/poptI.c:187
1925 msgid "do not install documentation"
1926 msgstr "non installare la documentazione"
1929 msgid "skip files with leading component <path> "
1930 msgstr "salta i file che presentano un componente che li precede <path> "
1937 msgid "detect file conflicts between packages"
1938 msgstr "rileva i conflitti dei file fra pacchetti"
1941 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1942 msgstr "abbreviazione di --replacepkgs --replacefiles"
1945 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1946 msgstr "aggiorna il pacchetto/i se già installati"
1948 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:264
1949 msgid "<packagefile>+"
1950 msgstr "<packagefile>+"
1953 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1955 "mostra i segni cancelletto durante l'installazione del pacchetto (buono con -"
1959 msgid "don't verify package architecture"
1960 msgstr "non verificare l'architettura del pacchetto"
1963 msgid "don't verify package operating system"
1964 msgstr "non verificare il sistema operativo del pacchetto"
1967 msgid "don't check disk space before installing"
1968 msgstr "non controllare lo spazio del disco prima dell'installazione"
1971 msgid "install documentation"
1972 msgstr "installa documentazione"
1975 msgid "install package(s)"
1976 msgstr "installa i pacchetto/i"
1979 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1980 msgstr "aggiorna il database, senza modificare il filesystem"
1983 msgid "do not verify package dependencies"
1984 msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
1986 #: lib/poptI.c:190 lib/poptQV.c:239 lib/poptQV.c:241
1988 msgid "don't verify digest of files"
1989 msgstr "non verificare l'MD5 digest dei file"
1993 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1994 msgstr "non verificare l'MD5 digest dei file"
1997 msgid "don't install file security contexts"
1998 msgstr "non installare contesti di sicurezza dei file"
2001 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2003 "non riordinare l'installazione del pacchetto per soddisfare le dipendenze"
2006 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
2007 msgstr "non suggerire alcuna risoluzione delle/a dipendenze mancanti"
2011 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2012 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%pre (se esistenti)"
2016 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2017 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%post (se esistenti)"
2021 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2022 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%preun (se esistenti)"
2026 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2027 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%postun (se esistenti)"
2030 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2031 msgstr "non eseguire alcun scriptlet causato/i da questo pacchetto"
2035 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2036 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerprein"
2040 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2041 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerin"
2045 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2046 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerun"
2050 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2051 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerpostun"
2054 msgid "do not perform any collection actions"
2059 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2062 "aggiorna ad una versione più vecchia del pacchetto (sugli aggiornamenti --"
2063 "force esegue questa operazione automaticamente)"
2066 msgid "print percentages as package installs"
2067 msgstr "mostra le percentuali durante le installazioni del pacchetto"
2070 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2071 msgstr "riposiziona il pacchetto su <dir>, se trasferibile"
2078 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2079 msgstr "riposiziona i file dal path <old> su <new>"
2083 msgstr "<old>=<new>"
2086 msgid "ignore file conflicts between packages"
2087 msgstr "ignora i file in conflitto fra pacchetti"
2090 msgid "reinstall if the package is already present"
2091 msgstr "installa nuovamente se il pacchetto è già presente"
2094 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2095 msgstr "non installare, ma indicare se funziona oppure no"
2098 msgid "upgrade package(s)"
2099 msgstr "aggiorna il pacchetto/i"
2102 msgid "query/verify all packages"
2103 msgstr "interrogare/verificare tutti i pacchetti"
2106 msgid "rpm checksig mode"
2107 msgstr "modalità rpm checksig"
2110 msgid "query/verify package(s) owning file"
2111 msgstr "interrogare/verificare a quale pacchetto/i appartiene il file"
2114 msgid "query/verify package(s) in group"
2115 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i in gruppo"
2118 msgid "query/verify a package file"
2119 msgstr "interrogare/verificare un file del pacchetto"
2122 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2124 "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore del pacchetto"
2127 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2129 "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore di intestazione"
2132 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2133 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore di file"
2136 msgid "rpm query mode"
2137 msgstr "modalità interroga rpm"
2140 msgid "query/verify a header instance"
2141 msgstr "interrogare/verificare una istanza dell'intestazione"
2144 msgid "query a spec file"
2145 msgstr "interrogare un file spec"
2152 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2153 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i dall'operazione di installazione"
2156 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2157 msgstr "interroga il pacchetto/i azionato dal pacchetto"
2160 msgid "rpm verify mode"
2161 msgstr "modalità verifica rpm"
2164 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2165 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che necessita di una dipendenza"
2168 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2169 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che fornisce una dipendenza"
2172 msgid "do not glob arguments"
2173 msgstr "non fare il glob degli argomenti"
2176 msgid "do not process non-package files as manifests"
2177 msgstr "non processare i file non-package come manifests"
2180 msgid "list all configuration files"
2181 msgstr "elenca tutti i file di configurazione"
2184 msgid "list all documentation files"
2185 msgstr "elenca tutti i file di documentazione"
2188 msgid "dump basic file information"
2189 msgstr "rimuovere le informazioni di base del file"
2192 msgid "list files in package"
2193 msgstr "elenca i file in un pacchetto"
2197 msgid "skip %%ghost files"
2198 msgstr "salta file %%ghost"
2201 msgid "use the following query format"
2202 msgstr "usare il seguente formato di interrogazione"
2205 msgid "display the states of the listed files"
2206 msgstr "visualizzare gli stati dei file elencati"
2209 msgid "don't verify size of files"
2210 msgstr "non verificare la dimensione dei file"
2213 msgid "don't verify symlink path of files"
2214 msgstr "non verificare il percorso symlink dei file"
2217 msgid "don't verify owner of files"
2218 msgstr "non verificare il proprietario dei file"
2221 msgid "don't verify group of files"
2222 msgstr "non verificare il gruppo dei file"
2225 msgid "don't verify modification time of files"
2226 msgstr "non verificare l'ora di modifica dei file"
2228 #: lib/poptQV.c:259 lib/poptQV.c:262
2229 msgid "don't verify mode of files"
2230 msgstr "non verificare la modalità dei file"
2234 msgid "don't verify capabilities of files"
2235 msgstr "non verificare la dimensione dei file"
2238 msgid "don't verify file security contexts"
2239 msgstr "non verificare i contesti di sicurezza dei file"
2242 msgid "don't verify files in package"
2243 msgstr "non verificare i file nel pacchetto"
2245 #: lib/poptQV.c:272 tools/rpmgraph.c:218
2246 msgid "don't verify package dependencies"
2247 msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
2249 #: lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:278
2250 msgid "don't execute verify script(s)"
2251 msgstr "non eseguire gli script di verifica"
2254 msgid "verify package signature(s)"
2255 msgstr "verifica firma del pacchetto/i"
2258 msgid "import an armored public key"
2259 msgstr "importa una chiave pubblica corazzata"
2263 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2264 msgstr "architettura mancante per %s su %s:%d\n"
2267 msgid "source package expected, binary found\n"
2268 msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
2271 msgid "source package contains no .spec file\n"
2272 msgstr "il pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n"
2276 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2277 msgstr "estrazione archivio fallita%s%s: %s\n"
2285 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2286 msgstr "%s fallito sul file %s: %s\n"
2290 msgid "%s failed: %s\n"
2291 msgstr "%s fallito: %s\n"
2295 msgid "incorrect format: %s\n"
2296 msgstr "formato incorretto: %s\n"
2299 msgid "(contains no files)\n"
2300 msgstr "(non contiene file)\n"
2308 msgstr "sostituito "
2311 msgid "not installed "
2312 msgstr "non installato "
2316 msgstr "rete condivisa "
2319 msgid "wrong color "
2320 msgstr "colore errato "
2324 msgstr "(nessuno stato) "
2328 msgid "(unknown %3d) "
2329 msgstr "(sconosciuto %3d) "
2332 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2333 msgstr "il pacchetto non possiede alcun elenco gruppo/proprietario dei file\n"
2336 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2338 "il pacchetto non possiede ne un proprietario del file ne un elenco id\n"
2342 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2343 msgstr "il gruppo %s non contiene alcun pacchetto\n"
2347 msgid "no package triggers %s\n"
2348 msgstr "nessun pacchetto attiva %s\n"
2350 #: lib/query.c:353 lib/query.c:374 lib/query.c:395 lib/query.c:420
2352 msgid "malformed %s: %s\n"
2353 msgstr "%s malformato: %s\n"
2355 #: lib/query.c:363 lib/query.c:380 lib/query.c:406 lib/query.c:425
2357 msgid "no package matches %s: %s\n"
2358 msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
2362 msgid "no package requires %s\n"
2363 msgstr "nessun pacchetto necessita di %s\n"
2367 msgid "no package provides %s\n"
2368 msgstr "nessun pacchetto fornisce %s\n"
2372 msgid "file %s: %s\n"
2373 msgstr "file %s: %s\n"
2377 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2378 msgstr "il file %s non è posseduto da alcun pacchetto\n"
2382 msgid "invalid package number: %s\n"
2383 msgstr "numero del pacchetto non valido: %s\n"
2387 msgid "record %u could not be read\n"
2388 msgstr "il record %lu non può essere letto\n"
2390 #: lib/query.c:518 lib/rpminstall.c:665
2392 msgid "package %s is not installed\n"
2393 msgstr "il pacchetto %s non è stato installato\n"
2397 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2398 msgstr "tag sconosciuto: \"%s\"\n"
2400 #: lib/rpmchecksig.c:43
2402 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2403 msgstr "%s: importazione fallita.\n"
2405 #: lib/rpmchecksig.c:47
2407 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2408 msgstr "%s: non è una chiave pubblica con formato 'armored'.\n"
2410 #: lib/rpmchecksig.c:91
2412 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2413 msgstr "%s: lettura importazione fallita(%d).\n"
2415 #: lib/rpmchecksig.c:116
2417 msgid "%s: headerRead failed\n"
2418 msgstr "%s: headerRead fallito\n"
2420 #: lib/rpmchecksig.c:125
2422 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2424 "%s: La regione header immutabile non può essere letta. Pacchetto corrotto?\n"
2426 #: lib/rpmchecksig.c:159
2428 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2429 msgstr "salto il pacchetto %s con firma V%u non verificabile\n"
2431 #: lib/rpmchecksig.c:407
2435 #: lib/rpmchecksig.c:407
2439 #: lib/rpmchecksig.c:409
2440 msgid " (MISSING KEYS:"
2441 msgstr " (CHIAVI MANCANTI:"
2443 #: lib/rpmchecksig.c:411
2447 #: lib/rpmchecksig.c:412
2448 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2449 msgstr " (CHIAVI NON FIDATE:"
2451 #: lib/rpmchecksig.c:414
2455 #: lib/rpmchecksig.c:450 lib/rpmgensig.c:45
2457 msgid "%s: open failed: %s\n"
2458 msgstr "%s: apertura fallita: %s\n"
2460 #: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
2462 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2463 msgstr "%s rmdir di %s fallito: La cartella non è vuota\n"
2465 #: lib/rpmchroot.c:69
2467 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2468 msgstr "Impossibile cambiare directory root: %m\n"
2470 #: lib/rpmchroot.c:94
2472 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2473 msgstr "Impossibile cambiare directory root: %m\n"
2484 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2486 "PreReq:, Provides:, e Obsoletes: versioni per il supporto delle dipendenze."
2489 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2491 "file name conservati come tuple (dirName,baseName,dirIndex), non come "
2495 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2496 msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando bzip2."
2500 msgid "package payload can be compressed using xz."
2501 msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando lzma."
2504 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2505 msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando lzma."
2508 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2509 msgstr "il/i file payload del pacchetto presentano un prefisso \"./\""
2512 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2514 "il nome-versione-release del pacchetto non viene implicitamente fornito."
2517 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2519 "le etichette di intestazione vengono sempre ordinate dopo il loro "
2523 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2525 "l'interpreter di scriptlet può utilizzare gli argomenti presenti "
2526 "nell'intestazione."
2529 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2530 msgstr "un set di file hardlink può essere installato senza che sia completo."
2533 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2535 "le scriptlet del pacchetto potrebbero accedere al database rpm durante "
2539 msgid "internal support for lua scripts."
2540 msgstr "supporto interno per gli script lua."
2544 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2545 msgstr "l'algoritmo digest di checksum dei file è configurabile per pacchetto"
2548 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2553 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2555 "le scriptlet del pacchetto potrebbero accedere al database rpm durante "
2558 #: lib/rpmgensig.c:79
2560 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2561 msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n"
2563 #: lib/rpmgensig.c:89
2565 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2566 msgstr "%s: Fflush fallito: %s\n"
2568 #: lib/rpmgensig.c:191 lib/rpmgensig.c:304
2569 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2570 msgstr "rpmMkTemp fallito\n"
2572 #: lib/rpmgensig.c:285
2574 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2575 msgstr "%s: è stato già firmato dall'ID %s della chiave, omissione in corso\n"
2577 #: lib/rpmgensig.c:312
2579 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2580 msgstr "%s: writeLead fallito: %s\n"
2582 #: lib/rpmgensig.c:318
2584 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2585 msgstr "%s: rpmWriteSignature fallito: %s\n"
2587 #: lib/rpmgi.c:48 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2588 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2590 msgid "open of %s failed: %s\n"
2591 msgstr "apertura di %s fallita: %s\n"
2595 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2596 msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifesto del pacchetto): %s\n"
2598 #: lib/rpminstall.c:174
2599 msgid "Preparing..."
2600 msgstr "Preparazione in corso..."
2602 #: lib/rpminstall.c:176
2603 msgid "Preparing packages for installation..."
2604 msgstr "Preparazione pacchetti per l'installazione..."
2606 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2607 msgid "Failed dependencies:\n"
2608 msgstr "Dipendenze fallite:\n"
2610 #: lib/rpminstall.c:305
2612 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2613 msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifesto del pacchetto): %s\n"
2615 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:727 tools/rpmgraph.c:113
2617 msgid "%s cannot be installed\n"
2618 msgstr "%s non può essere installato\n"
2620 #: lib/rpminstall.c:457
2622 msgid "Retrieving %s\n"
2623 msgstr "Ripristino di %s\n"
2625 #: lib/rpminstall.c:469
2627 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2628 msgstr "omissione %s - trasferimento fallito - %s\n"
2630 #: lib/rpminstall.c:536
2632 msgid "package %s is not relocatable\n"
2633 msgstr "il pacchetto %s non è riposizionabile\n"
2635 #: lib/rpminstall.c:563
2637 msgid "error reading from file %s\n"
2638 msgstr "errore di lettura dal file %s\n"
2640 #: lib/rpminstall.c:569
2642 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2643 msgstr "il file %s necessita di una nuova versione di RPM\n"
2645 #: lib/rpminstall.c:672
2647 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2648 msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli\n"
2650 #: lib/rpminstall.c:711
2652 msgid "cannot open %s: %s\n"
2653 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
2655 #: lib/rpminstall.c:717
2657 msgid "Installing %s\n"
2658 msgstr "installazione di %s in corso\n"
2660 #: lib/rpmlead.c:101
2661 msgid "not an rpm package"
2662 msgstr "non è un pacchetto rpm"
2664 #: lib/rpmlead.c:105
2665 msgid "illegal signature type"
2666 msgstr "tipo di firma illegale"
2668 #: lib/rpmlead.c:109
2669 msgid "unsupported RPM package version"
2670 msgstr "versione del pacchetto RPM non supportata"
2672 #: lib/rpmlead.c:122
2674 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2675 msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
2677 #: lib/rpmlead.c:126
2679 msgid "not an rpm package\n"
2680 msgstr "non è un pacchetto rpm"
2682 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2684 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2685 msgstr "impossibile creare il lock di transazione su %s (%s)\n"
2687 #: lib/rpmlock.c:106
2689 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2690 msgstr "attesa del lock di transazione per %s\n"
2692 #: lib/rpmplugins.c:60
2694 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2695 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
2697 #: lib/rpmplugins.c:67
2699 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2700 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n"
2702 #: lib/rpmplugins.c:88
2704 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2707 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2709 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2712 #: lib/rpmplugins.c:150
2714 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2715 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n"
2717 #: lib/rpmprob.c:107
2721 #: lib/rpmprob.c:113
2723 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2724 msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per una architettura %s"
2726 #: lib/rpmprob.c:118
2728 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2729 msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per un sistema operativo %s"
2731 #: lib/rpmprob.c:122
2733 msgid "package %s is already installed"
2734 msgstr "il pacchetto %s è già installato"
2736 #: lib/rpmprob.c:126
2738 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2739 msgstr "il percorso %s nel pacchetto %s non è riposizionabile"
2741 #: lib/rpmprob.c:131
2743 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2745 "il file %s entra in conflitto durante il tentativo d'installazione di %s e %s"
2747 #: lib/rpmprob.c:136
2749 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2751 "il file %s dell'installazione di %s entra in conflitto con il file del "
2754 #: lib/rpmprob.c:141
2756 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2758 "il pacchetto %s (il quale risulta essere più recente di %s) è già installato"
2760 #: lib/rpmprob.c:146
2762 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2764 "l'installazione del pacchetto %s necessita %<PRIu64>%cB sul filesystem %s"
2766 #: lib/rpmprob.c:156
2768 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2770 "l'installazione del pacchetto %s necessita degli inode %<PRIu64> sul "
2774 # (team-it-rev080611)
2775 #: lib/rpmprob.c:160
2777 msgid "%s is needed by %s%s"
2778 msgstr "%s necessario a %s%s"
2780 #: lib/rpmprob.c:162 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:172
2781 msgid "(installed) "
2782 msgstr "(installato) "
2784 #: lib/rpmprob.c:165
2786 msgid "%s conflicts with %s%s"
2787 msgstr "%s entra in conflitto con %s%s"
2790 # (team-it-rev080611)
2791 #: lib/rpmprob.c:170
2793 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2794 msgstr "%s necessario a %s%s"
2796 #: lib/rpmprob.c:176
2798 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2800 "si è verificato un errore sconosciuto %d durante la manipolazione del "
2805 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2806 msgstr "secondi ':' mancanti su %s:%d\n"
2810 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2811 msgstr "nome architettura mancante su %s:%d\n"
2815 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2816 msgstr "Riga dati incompleta su %s:%d\n"
2820 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2821 msgstr "Troppi argomenti sulla riga dati di %s:%d\n"
2825 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2826 msgstr "Numero arch/OS errato: %s (%s:%d)\n"
2830 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2831 msgstr "Riga di default incompleta su %s:%d\n"
2835 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2836 msgstr "Troppi argomenti nella riga di default su %s:%d\n"
2840 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2841 msgstr "':' mancanti (trovato 0x%02x) su %s:%d\n"
2843 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2845 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2846 msgstr "argomento mancante per %s su %s:%d\n"
2850 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2851 msgstr "impossibile aprire %s su %s:%d: %m\n"
2855 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2856 msgstr "architettura mancante per %s su %s:%d\n"
2860 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2861 msgstr "opzione errata '%s' su %s:%d\n"
2865 msgid "Unknown system: %s\n"
2866 msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n"
2870 msgid "Please contact %s\n"
2871 msgstr "Si prega di contattare %s\n"
2875 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2876 msgstr "Impossibile aprire %s per la lettura: %m.\n"
2878 #: lib/rpmscript.c:72
2879 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2882 #: lib/rpmscript.c:185
2884 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2885 msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n"
2887 #: lib/rpmscript.c:222
2889 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2890 msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n"
2892 #: lib/rpmscript.c:245
2894 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2895 msgstr "scriptlet %s fallita, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2897 #: lib/rpmscript.c:249
2899 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2900 msgstr "scriptlet %s fallita, segnale %d\n"
2902 #: lib/rpmscript.c:252
2904 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2905 msgstr "scriptlet %s fallita, uscita con stato %d\n"
2909 msgid "Unknown format"
2910 msgstr "Sconosciuta"
2915 msgstr "(installato) "
2923 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2924 msgstr "impossibile aprire il database dei pacchetti in %s\n"
2928 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2929 msgstr "'(' extra nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
2933 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2934 msgstr "'(' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
2938 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2939 msgstr "')' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
2943 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2944 msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n"
2949 msgstr "creazione set transazione"
2951 #: lib/signature.c:97
2953 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2954 msgstr "dimensione(%d) sigh: BAD, la lettura ha restituito %d\n"
2956 #: lib/signature.c:102
2957 msgid "sigh magic: BAD\n"
2958 msgstr "sigh magic: BAD\n"
2960 #: lib/signature.c:108
2962 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2963 msgstr "sigh tags: BAD, no. di tags(%d) fuori range\n"
2965 #: lib/signature.c:114
2967 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2968 msgstr "sigh data: BAD, no. di bytes(%d) fuori range\n"
2970 #: lib/signature.c:129
2972 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2973 msgstr "sigh blob(%d): BAD, la lettura ha restituito %d\n"
2975 #: lib/signature.c:195
2977 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2978 msgstr "sigh tag[%d]: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
2980 #: lib/signature.c:205
2981 msgid "sigh load: BAD\n"
2982 msgstr "carico sigh: BAD\n"
2984 #: lib/signature.c:218
2986 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2987 msgstr "sigh pad(%zd): BAD, lettura %zd byte\n"
2989 #: lib/signature.c:234
2991 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2992 msgstr "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) fallito\n"
2994 #: lib/signature.c:295
2996 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
2999 #: lib/signature.c:301
3001 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
3004 #: lib/signature.c:340
3006 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3007 msgstr "Impossibile creare la pipe per la firma: %m"
3009 #: lib/signature.c:377
3011 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3012 msgstr "esecuzione gpg fallita (%d)\n"
3014 #: lib/signature.c:383
3015 msgid "gpg failed to write signature\n"
3016 msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
3018 #: lib/signature.c:401
3019 msgid "unable to read the signature\n"
3020 msgstr "impossibile leggere la firma\n"
3022 #: lib/signature.c:485
3023 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
3025 "Impossibile leggere la regione immutabile dell'header. Pacchetto corrotto?\n"
3027 #: lib/signature.c:621
3029 msgstr "MD5 digest:"
3031 #: lib/signature.c:660
3032 msgid "Header SHA1 digest:"
3033 msgstr "Digest SHA1 Header:"
3035 #: lib/signature.c:715
3039 #: lib/signature.c:728
3040 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3041 msgstr "Verifica firma: PARAMETRI ERRATI\n"
3043 #: lib/signature.c:749
3045 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3046 msgstr "Firma: SCONOSCIUTA (%d)\n"
3048 #: lib/transaction.c:1395
3052 #: lib/transaction.c:1395
3055 msgstr "%s fallito\n"
3059 msgid "missing %c %s"
3060 msgstr "%c %s mancanti"
3064 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3065 msgstr "Dipendenze non soddisfatte per %s:\n"
3067 #: lib/headerfmt.c:347
3068 msgid "missing { after %"
3069 msgstr "{ mancante dopo %"
3071 #: lib/headerfmt.c:369
3072 msgid "missing } after %{"
3073 msgstr "} mancante dopo %{"
3075 #: lib/headerfmt.c:380
3076 msgid "empty tag format"
3077 msgstr "formato etichetta vuoto"
3079 #: lib/headerfmt.c:391
3080 msgid "empty tag name"
3081 msgstr "nome etichetta vuoto"
3083 #: lib/headerfmt.c:398
3085 msgstr "etichetta sconosciuta"
3087 #: lib/headerfmt.c:418
3088 msgid "] expected at end of array"
3089 msgstr "] previsto alla fine dell'array"
3091 #: lib/headerfmt.c:430
3092 msgid "unexpected ]"
3093 msgstr "] inaspettata"
3095 #: lib/headerfmt.c:440
3096 msgid "unexpected }"
3097 msgstr "} inaspettata"
3099 #: lib/headerfmt.c:496
3100 msgid "? expected in expression"
3101 msgstr "? previsto come espressione"
3103 #: lib/headerfmt.c:503
3104 msgid "{ expected after ? in expression"
3105 msgstr "{ previsto dopo ? come espressione"
3107 #: lib/headerfmt.c:515 lib/headerfmt.c:555
3108 msgid "} expected in expression"
3109 msgstr "} previsto come espressione"
3111 #: lib/headerfmt.c:523
3112 msgid ": expected following ? subexpression"
3113 msgstr ": previsti dopo l'espressione secondaria ?"
3115 #: lib/headerfmt.c:541
3116 msgid "{ expected after : in expression"
3117 msgstr "{ previsti dopo : come espressione"
3119 #: lib/headerfmt.c:563
3120 msgid "| expected at end of expression"
3121 msgstr "| previsto alla fine dell'espressione"
3123 #: lib/headerfmt.c:736
3124 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3125 msgstr "Iteratore di array usato con array di dimensioni differenti"
3128 msgid "initialize database"
3129 msgstr "inizializza database"
3132 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3134 "ricompila gli elenchi invertiti del database dalle intestazioni del "
3135 "pacchetto installato"
3138 msgid "verify database files"
3139 msgstr "verifica file del database"
3143 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3144 msgstr "dbiOpen: dbapi %d non disponibile\n"
3148 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3149 msgstr "impossibile aprire l'indice %s utilizando db%d - %s (%d)\n"
3152 msgid "no dbpath has been set\n"
3153 msgstr "non è stato impostato alcun dbpath\n"
3155 #: lib/rpmdb.c:865 lib/rpmdb.c:984 lib/rpmdb.c:1029 lib/rpmdb.c:1889
3156 #: lib/rpmdb.c:2010 lib/rpmdb.c:2561
3158 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3159 msgstr "errore(%d) durante l'acquisizione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3162 msgid "miFreeHeader: skipping"
3163 msgstr "miFreeHeader: salto"
3167 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3168 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record #%d nel %s\n"
3172 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3173 msgstr "%s: regexec fallito: %s\n"
3177 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3178 msgstr "%s: regcomp fallito: %s\n"
3181 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3182 msgstr "rpmdbNextIterator: salto"
3186 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3187 msgstr "rpmdb: ripresa intestazione #%u danneggiata -- omissione in corso.\n"
3191 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3193 "errore(%d) nell'impostazione del record #%d dell'intestazione per la "
3198 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3200 "errore(%d) nell'impostazione del record #%d dell'intestazione per la "
3205 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3206 msgstr "%s: impossibile leggere intestazione su 0x%x\n"
3210 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3211 msgstr "errore(%d) nell'impostazione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3215 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3216 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record \"%s\" nel %s\n"
3220 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3221 msgstr "errore(%d) nella rimozione del record \"%s\" da %s\n"
3225 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3226 msgstr "errore(%d) nell'allocazione di una nuova istanza del pacchetto\n"
3230 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3231 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record %s nel %s\n"
3234 msgid "no dbpath has been set"
3235 msgstr "non è stato impostato alcun dbpath"
3239 msgid "temporary database %s already exists\n"
3240 msgstr "%s del database provvisorio è già esistente\n"
3244 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3245 msgstr "impossibile creare la cartella %s: %s\n"
3249 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3251 "#%u dell'intestazione nel database è incorretto -- omissione in corso.\n"
3255 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3256 msgstr "impossibile aggiungere il record originariamente su %u\n"
3259 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3261 "ricompilazione database fallita: sarà implementato il database originale\n"
3264 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3265 msgstr "sostituzione del vecchio database con il nuovo database fallita!\n"
3269 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3270 msgstr "per eseguire un ripristino sostituire i file in %s con i file di %s"
3274 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3275 msgstr "rimozione della directory %s fallita: %s\n"
3277 #: lib/backend/db3.c:28
3279 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3280 msgstr "errore(%d) db%d da %s: %s\n"
3282 #: lib/backend/db3.c:31
3284 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3285 msgstr "errore(%d) db%d: %s\n"
3287 #: lib/backend/db3.c:576
3289 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3290 msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n"
3292 #: lib/backend/db3.c:578
3296 #: lib/backend/db3.c:578
3300 #: lib/backend/dbconfig.c:156
3302 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3303 msgstr "opzione db non riconosciuta: \"%s\" ignorata.\n"
3305 #: lib/backend/dbconfig.c:193
3307 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3308 msgstr "%s presenta un valore numerico non valido, omesso\n"
3310 #: lib/backend/dbconfig.c:202
3312 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3313 msgstr "%s presenta un valore lungo troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
3315 #: lib/backend/dbconfig.c:211
3317 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3318 msgstr "%s presenta un valore intero troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
3320 #: plugins/sepolicy.c:219
3322 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3323 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
3325 #: plugins/sepolicy.c:226
3327 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3328 msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n"
3330 #: plugins/sepolicy.c:232
3332 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3333 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
3335 #: plugins/sepolicy.c:304
3337 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3338 msgstr "tentativo creazione %s fallito: %s\n"
3340 #: plugins/sepolicy.c:310
3342 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3343 msgstr "Tentativo di connessione al server fallito"
3345 #: plugins/sepolicy.c:314
3347 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3348 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
3350 #: plugins/sepolicy.c:345
3352 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3353 msgstr "rimozione della directory %s fallita: %s\n"
3355 #: plugins/sepolicy.c:393
3357 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3358 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n"
3360 #: plugins/sepolicy.c:423
3362 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3363 msgstr "Lettura di %s fallita: %s.\n"
3365 #: plugins/sepolicy.c:447 plugins/sepolicy.c:499
3367 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3368 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
3370 #: plugins/sepolicy.c:457 plugins/sepolicy.c:509
3372 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3373 msgstr "tentativo creazione %s fallito: %s\n"
3375 #: plugins/sepolicy.c:463 plugins/sepolicy.c:515
3377 msgid "%s terminated abnormally\n"
3378 msgstr "Macro %%%s presenta un corpo incompleto\n"
3380 #: plugins/sepolicy.c:467 plugins/sepolicy.c:519
3382 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3383 msgstr "Macro %%%s non è in grado di espandersi\n"
3385 #: plugins/sepolicy.c:474
3386 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3389 #: plugins/sepolicy.c:491
3390 msgid "Failed to expand restorecon path"
3393 #: plugins/sepolicy.c:570
3394 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3397 #: plugins/sepolicy.c:574
3398 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3401 #: plugins/sepolicy.c:601
3403 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3404 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
3406 #: python/rpmts-py.c:165
3408 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3411 #: rpmio/macro.c:189
3413 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3414 msgstr "======================== %d attivo %d vuoto\n"
3416 #: rpmio/macro.c:328
3418 msgid "%3d>%*s(empty)"
3419 msgstr "%3d>%*s(vuoto)"
3421 #: rpmio/macro.c:369
3423 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3424 msgstr "%3d<%*s(vuoto)\n"
3426 #: rpmio/macro.c:565 rpmio/macro.c:603
3428 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3429 msgstr "Macro %%%s presenta un corpo incompleto\n"
3431 #: rpmio/macro.c:622
3433 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3434 msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%define)\n"
3436 #: rpmio/macro.c:628
3438 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3439 msgstr "Macro %%%s presenta delle opzioni incomplete\n"
3441 #: rpmio/macro.c:633
3443 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3444 msgstr "Macro %%%s presenta un corpo vuoto\n"
3446 #: rpmio/macro.c:638
3448 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3449 msgstr "Macro %%%s non è in grado di espandersi\n"
3451 #: rpmio/macro.c:673
3453 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3454 msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%undefine)\n"
3456 #: rpmio/macro.c:762
3458 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3459 msgstr "Macro %%%s (%s) non è stato utilizzato sotto il livello %d\n"
3461 #: rpmio/macro.c:844
3463 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3464 msgstr "Opzione %c sconosciuta in %s(%s)\n"
3466 #: rpmio/macro.c:1049
3468 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3469 "recursive macro declaration.\n"
3472 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3474 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3475 msgstr "%c non terminato: %s\n"
3477 #: rpmio/macro.c:1175
3479 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3480 msgstr "Un/a %% è seguito/a da una macro non analizzabile\n"
3482 #: rpmio/macro.c:1391
3483 msgid "Target buffer overflow\n"
3484 msgstr "Target buffer overflow\n"
3486 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3488 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3489 msgstr "errore nella compilazione del file provvisorio %s\n"
3491 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3493 msgid "File %s: %s\n"
3494 msgstr "File %s: %s\n"
3496 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3498 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3499 msgstr "File %s è più piccolo di %u byte\n"
3501 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3503 msgid "failed to create directory"
3504 msgstr "impossibile creare la cartella %s: %s\n"
3506 #: rpmio/rpmlua.c:461
3508 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3509 msgstr "sintassi non valida nella scriptlet lua: %s\n"
3511 #: rpmio/rpmlua.c:477
3513 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3514 msgstr "sintassi non valida nello script lua: %s\n"
3516 #: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
3518 msgid "lua script failed: %s\n"
3519 msgstr "lua script fallito: %s\n"
3521 #: rpmio/rpmlua.c:496
3523 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3524 msgstr "sintassi non valida nel file lua: %s\n"
3526 #: rpmio/rpmlua.c:662
3528 msgid "lua hook failed: %s\n"
3529 msgstr "lua hook fallito: %s\n"
3531 #: rpmio/rpmlog.c:37
3533 msgstr "(nessun errore)"
3535 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3536 msgid "fatal error: "
3537 msgstr "errore fatale: "
3539 #: rpmio/rpmlog.c:151
3543 #: rpmio/rpmlog.c:152
3545 msgstr "avvertimento: "
3547 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3549 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3550 msgstr "allocazione memoria (%u byte) ritornata NULLA.\n"
3552 #: rpmio/rpmpgp.c:1357
3554 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3555 msgstr "firma %sV%d %s : %s, ID chiave %s\n"
3557 #: rpmio/rpmpgp.c:1365
3560 msgstr "(nessun errore)"
3562 #: rpmio/rpmpgp.c:1639
3564 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3565 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
3567 #: tools/rpmgraph.c:143
3569 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3570 msgstr "%s: lettura manifesto fallita: %s\n"
3572 #: tools/rpmgraph.c:220
3573 msgid "don't verify header+payload signature"
3574 msgstr "non verificare firma header+payload"
3576 #~ msgid "no files to sign\n"
3577 #~ msgstr "nessun file da firmare\n"
3579 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3580 #~ msgstr "impossibile accedere il file %s\n"
3582 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3583 #~ msgstr "è possibile usare --sign solo durante la compilazione del pacchetto"
3585 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3586 #~ msgstr "non verificare la firma/e GPG V3 DSA"
3588 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3589 #~ msgstr "non verificare la firma/e PGP V3 RSA/MD5"
3591 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3592 #~ msgstr "firma pacchetto/i (identico a --resign)"
3594 #~ msgid "generate signature"
3595 #~ msgstr "genera firma"
3597 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3598 #~ msgstr "Specifica %%_signature non valida nel file macro\n"
3600 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3601 #~ msgstr "Errore TIMECHECK: %s\n"
3603 #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
3604 #~ msgstr "genera le intestazioni compatibili con il packaging di rpm4"
3606 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3607 #~ msgstr "Errore interno durante la processazione dell'argomento (%d) :-(\n"
3610 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3611 #~ msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n"
3613 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3614 #~ msgstr "readRPM: apri %s: %s\n"
3616 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3617 #~ msgstr "%s: Fseek fallito: %s\n"
3619 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3620 #~ msgstr "readRPM: %s non è un pacchetto RPM\n"
3622 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3623 #~ msgstr "readRPM: lettura intestazione da %s\n"
3625 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3626 #~ msgstr "Generazione firma in corso: %d\n"
3628 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3629 #~ msgstr "genera la firma PGP/GPG"
3631 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3633 #~ "non è stato specificato alcun file del pacchetto per la ricompilazione"
3635 #~ msgid "no spec files given for build"
3636 #~ msgstr "non è stato specificato alcun file spec per la compilazione"
3638 #~ msgid "no tar files given for build"
3639 #~ msgstr "non è stato specificato alcun file tar per la compilazione"
3641 #~ msgid "%s failed\n"
3642 #~ msgstr "%s fallito\n"
3644 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3645 #~ msgstr "Profondità(%d) di ricorsione maggiore del valore massimo(%d)\n"
3647 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3648 #~ msgstr "dbiTagsInit: nome etichetta non riconosciuto: \"%s\" ignorato\n"
3650 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3651 #~ msgstr "rpmdbAdd: salto"
3653 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3654 #~ msgstr "(rpmlib provides)"
3657 #~ msgstr "(cached)"
3659 #~ msgid "(db files)"
3660 #~ msgstr "(file db)"
3662 #~ msgid "(db provides)"
3663 #~ msgstr "(db provides)"
3665 #~ msgid "(added files)"
3666 #~ msgstr "(file aggiunti)"
3668 #~ msgid "(added provide)"
3669 #~ msgstr "(provisioning aggiunto)"
3671 #~ msgid "url port must be a number\n"
3672 #~ msgstr "la porta url deve essere un numero\n"
3674 #~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
3675 #~ msgstr "Opzioni vista albero dei file (con --ftswalk):"
3677 #~ msgid "follow command line symlinks"
3678 #~ msgstr "seguire symlink della linea di comando"
3680 #~ msgid "logical walk"
3681 #~ msgstr "percorso logico"
3683 #~ msgid "don't change directories"
3684 #~ msgstr "non cambiare le cartelle"
3686 #~ msgid "don't get stat info"
3687 #~ msgstr "non ottenere informazioni stat"
3689 #~ msgid "physical walk"
3690 #~ msgstr "percorso fisico"
3692 #~ msgid "return dot and dot-dot"
3693 #~ msgstr "restituisci punto e punto-punto"
3695 #~ msgid "don't cross devices"
3696 #~ msgstr "non incrociare i dispositivi"
3698 #~ msgid "return whiteout information"
3699 #~ msgstr "ritorna senza alcuna informazione"
3701 #~ msgid "debug package state machine"
3702 #~ msgstr "debug macchina stato di pacchetto"
3704 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3706 #~ "interrogare/verificare il pacchetto/i dall'inizio del percorso ad albero"
3708 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3709 #~ msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i dal system HDLIST"
3711 #~ msgid "do not order transaction set"
3712 #~ msgstr "non ordinare il set di transazione"
3714 #~ msgid "do not read headers"
3715 #~ msgstr "non leggere gli header"
3717 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3718 #~ msgstr "Il file non corrisponde al prefisso (%s): %s\n"
3721 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3722 #~ msgstr "Impossibile cambiare directory root: %m\n"
3724 #~ msgid "use threads for package state machine"
3725 #~ msgstr "usa i thread per la macchina di stato di pacchetto"
3727 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3728 #~ msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n"
3730 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3731 #~ msgstr "mntctl() non ha ritornato alcuna dimensione: %s\n"
3733 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3734 #~ msgstr "mntctl() non ha ritornato alcun mount point: %s\n"
3736 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3737 #~ msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %s\n"
3739 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3740 #~ msgstr "file %s è su di un dispositivo sconosciuto\n"
3742 #~ msgid "use threads for file state machine"
3743 #~ msgstr "usa i thread per la macchina di stato dei file"
3745 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3746 #~ msgstr "impossibile aprire l'indice %s\n"
3748 #~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3749 #~ msgstr "Impossibile ottenere il lock sul db %s, ritento... (%d)\n"
3751 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3752 #~ msgstr "Impossibile effettuare initDB %s (%d)\n"
3754 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3755 #~ msgstr "Impossibile aprire il database: %s\n"
3757 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3758 #~ msgstr "Impossibile determinare l'endian del DB.\n"
3760 #~ msgid "Unknown system error"
3761 #~ msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
3763 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3764 #~ msgstr "Macro %%%.*s non trovata, omissione in corso\n"
3766 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3767 #~ msgstr "%s: lettura policy *.te fallita.\n"
3769 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3770 #~ msgstr "riga %d: Secondo elenco di %%files\n"
3773 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3774 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3776 #~ "La dipendenza \"B\" necessita di un'epoca (assumendo una stessa epoca di "
3778 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3780 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3781 #~ msgstr "Tipo di dati %d non supportati\n"
3783 #~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
3784 #~ msgstr "La sintassi obsoleta non è supportata: %s\n"
3786 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3787 #~ msgstr "rimozione di %s \"%s\" dalle relazioni tsort in corso.\n"
3792 #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
3793 #~ msgstr "rpmtsOrder fallito, %d elementi rimanenti\n"
3795 #~ msgid "Header+Payload size:"
3796 #~ msgstr "Dimensione Header+Payload:"
3798 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3799 #~ msgstr "Opzioni sorgente (con --query o --verify):"
3801 #~ msgid "pgp not found: "
3802 #~ msgstr "pgp non trovato: "
3804 #~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
3805 #~ msgstr "salto header con firma non verificabile V%u \n"
3807 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3808 #~ msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n"
3810 #~ msgid "pgp failed\n"
3811 #~ msgstr "pgp fallito\n"
3813 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3814 #~ msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
3816 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3817 #~ msgstr "È necessario impostare \"%%_pgp_name\" nel file macro\n"
3820 #~ msgstr "Sconosciuta"
3822 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3823 #~ msgstr "firma %sV%d %s : %s\n"
3825 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3826 #~ msgstr "firma DSA %sV%d : %s, ID chiave %s\n"
3828 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3829 #~ msgstr "firma DSA %sV%d : %s\n"
3831 #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3832 #~ msgstr "MD5 digest discontinuo: NON SUPPORTATO\n"
3834 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3835 #~ msgstr "BuildRoot non può essere \"/\": %s\n"
3837 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3838 #~ msgstr "Il file spec non può utilizzare BuildRoot\n"
3840 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3841 #~ msgstr "cerca le stringhe i18N nel catalogo specfile"
3843 #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3845 #~ "ganara le intestazioni compatibili con il (legacy) rpm[23] packaging"
3847 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3848 #~ msgstr "impossibile creare %%%s %s\n"
3850 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3851 #~ msgstr "impossibile scrivere su %%%s %s\n"
3853 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3854 #~ msgstr "impossibile interrogare %s: %s\n"
3856 #~ msgid "debug URL cache handling"
3857 #~ msgstr "gestione cache URL di debug"
3859 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3860 #~ msgstr "sostituire le sezioni i18n nel file spec"
3862 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3863 #~ msgstr "impossibile aprire il database di Solve in %s\n"
3865 #~ msgid " Suggested resolutions:\n"
3866 #~ msgstr " Risoluzioni consigliate:\n"
3869 #~ msgstr "Successo"
3871 #~ msgid "Bad server response"
3872 #~ msgstr "Risposta incorretta del server"
3874 #~ msgid "Server I/O error"
3875 #~ msgstr "Errore I/O del server"
3877 #~ msgid "Server timeout"
3878 #~ msgstr "Timeout del server"
3880 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3881 #~ msgstr "Impossibile ricercare l'indirizzo host del server"
3883 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3884 #~ msgstr "Impossibile ricercare il nome host del server"
3886 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3887 #~ msgstr "Tentativo fallito di stabilire un collegamento dati col server"
3889 #~ msgid "I/O error to local file"
3890 #~ msgstr "Errore I/O sul file locale"
3892 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3893 #~ msgstr "Errore nell'impostazione del server remoto in modalità passiva"
3895 #~ msgid "File not found on server"
3896 #~ msgstr "File non trovato sul server"
3898 #~ msgid "Abort in progress"
3899 #~ msgstr "Interruzione in corso"
3901 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3902 #~ msgstr "Errore sconosciuto o inatteso"
3904 #~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
3906 #~ "non aggiornare il database della cache, visualizzare solo i percorsi del "
3909 #~ msgid "File tree walk options:"
3910 #~ msgstr "Opzioni navigazione albero dei file:"
3912 #~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3913 #~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} macro non è configurata correttamente.\n"
3915 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3916 #~ msgstr "%s: operazione cache fallita: ec %d.\n"
3919 #~ msgid "(encoding failed)"
3920 #~ msgstr "exec fallito\n"
3922 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3923 #~ msgstr "%s: headerGetEntry fallito\n"
3925 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3926 #~ msgstr "espansione %s su %s fallita:%d \"%s\"\n"
3928 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3929 #~ msgstr "Impossibile espandere %s\n"
3931 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3932 #~ msgstr "Impossibile leggere %s, HOME è troppo grande.\n"
3935 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3936 #~ msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
3938 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3939 #~ msgstr "Limite di processazione per %%docdir\n"
3941 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3942 #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -b: %s\n"
3944 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3945 #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -z: %s\n"
3948 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3949 #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
3951 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3952 #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -p: %s\n"
3954 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3955 #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
3957 #~ msgid "Too many patches!\n"
3958 #~ msgstr "Troppi patch!\n"
3960 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3961 #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch: %s\n"
3963 #~ msgid "debug option/argument processing"
3964 #~ msgstr "processazione argomento/opzione di debug"
3966 #~ msgid "skip %%license files"
3967 #~ msgstr "salta file %%licens"
3969 #~ msgid "skip %%readme files"
3970 #~ msgstr "salta file %%readme"
3973 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3974 #~ msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
3976 #~ msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
3977 #~ msgstr "il rollback accetta un argomento data/ora"
3979 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3980 #~ msgstr "argomento data/ora di rollback malformato"
3982 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
3984 #~ "salva i file del pacchetto rimosso rinominandoli in una sotto-directory"
3986 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
3987 #~ msgstr "salva i file del pacchetto rimosso rieseguendo il packaging"
3989 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
3990 #~ msgstr "disinstallare nuovo, reinstallare vecchio, pacchetti, dal <date>"
3995 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3996 #~ msgstr "Impossibile ricaricare l'intestazione della firma\n"
3998 #~ msgid "Repackaging..."
3999 #~ msgstr "Repackaging..."
4001 #~ msgid "Repackaging erased files..."
4002 #~ msgstr "Repackaging dei file rimossi..."
4004 #~ msgid "Upgrading..."
4005 #~ msgstr "Aggiornamento in corso..."
4007 #~ msgid "Upgrading packages..."
4008 #~ msgstr "Aggiornamento pacchetti in corso..."
4010 #~ msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
4011 #~ msgstr "Rollback dei pacchetti (+%d/-%d) fino a %-24.24s (0x%08x):\n"
4014 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
4015 #~ msgstr "Ripristino di %s\n"
4018 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
4019 #~ msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
4021 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
4022 #~ msgstr "========== registrazione relazioni tsort\n"
4026 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
4027 #~ "depth, breadth)\n"
4029 #~ "========== tsorting dei pacchetti (ordine, #predecessori, #successori, "
4030 #~ "albero, profondità)\n"
4033 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
4034 #~ msgstr "========== solo successori (in ordine di presentazione)\n"
4036 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
4037 #~ msgstr "========== continuazione tsort ...\n"
4040 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
4041 #~ msgstr "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
4044 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
4045 #~ msgstr "========== Directory non incluse in modo specifico nel pacchetto:\n"
4047 #~ msgid "%10d %s\n"
4048 #~ msgstr "%10d %s\n"
4051 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
4052 #~ msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
4055 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
4056 #~ msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
4059 #~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
4060 #~ msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
4062 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
4063 #~ msgstr "disabilita l'uso di libio(3) API"
4066 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
4067 #~ msgstr "%s: esecuzione scriptlet %s in corso\n"
4069 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
4070 #~ msgstr "%s: %s presenta i file %d, test = %d\n"
4072 #~ msgid "package record number: %u\n"
4073 #~ msgstr "numero record del pacchetto: %u\n"
4075 #~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
4076 #~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
4078 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
4079 #~ msgstr "il pacchetto %s presenta un %s non soddisfatto/i: %s\n"
4081 #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
4082 #~ msgstr "%s omesso/a a causa della mancanza del flag ok\n"
4084 #~ msgid "========== relocations\n"
4085 #~ msgstr "========== riposizionamenti\n"
4087 #~ msgid "%5d exclude %s\n"
4088 #~ msgstr "esclude %5d in %s\n"
4090 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
4091 #~ msgstr "%5d riposiziona %s -> %s\n"
4093 #~ msgid "excluding %s %s\n"
4094 #~ msgstr "esclusione %s %s in corso\n"
4096 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
4097 #~ msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
4099 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
4100 #~ msgstr "riposizionamento directory %s su %s\n"
4103 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
4104 #~ msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
4106 #~ msgid " ... as %s\n"
4107 #~ msgstr " ... come %s\n"
4110 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
4111 #~ msgstr "<source package>"
4114 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
4115 #~ msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
4117 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
4118 #~ msgstr "trovati sorgente %d e pacchetti binari %d\n"
4120 #~ msgid "installing binary packages\n"
4121 #~ msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
4124 #~ msgid "Adding: %s\n"
4125 #~ msgstr "riga: %s\n"
4128 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
4129 #~ msgstr "Ripristino di %s\n"
4132 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
4133 #~ msgstr "acquisizione elenco dei filesystem montati in corso\n"
4136 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
4137 #~ msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
4140 #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
4141 #~ msgstr "Dimensione prevista: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
4143 #~ msgid " Actual size: %12d\n"
4144 #~ msgstr " Dimensione attuale: %12d\n"
4146 #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
4147 #~ msgstr "Firma: size(%d)+pad(%d)\n"
4149 #~ msgid "PGP sig size: %d\n"
4150 #~ msgstr "Dimensione firma PGP: %d\n"
4152 #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
4153 #~ msgstr "In possesso di %d bytes della firma PGP\n"
4155 #~ msgid "GPG sig size: %d\n"
4156 #~ msgstr "Dimensione firma GPG: %d\n"
4158 #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
4159 #~ msgstr "In possesso di %d bytes della firma GPG\n"
4161 #~ msgid "excluding directory %s\n"
4162 #~ msgstr "esclusione directory %s in corso\n"
4165 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
4166 #~ msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
4169 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
4170 #~ msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
4173 #~ msgid "sanity checking %d elements\n"
4174 #~ msgstr "controllo correttezza degli elementi %d\n"
4176 #~ msgid "computing %d file fingerprints\n"
4177 #~ msgstr "elaborazione impronte file %d\n"
4179 #~ msgid "computing file dispositions\n"
4180 #~ msgstr "elaborazione disposizioni file\n"
4182 #~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
4183 #~ msgstr "ambiente db %s/%s chiuso\n"
4185 #~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
4186 #~ msgstr "ambiente db %s/%s rimosso\n"
4188 #~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
4189 #~ msgstr "apertura ambiente db %s/%s %s in corso\n"
4191 #~ msgid "closed db index %s/%s\n"
4192 #~ msgstr "chiuso indice db %s/%s\n"
4194 #~ msgid "verified db index %s/%s\n"
4195 #~ msgstr "indice db verificato %s/%s\n"
4197 #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
4198 #~ msgstr "apertura indice db in corso %s/%s %s modalità=0x%x\n"
4200 #~ msgid "locked db index %s/%s\n"
4201 #~ msgstr "bloccato indice db %s/%s\n"
4203 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
4204 #~ msgstr "rimozione \"%s\" dall'indice %s.\n"
4206 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
4207 #~ msgstr "rimozione voci %d dall'indice %s.\n"
4209 #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
4210 #~ msgstr "aggiunta di \"%s\" all'indice %s.\n"
4212 #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
4213 #~ msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
4215 #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
4216 #~ msgstr "rimozione di %s in corso dopo aver ricompilato db3.\n"
4218 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
4219 #~ msgstr "ricompilazione di %s del database in %s in corso\n"
4221 #~ msgid "creating directory %s\n"
4222 #~ msgstr "creazione directory %s in corso\n"
4224 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
4225 #~ msgstr "creazione directory %s in corso: %s\n"
4227 #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
4228 #~ msgstr "apertura vecchio database con dbapi %d in corso\n"
4230 #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
4231 #~ msgstr "apertura nuovo database con dbapi %d in corso\n"
4233 #~ msgid "removing directory %s\n"
4234 #~ msgstr "rimozione %s della directory in corso\n"
4237 #~ msgid "closed sql db %s\n"
4238 #~ msgstr "chiuso indice db %s/%s\n"
4241 #~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
4242 #~ msgstr "apertura indice db in corso %s/%s %s modalità=0x%x\n"
4244 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
4245 #~ msgstr "readRPM: leggi %s: %s\n"
4247 #~ msgid "Unable to write final header\n"
4248 #~ msgstr "Impossibile salvare intestazione finale\n"
4250 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
4252 #~ "il packaging della versione 1 non è supportato su questa versione di RPM\n"
4255 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
4258 #~ "solo il packaging con numeri maggiori <= 4 viene supportato su questa "
4259 #~ "versione di RPM\n"
4261 #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
4262 #~ msgstr "%s: Impossibile firmare il packaging v1\n"
4264 #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
4265 #~ msgstr "%s: Impossibile rifirmare il packaging v2\n"
4267 #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
4268 #~ msgstr "%s: Nessuna firma disponibile (v1.0 RPM)\n"