8b98395d1f3f415242da50500ede24187fcb02cf
[platform/upstream/make.git] / po / it.po
1 # Italian messages for GNU make.
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Francesco Groccia <grocf@protonmail.ch>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: make 4.2.91\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:34-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-11-13 10:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Francesco Groccia <grocf@protonmail.ch>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Editor: Vim with po plugin\n"
20
21 #: src/ar.c:46
22 #, c-format
23 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
24 msgstr "tentativo di usare una funzionalità non supportata: «%s»"
25
26 #: src/ar.c:123
27 #, c-format
28 msgid "touch archive member is not available on VMS"
29 msgstr "touch del membro di archivio non disponibile su VMS"
30
31 #: src/ar.c:147
32 #, c-format
33 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
34 msgstr "touch: l'archivio «%s» non esiste"
35
36 #: src/ar.c:150
37 #, c-format
38 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
39 msgstr "touch: «%s» non è un archivio valido"
40
41 #: src/ar.c:157
42 #, c-format
43 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
44 msgstr "touch: il membro «%s» non esiste in «%s»"
45
46 #: src/ar.c:164
47 #, c-format
48 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
49 msgstr "touch: codice di uscita errato da ar_member_touch su «%s»"
50
51 #: src/arscan.c:130
52 #, c-format
53 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
54 msgstr ""
55 "lbr$set_module() non è riuscita a estrarre informazioni sul modulo, stato = "
56 "%d"
57
58 #: src/arscan.c:236
59 #, c-format
60 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
61 msgstr "lbr$ini_control() non riuscita con lo stato = %d"
62
63 #: src/arscan.c:261
64 #, c-format
65 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
66 msgstr ""
67 "impossibile aprire la libreria «%s» per cercare lo stato del membro «%d»"
68
69 #: src/arscan.c:944
70 #, c-format
71 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
72 msgstr "Membro «%s»%s: %ld byte a %ld (%ld).\n"
73
74 #: src/arscan.c:945
75 msgid " (name might be truncated)"
76 msgstr " (il nome potrebbe essere troncato)"
77
78 #: src/arscan.c:947
79 #, c-format
80 msgid "  Date %s"
81 msgstr "  Data %s"
82
83 #: src/arscan.c:948
84 #, c-format
85 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
86 msgstr "  uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"
87
88 #: src/commands.c:403
89 #, c-format
90 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
91 msgstr "Il set di istruzioni ha troppe righe (%ud)"
92
93 #: src/commands.c:504
94 msgid "*** Break.\n"
95 msgstr "*** Interruzione.\n"
96
97 #: src/commands.c:628
98 #, c-format
99 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
100 msgstr ""
101 "*** [%s] Il membro di archivio «%s» potrebbe essere inesistente; non "
102 "eliminato"
103
104 #: src/commands.c:632
105 #, c-format
106 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
107 msgstr ""
108 "*** Il membro di archivio «%s» potrebbe essere inesistente; non eliminato"
109
110 #: src/commands.c:646
111 #, c-format
112 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
113 msgstr "*** [%s] Eliminazione del file «%s»"
114
115 #: src/commands.c:648
116 #, c-format
117 msgid "*** Deleting file '%s'"
118 msgstr "*** Eliminazione del file «%s»"
119
120 #: src/commands.c:684
121 msgid "#  recipe to execute"
122 msgstr "#  set di istruzioni da eseguire"
123
124 #: src/commands.c:687
125 msgid " (built-in):"
126 msgstr " (comando interno):"
127
128 #: src/commands.c:689
129 #, c-format
130 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
131 msgstr " (da «%s» riga %lu):\n"
132
133 #: src/dir.c:1073
134 msgid ""
135 "\n"
136 "# Directories\n"
137 msgstr ""
138 "\n"
139 "# Directory\n"
140
141 #: src/dir.c:1085
142 #, c-format
143 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
144 msgstr "# %s: impossibile eseguire stat.\n"
145
146 #: src/dir.c:1089
147 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
148 msgstr "# %s (key %s, mtime %I64u) non può essere aperto.\n"
149
150 #: src/dir.c:1094
151 #, c-format
152 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
153 msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]) non può essere aperto.\n"
154
155 #: src/dir.c:1099
156 #, c-format
157 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
158 msgstr "# %s (device %ld, inode %ld) non può essere aperto.\n"
159
160 #: src/dir.c:1126
161 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
162 msgstr "# %s (key %s, mtime %I64u): "
163
164 #: src/dir.c:1131
165 #, c-format
166 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
167 msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
168
169 #: src/dir.c:1136
170 #, c-format
171 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
172 msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "
173
174 #: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
175 msgid "No"
176 msgstr "No"
177
178 #: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
179 msgid " files, "
180 msgstr " file, "
181
182 #: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
183 msgid "no"
184 msgstr "no"
185
186 #: src/dir.c:1150
187 msgid " impossibilities"
188 msgstr " impossibilità"
189
190 #: src/dir.c:1154
191 msgid " so far."
192 msgstr " finora."
193
194 #: src/dir.c:1171
195 #, c-format
196 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
197 msgstr " impossibilità nelle directory %lu.\n"
198
199 #: src/expand.c:125
200 #, c-format
201 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
202 msgstr "La variabile ricorsiva «%s» si autoreferenzia (alla fine)"
203
204 #: src/expand.c:271
205 #, c-format
206 msgid "unterminated variable reference"
207 msgstr "riferimento alla variabile non terminato"
208
209 #: src/file.c:278
210 #, c-format
211 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
212 msgstr "È stato specificato un set di istruzioni per il file «%s» a %s:%lu,"
213
214 #: src/file.c:283
215 #, c-format
216 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
217 msgstr ""
218 "È stato trovato un set di istruzioni per il file «%s» mediante una regola di "
219 "ricerca implicita,"
220
221 #: src/file.c:287
222 #, c-format
223 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
224 msgstr "ma ora «%s» viene considerato lo stesso file di «%s»."
225
226 #: src/file.c:290
227 #, c-format
228 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
229 msgstr ""
230 "Il set di istruzioni per «%s» verrà ignorato in favore di quello per «%s»."
231
232 #: src/file.c:310
233 #, c-format
234 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
235 msgstr ""
236 "impossibile rinominare la regola \"due punti\" «%s» con la regola \"doppio "
237 "due punti\" «%s»"
238
239 #: src/file.c:316
240 #, c-format
241 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
242 msgstr ""
243 "impossibile rinominare la regola \"doppio due punti\" «%s» con la regola "
244 "\"due punti\" «%s»"
245
246 #: src/file.c:408
247 #, c-format
248 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
249 msgstr "*** Eliminazione del file intermedio «%s»"
250
251 #: src/file.c:412
252 #, c-format
253 msgid "Removing intermediate files...\n"
254 msgstr "Rimozione dei file intermedi...\n"
255
256 #: src/file.c:872
257 msgid "Current time"
258 msgstr "Ora corrente"
259
260 #: src/file.c:876
261 #, c-format
262 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
263 msgstr "%s: intervallo errato per la marcatura temporale; sostituzione di %s"
264
265 #: src/file.c:1016
266 msgid "# Not a target:"
267 msgstr "# Non è un obiettivo:"
268
269 #: src/file.c:1021
270 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
271 msgstr "#  File \"precious\" (prerequisito di .PRECIOUS)."
272
273 #: src/file.c:1023
274 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
275 msgstr "#  Obiettivo \"phony\" (prerequisito di .PHONY)."
276
277 #: src/file.c:1025
278 msgid "#  Command line target."
279 msgstr "#  Obiettivo a riga di comando."
280
281 #: src/file.c:1027
282 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
283 msgstr "# Un makefile predefinito, da MAKEFILES, o da -include/sinclude."
284
285 #: src/file.c:1029
286 msgid "#  Builtin rule"
287 msgstr "#  Regola incorporata"
288
289 #: src/file.c:1031
290 msgid "#  Implicit rule search has been done."
291 msgstr "#  Regola di ricerca implicita completata."
292
293 #: src/file.c:1032
294 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
295 msgstr "#  Regola di ricerca implicita non completata."
296
297 #: src/file.c:1034
298 #, c-format
299 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
300 msgstr "#  Stem implicito/statico del modello: «%s»\n"
301
302 #: src/file.c:1036
303 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
304 msgstr "#  Il file è un prerequisito intermedio."
305
306 #: src/file.c:1040
307 msgid "#  Also makes:"
308 msgstr "#  Inoltre, genera:"
309
310 #: src/file.c:1046
311 msgid "#  Modification time never checked."
312 msgstr "#  Ora di modifica mai controllata."
313
314 #: src/file.c:1048
315 msgid "#  File does not exist."
316 msgstr "#  Il file non esiste."
317
318 #: src/file.c:1050
319 msgid "#  File is very old."
320 msgstr "#  Il file è molto vecchio."
321
322 #: src/file.c:1055
323 #, c-format
324 msgid "#  Last modified %s\n"
325 msgstr "#  Ultima modifica %s\n"
326
327 #: src/file.c:1058
328 msgid "#  File has been updated."
329 msgstr "#  Il file è stato aggiornato."
330
331 #: src/file.c:1058
332 msgid "#  File has not been updated."
333 msgstr "#  Il file non è stato aggiornato."
334
335 #: src/file.c:1062
336 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
337 msgstr "#  Set di istruzioni attualmente in esecuzione (QUESTO È UN BUG)."
338
339 #: src/file.c:1065
340 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
341 msgstr "#  Dipendenze del set di istruzioni in esecuzione (QUESTO È UN BUG)."
342
343 #: src/file.c:1074
344 msgid "#  Successfully updated."
345 msgstr "#  Aggiornato con successo."
346
347 #: src/file.c:1078
348 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
349 msgstr "#  Richiede di essere aggiornato (-q è impostato)."
350
351 #: src/file.c:1081
352 msgid "#  Failed to be updated."
353 msgstr "#  Aggiornamento non riuscito."
354
355 #: src/file.c:1086
356 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
357 msgstr "#  Valore illecito nel membro \"command_state\"!"
358
359 #: src/file.c:1105
360 msgid ""
361 "\n"
362 "# Files"
363 msgstr ""
364 "\n"
365 "# File"
366
367 #: src/file.c:1109
368 msgid ""
369 "\n"
370 "# files hash-table stats:\n"
371 "# "
372 msgstr ""
373 "\n"
374 "# statistiche tabella hash dei file:\n"
375 "# "
376
377 #: src/file.c:1119
378 #, c-format
379 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
380 msgstr "%s: Campo «%s» non memorizzato: %s"
381
382 #: src/function.c:794
383 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
384 msgstr "primo argomento non numerico per la funzione \"word\""
385
386 #: src/function.c:799
387 #, c-format
388 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
389 msgstr "il primo argomento per la funzione \"word\" deve essere maggiore di 0"
390
391 #: src/function.c:819
392 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
393 msgstr "primo argomento non numerico per la funzione \"wordlist\""
394
395 #: src/function.c:821
396 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
397 msgstr "secondo argomento non numerico per la funzione \"wordlist\""
398
399 #: src/function.c:1533
400 #, c-format
401 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
402 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) non riuscita (e=%ld)\n"
403
404 #: src/function.c:1557
405 #, c-format
406 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
407 msgstr "windows32_open_pipe: DuplicateHandle(Err) non riuscita (e=%ld)\n"
408
409 #: src/function.c:1564
410 #, c-format
411 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
412 msgstr "CreatePipe() non riuscita (e=%ld)\n"
413
414 #: src/function.c:1572
415 #, c-format
416 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
417 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() non riuscita\n"
418
419 #: src/function.c:1857
420 #, c-format
421 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
422 msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s\n"
423
424 #: src/function.c:2230 src/function.c:2255
425 #, c-format
426 msgid "file: missing filename"
427 msgstr "file: file mancante"
428
429 #: src/function.c:2234 src/function.c:2265
430 #, c-format
431 msgid "open: %s: %s"
432 msgstr "apertura: %s: %s"
433
434 #: src/function.c:2242
435 #, c-format
436 msgid "write: %s: %s"
437 msgstr "scrittura: %s: %s"
438
439 #: src/function.c:2245 src/function.c:2282
440 #, c-format
441 msgid "close: %s: %s"
442 msgstr "chiusura: %s: %s"
443
444 #: src/function.c:2258
445 #, c-format
446 msgid "file: too many arguments"
447 msgstr "file: troppi argomenti"
448
449 #: src/function.c:2277
450 #, c-format
451 msgid "read: %s: %s"
452 msgstr "lettura: %s: %s"
453
454 #: src/function.c:2290
455 #, c-format
456 msgid "file: invalid file operation: %s"
457 msgstr "file: operazione sui file non valida: %s"
458
459 #: src/function.c:2405
460 #, c-format
461 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
462 msgstr "numero di argomenti non sufficienti (%d) per la funzione «%s»"
463
464 #: src/function.c:2417
465 #, c-format
466 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
467 msgstr "non implementata su questa piattaforma: funzione «%s»"
468
469 #: src/function.c:2483
470 #, c-format
471 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
472 msgstr "chiamata non terminata alla funzione «%s»: «%c» mancante"
473
474 #: src/function.c:2667
475 #, c-format
476 msgid "Empty function name"
477 msgstr "Nome della funzione vuoto"
478
479 #: src/function.c:2669
480 #, c-format
481 msgid "Invalid function name: %s"
482 msgstr "Nome della funzione non valido: %s"
483
484 #: src/function.c:2671
485 #, c-format
486 msgid "Function name too long: %s"
487 msgstr "Nome della funzione troppo lungo: %s"
488
489 #: src/function.c:2674
490 #, c-format
491 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
492 msgstr "Numero di argomenti non sufficienti (%u) per la funzione %s"
493
494 #: src/function.c:2677
495 #, c-format
496 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
497 msgstr "Numero massimo di argomenti non sufficienti (%u) per la funzione %s"
498
499 #: src/getopt.c:659
500 #, c-format
501 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
502 msgstr "%s: l'opzione «%s» è ambigua\n"
503
504 #: src/getopt.c:683
505 #, c-format
506 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
507 msgstr "%s: l'opzione «--%s» non ammette argomenti\n"
508
509 #: src/getopt.c:688
510 #, c-format
511 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
512 msgstr "%s: l'opzione «%c%s» non ammette argomenti\n"
513
514 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
515 #, c-format
516 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
517 msgstr "%s: l'opzione «%s» richiede un argomento\n"
518
519 #: src/getopt.c:734
520 #, c-format
521 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
522 msgstr "%s: opzione «--%s» sconosciuta\n"
523
524 #: src/getopt.c:738
525 #, c-format
526 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
527 msgstr "%s: opzione «%c%s» sconosciuta\n"
528
529 #: src/getopt.c:764
530 #, c-format
531 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
532 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
533
534 #: src/getopt.c:767
535 #, c-format
536 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
537 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
538
539 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
540 #, c-format
541 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
542 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
543
544 #: src/getopt.c:844
545 #, c-format
546 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
547 msgstr "%s: l'opzione «-W %s» è ambigua\n"
548
549 #: src/getopt.c:862
550 #, c-format
551 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
552 msgstr "%s: l'opzione «-W %s» non ammette argomenti\n"
553
554 #: src/guile.c:58
555 #, c-format
556 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
557 msgstr "guile: Espansione di «%s»\n"
558
559 #: src/guile.c:74
560 #, c-format
561 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
562 msgstr "guile: Valutazione di «%s»\n"
563
564 #: src/hash.c:50
565 #, c-format
566 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
567 msgstr "impossibile allocare %lu byte per la tabella hash: memoria esaurita"
568
569 #: src/hash.c:280
570 #, c-format
571 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
572 msgstr "Carico=%lu/%lu=%.0f%%, "
573
574 #: src/hash.c:282
575 #, c-format
576 msgid "Rehash=%u, "
577 msgstr "Rehash=%u, "
578
579 #: src/hash.c:283
580 #, c-format
581 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
582 msgstr "Collisioni=%lu/%lu=%.0f%%"
583
584 #: src/implicit.c:38
585 #, c-format
586 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
587 msgstr "Ricerca di una regola implicita per «%s».\n"
588
589 #: src/implicit.c:54
590 #, c-format
591 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
592 msgstr "Ricerca di una regola implicita per il membro di archivio per «%s».\n"
593
594 #: src/implicit.c:311
595 #, c-format
596 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
597 msgstr "Evitata la ricorsione della regola implicita.\n"
598
599 #: src/implicit.c:484
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
602 msgstr "Stem troppo lungo: «%.*s».\n"
603
604 #: src/implicit.c:490
605 #, c-format
606 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
607 msgstr "Tentativo di usare la regola del modello con stem «%.*s».\n"
608
609 #: src/implicit.c:717
610 #, c-format
611 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
612 msgstr "Prerequisito impossibile «%s» della regola rifiutato.\n"
613
614 #: src/implicit.c:718
615 #, c-format
616 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
617 msgstr "Prerequisito implicito impossibile «%s» rifiutato.\n"
618
619 #: src/implicit.c:732
620 #, c-format
621 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
622 msgstr "Tentativo di usare il prerequisito della regola «%s».\n"
623
624 #: src/implicit.c:733
625 #, c-format
626 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
627 msgstr "Tentativo di usare il prerequisito implicito «%s».\n"
628
629 #: src/implicit.c:772
630 #, c-format
631 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
632 msgstr "Trovato il prerequisito «%s» come VPATH «%s»\n"
633
634 #: src/implicit.c:786
635 #, c-format
636 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
637 msgstr "Ricerca di una regola con il file intermedio «%s».\n"
638
639 #: src/job.c:370
640 msgid "Cannot create a temporary file\n"
641 msgstr "Impossibile creare un file temporaneo\n"
642
643 #: src/job.c:548
644 msgid " (core dumped)"
645 msgstr " (creato dump del core)"
646
647 #: src/job.c:553
648 msgid " (ignored)"
649 msgstr " (ignorato)"
650
651 #: src/job.c:557 src/job.c:1892
652 msgid "<builtin>"
653 msgstr "<incorporato>"
654
655 #: src/job.c:573
656 #, c-format
657 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
658 msgstr "%s[%s: %s] Errore %d%s"
659
660 #: src/job.c:662
661 #, c-format
662 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
663 msgstr "*** Attesa per i processi non terminati...."
664
665 #: src/job.c:704
666 #, c-format
667 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
668 msgstr "Processo figlio vivo %p (%s) con PID %s %s\n"
669
670 #: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
671 #, c-format
672 msgid " (remote)"
673 msgstr " (remoto)"
674
675 #: src/job.c:898
676 #, c-format
677 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
678 msgstr "Interruzione del processo figlio vincente %p con PID %s %s\n"
679
680 #: src/job.c:899
681 #, c-format
682 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
683 msgstr "Interruzione del processo figlio perdente %p con PID %s %s\n"
684
685 #: src/job.c:950
686 #, c-format
687 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
688 msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s\n"
689
690 #: src/job.c:956
691 #, c-format
692 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
693 msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s non riuscita (%d)\n"
694
695 #: src/job.c:1071
696 #, c-format
697 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
698 msgstr ""
699 "Rimozione del processo figlio %p con PID %s%s dalla catena di esecuzione.\n"
700
701 #: src/job.c:1120
702 #, c-format
703 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
704 msgstr "Token rilasciato per il processo figlio %p (%s).\n"
705
706 #: src/job.c:1575 src/job.c:2487
707 #, c-format
708 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
709 msgstr "process_easy() non riuscita all'avvio del processo (e=%ld)\n"
710
711 #: src/job.c:1579 src/job.c:2491
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "\n"
715 "Counted %d args in failed launch\n"
716 msgstr ""
717 "\n"
718 "Contati %d argomenti nell'avvio fallito\n"
719
720 #: src/job.c:1642
721 #, c-format
722 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
723 msgstr ""
724 "Inserimento del processo figlio %p (%s) con PID %s%s nella catena di "
725 "esecuzione.\n"
726
727 #: src/job.c:1875
728 #, c-format
729 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
730 msgstr "Token ottenuto per il processo figlio %p (%s).\n"
731
732 #: src/job.c:1902
733 #, c-format
734 msgid "%s: target '%s' does not exist"
735 msgstr "%s: l'obbiettivo «%s» non esiste"
736
737 #: src/job.c:1905
738 #, c-format
739 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
740 msgstr "%s: aggiorna l'obbiettivo «%s» a causa di: %s"
741
742 #: src/job.c:2108
743 #, c-format
744 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
745 msgstr ""
746 "impossibile far rispettare i limiti di carico su questo sistema operativo"
747
748 #: src/job.c:2110
749 msgid "cannot enforce load limit: "
750 msgstr "impossibile far rispettare il limite di carico: "
751
752 #: src/job.c:2200
753 #, c-format
754 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
755 msgstr ""
756 "nessun'altra gestione del file: impossibile duplicare lo standard input\n"
757
758 #: src/job.c:2212
759 #, c-format
760 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
761 msgstr ""
762 "nessun'altra gestione del file: impossibile duplicare lo standard output\n"
763
764 #: src/job.c:2226
765 #, c-format
766 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
767 msgstr ""
768 "nessun'altra gestione del file: impossibile duplicare lo standard error\n"
769
770 #: src/job.c:2241
771 #, c-format
772 msgid "Could not restore stdin\n"
773 msgstr "Impossibile ripristinare lo standard input\n"
774
775 #: src/job.c:2249
776 #, c-format
777 msgid "Could not restore stdout\n"
778 msgstr "Impossibile ripristinare lo standard output\n"
779
780 #: src/job.c:2257
781 #, c-format
782 msgid "Could not restore stderr\n"
783 msgstr "Impossibile ripristinare lo standard error\n"
784
785 #: src/job.c:2520
786 #, c-format
787 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
788 msgstr ""
789 "make ha interrotto il processo figlio con pid %s, è ancora in attesa del "
790 "processo con pid %s\n"
791
792 #: src/job.c:2623
793 #, c-format
794 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
795 msgstr "spawnvpe: lo spazio dell'ambiente potrebbe essere esaurito"
796
797 #: src/job.c:2862
798 #, c-format
799 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
800 msgstr "$SHELL cambiata (era «%s», adesso è «%s»)\n"
801
802 #: src/job.c:3300 src/job.c:3485
803 #, c-format
804 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
805 msgstr "Creazione del file batch temporaneo %s\n"
806
807 #: src/job.c:3308
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Batch file contents:\n"
811 "\t@echo off\n"
812 msgstr ""
813 "Contenuti del file batch:\n"
814 "\t@echo off\n"
815
816 #: src/job.c:3497
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Batch file contents:%s\n"
820 "\t%s\n"
821 msgstr ""
822 "Contenuti del file batch:%s\n"
823 "\t%s\n"
824
825 #: src/job.c:3605
826 #, c-format
827 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
828 msgstr ""
829 "%s (riga %d) contesto della shell errato (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
830
831 #: src/load.c:60
832 #, c-format
833 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
834 msgstr "Apertura della tabella dei simboli globale non riuscita: %s"
835
836 #: src/load.c:97
837 #, c-format
838 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
839 msgstr "L'oggetto caricato %s non è dichiarato compatibile con la licenza GPL"
840
841 #: src/load.c:104
842 #, c-format
843 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
844 msgstr "Caricamento del simbolo %s da %s non riuscito: %s"
845
846 #: src/load.c:149
847 #, c-format
848 msgid "Empty symbol name for load: %s"
849 msgstr "Nome del simbolo vuoto per il caricamento: %s"
850
851 #: src/load.c:204
852 #, c-format
853 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
854 msgstr "Caricamento del simbolo %s da %s\n"
855
856 #: src/load.c:256
857 #, c-format
858 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
859 msgstr "L'operazione «load» non è supportata su questa piattaforma."
860
861 #: src/main.c:335
862 msgid "Options:\n"
863 msgstr "Opzioni:\n"
864
865 #: src/main.c:336
866 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
867 msgstr "  -b, -m                      Ignorato per compatibilità.\n"
868
869 #: src/main.c:338
870 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
871 msgstr ""
872 "  -B, --always-make           Genera tutti gli obiettivi "
873 "incondizionatamente.\n"
874
875 #: src/main.c:340
876 msgid ""
877 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
878 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
879 msgstr ""
880 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
881 "                              Cambia DIRECTORY prima di fare qualunque "
882 "cosa.\n"
883
884 #: src/main.c:343
885 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
886 msgstr "  -d                          Mostra molte informazioni di debug.\n"
887
888 #: src/main.c:345
889 msgid ""
890 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
891 msgstr ""
892 "  --debug[=FLAGS]             Mostra diversi tipi di informazioni di debug.\n"
893
894 #: src/main.c:347
895 msgid ""
896 "  -e, --environment-overrides\n"
897 "                              Environment variables override makefiles.\n"
898 msgstr ""
899 "  -e, --environment-overrides\n"
900 "                              Le variabili ambiente sovrascrivono i "
901 "makefile.\n"
902
903 #: src/main.c:350
904 msgid ""
905 "  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
906 msgstr ""
907 " -E STRINGA, --eval=TESTO               Analizza STRINGA come estratta dal "
908 "makefile.\n"
909
910 #: src/main.c:352
911 msgid ""
912 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
913 "                              Read FILE as a makefile.\n"
914 msgstr ""
915 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
916 "                              Legge FILE come un makefile.\n"
917
918 #: src/main.c:355
919 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
920 msgstr "  -h, --help                  Mostra questo messaggio ed esce.\n"
921
922 #: src/main.c:357
923 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
924 msgstr ""
925 "  -i, --ignore-errors         Ignora gli errori dai set di istruzioni.\n"
926
927 #: src/main.c:359
928 msgid ""
929 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
930 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
931 msgstr ""
932 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
933 "                              Cerca nella DIRECTORY per i makefile inclusi.\n"
934
935 #: src/main.c:362
936 msgid ""
937 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
938 "arg.\n"
939 msgstr ""
940 "  -j [N], --jobs[=N]          Permette N processi alla volta; infiniti se "
941 "non viene specificato l'argomento.\n"
942
943 #: src/main.c:364
944 msgid ""
945 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
946 msgstr ""
947 "  -k, --keep-going            Continua l'esecuzione quando non è possibile "
948 "creare alcuni obiettivi.\n"
949
950 #: src/main.c:366
951 msgid ""
952 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
953 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
954 "N.\n"
955 msgstr ""
956 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
957 "                              Non avvia processi multipli a meno che il "
958 "carico di lavoro non sia sotto N.\n"
959
960 #: src/main.c:369
961 msgid ""
962 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
963 "target.\n"
964 msgstr ""
965 "  -L, --check-symlink-times   Usa il più recente mtime tra i collegamenti "
966 "simbolici e l'obiettivo.\n"
967
968 #: src/main.c:371
969 msgid ""
970 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
971 "                              Don't actually run any recipe; just print "
972 "them.\n"
973 msgstr ""
974 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
975 "                              Non esegue alcun set di istruzioni; lo stampa "
976 "solamente.\n"
977
978 #: src/main.c:374
979 msgid ""
980 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
981 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
982 "it.\n"
983 msgstr ""
984 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
985 "                              Considera il FILE come molto vecchio e non "
986 "riesegue make.\n"
987
988 #: src/main.c:377
989 msgid ""
990 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
991 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
992 msgstr ""
993 "  -O[TIPO], --output-sync[=TIPO]\n"
994 "                              Sincronizza l'output dei processi paralleli "
995 "dal TIPO.\n"
996
997 #: src/main.c:380
998 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
999 msgstr "  -p, --print-data-base       Stampa il database interno di make.\n"
1000
1001 #: src/main.c:382
1002 msgid ""
1003 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
1004 "date.\n"
1005 msgstr ""
1006 "  -q, --question              Non avvia alcun set di istruzioni; lo stato di "
1007 "uscita indica se è aggiornato.\n"
1008
1009 #: src/main.c:384
1010 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
1011 msgstr ""
1012 "  -r, --no-builtin-rules      Disabilita le regole implicite interne.\n"
1013
1014 #: src/main.c:386
1015 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1016 msgstr ""
1017 "  -R, --no-builtin-variables  Disabilita le impostazioni delle variabili "
1018 "interne.\n"
1019
1020 #: src/main.c:388
1021 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1022 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Non visualizza i set di istruzioni.\n"
1023
1024 #: src/main.c:390
1025 msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1026 msgstr ""
1027 "  --no-silent                 Visualizza il set di istruzioni (Disabilita la "
1028 "modalità --silent).\n"
1029
1030 #: src/main.c:392
1031 msgid ""
1032 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1033 "                              Turns off -k.\n"
1034 msgstr ""
1035 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1036 "                            Disattiva l'opzione -k.\n"
1037
1038 # ## touch = in questo contesto è simile alla funzione del comando 'touch'
1039 #: src/main.c:395
1040 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1041 msgstr ""
1042 "  -t, --touch                 Esegue il touch degli obiettivi invece di "
1043 "ricrearli.\n"
1044
1045 #: src/main.c:397
1046 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1047 msgstr "  --trace                     Stampa informazioni di tracciamento.\n"
1048
1049 #: src/main.c:399
1050 msgid ""
1051 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1052 msgstr ""
1053 "  -v, --version               Stampa il numero di versione di make ed esce.\n"
1054
1055 #: src/main.c:401
1056 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1057 msgstr "  -w, --print-directory       Stampa la directory corrente.\n"
1058
1059 #: src/main.c:403
1060 msgid ""
1061 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1062 "implicitly.\n"
1063 msgstr ""
1064 "  --no-print-directory        Disattiva l'opzione -w, anche se era stata "
1065 "attivata implicitamente.\n"
1066
1067 #: src/main.c:405
1068 msgid ""
1069 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1070 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1071 msgstr ""
1072 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1073 "                              Considera il FILE come nuovo di zecca.\n"
1074
1075 #: src/main.c:408
1076 msgid ""
1077 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1078 "referenced.\n"
1079 msgstr ""
1080 "  --warn-undefined-variables  Avvisa quando viene referenziata una variabile "
1081 "non definita.\n"
1082
1083 #: src/main.c:671
1084 #, c-format
1085 msgid "empty string invalid as file name"
1086 msgstr "una stringa vuota non è valida come nome di file"
1087
1088 #: src/main.c:754
1089 #, c-format
1090 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1091 msgstr "livello di debug specificato sconosciuto «%s»"
1092
1093 #: src/main.c:794
1094 #, c-format
1095 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1096 msgstr "tipo di output-sync (sincronizzazione dell'output) sconosciuto «%s»"
1097
1098 #: src/main.c:849
1099 #, c-format
1100 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1101 msgstr ""
1102 "%s: catturata una interruzione/eccezione (codice = 0x%lx, indirizzo = 0x%p)\n"
1103
1104 #: src/main.c:856
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "\n"
1108 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1109 "ExceptionCode = %lx\n"
1110 "ExceptionFlags = %lx\n"
1111 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1112 msgstr ""
1113 "\n"
1114 "Filtro eccezione non gestita chiamata dal programma %s\n"
1115 "ExceptionCode = %lx\n"
1116 "ExceptionFlags = %lx\n"
1117 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1118
1119 #: src/main.c:864
1120 #, c-format
1121 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1122 msgstr "Violazione accesso: operazione di scrittura all'indirizzo 0x%p\n"
1123
1124 #: src/main.c:865
1125 #, c-format
1126 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1127 msgstr "Violazione accesso: operazione di lettura all'indirizzo 0x%p\n"
1128
1129 #: src/main.c:941 src/main.c:956
1130 #, c-format
1131 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1132 msgstr "find_and_set_shell() impostazione default_shell = %s\n"
1133
1134 #: src/main.c:1009
1135 #, c-format
1136 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1137 msgstr ""
1138 "find_and_set_shell() impostazione del percorso di ricerca default_shell = "
1139 "%s\n"
1140
1141 #: src/main.c:1609
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1145 msgstr ""
1146 "attenzione: jobserver non disponibile, viene usato -j1. Aggiungere «+» alla "
1147 "regola make superiore."
1148
1149 #: src/main.c:1617
1150 #, c-format
1151 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1152 msgstr ""
1153 "attenzione: -j%d forzata nel submake: disattivazione della modalità "
1154 "jobserver."
1155
1156 #: src/main.c:1781
1157 #, c-format
1158 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1159 msgstr "Il Makefile dallo standard input è stato specificato due volte."
1160
1161 #: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
1162 msgid "fopen (temporary file)"
1163 msgstr "fopen (file temporaneo)"
1164
1165 #: src/main.c:1825
1166 msgid "fwrite (temporary file)"
1167 msgstr "fwrite (file temporaneo)"
1168
1169 #: src/main.c:2004
1170 #, c-format
1171 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1172 msgstr ""
1173 "attenzione: -j%d forzata nel submake: disattivazione della modalità "
1174 "jobserver."
1175
1176 #: src/main.c:2068
1177 #, c-format
1178 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1179 msgstr "I processi paralleli (-j) non sono supportati su questa piattaforma."
1180
1181 #: src/main.c:2069
1182 #, c-format
1183 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1184 msgstr "Reimpostazione alla modalità a singolo processo (-j1)."
1185
1186 #: src/main.c:2109
1187 #, c-format
1188 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1189 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati: opzione -L disabilitata."
1190
1191 #: src/main.c:2190
1192 #, c-format
1193 msgid "Updating makefiles....\n"
1194 msgstr "Aggiornamento dei makefile....\n"
1195
1196 #: src/main.c:2226
1197 #, c-format
1198 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1199 msgstr ""
1200 "Il makefile «%s» potrebbe entrare in un ciclo all'infinito; make non "
1201 "rieseguito.\n"
1202
1203 #: src/main.c:2303
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1206 msgstr "Riesecuzione del makefile «%s» non riuscita."
1207
1208 #: src/main.c:2323
1209 #, c-format
1210 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1211 msgstr "Il makefile «%s» incluso non è stato trovato."
1212
1213 #: src/main.c:2328
1214 #, c-format
1215 msgid "Makefile '%s' was not found"
1216 msgstr "Il makefile «%s» non è stato trovato"
1217
1218 #: src/main.c:2394
1219 #, c-format
1220 msgid "Couldn't change back to original directory."
1221 msgstr "Impossibile ritornare alla directory originale."
1222
1223 #: src/main.c:2402
1224 #, c-format
1225 msgid "Re-executing[%u]:"
1226 msgstr "Riesecuzione[%u]:"
1227
1228 #: src/main.c:2522
1229 msgid "unlink (temporary file): "
1230 msgstr "unlink (file temporaneo): "
1231
1232 #: src/main.c:2555
1233 #, c-format
1234 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1235 msgstr ".DEFAULT_GOAL contiene più di un obiettivo"
1236
1237 #: src/main.c:2579
1238 #, c-format
1239 msgid "No targets"
1240 msgstr "Nessun obiettivo"
1241
1242 #: src/main.c:2581
1243 #, c-format
1244 msgid "No targets specified and no makefile found"
1245 msgstr "Nessun obiettivo specificato e nessun makefile trovato"
1246
1247 #: src/main.c:2586
1248 #, c-format
1249 msgid "Updating goal targets....\n"
1250 msgstr "Aggiornamento degli obiettivi....\n"
1251
1252 #: src/main.c:2610
1253 #, c-format
1254 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1255 msgstr ""
1256 "attenzione: rilevato un tempo alterato. La creazione potrebbe essere "
1257 "incompleta."
1258
1259 #: src/main.c:2804
1260 #, c-format
1261 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1262 msgstr "Uso: %s [opzioni] [obiettivo] ...\n"
1263
1264 #: src/main.c:2810
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "\n"
1268 "This program built for %s\n"
1269 msgstr ""
1270 "\n"
1271 "Questo programma è stato compilato per %s\n"
1272
1273 #: src/main.c:2812
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "\n"
1277 "This program built for %s (%s)\n"
1278 msgstr ""
1279 "\n"
1280 "Questo programma è stato compilato per %s (%s)\n"
1281
1282 #: src/main.c:2815
1283 #, c-format
1284 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1285 msgstr "Segnalare i bug a <bug-make@gnu.org>\n"
1286
1287 #: src/main.c:2901
1288 #, c-format
1289 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1290 msgstr "l'opzione «%s%s» richiede un argomento stringa non vuoto"
1291
1292 #: src/main.c:2965
1293 #, c-format
1294 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1295 msgstr "l'opzione «-%c» richiede un argomento intero positivo"
1296
1297 #: src/main.c:3363
1298 #, c-format
1299 msgid "%sBuilt for %s\n"
1300 msgstr "%sCompilato per %s\n"
1301
1302 #: src/main.c:3365
1303 #, c-format
1304 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1305 msgstr "%sCompilato per %s (%s)\n"
1306
1307 #: src/main.c:3376
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1311 "html>\n"
1312 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1313 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1314 msgstr ""
1315 "%s Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <http://gnu.org/licenses/"
1316 "gpl.html>.\n"
1317 "%s Questo programma è software libero: siete liberi di modificarlo e "
1318 "ridistribuirlo.\n"
1319 "%s Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n"
1320
1321 #: src/main.c:3397
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "\n"
1325 "# Make data base, printed on %s"
1326 msgstr ""
1327 "\n"
1328 "# Generazione del database delle informazioni, creato il %s"
1329
1330 #: src/main.c:3407
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "\n"
1334 "# Finished Make data base on %s\n"
1335 msgstr ""
1336 "\n"
1337 "# Generazione del database completata il %s\n"
1338
1339 #: src/misc.c:643
1340 #, c-format
1341 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1342 msgstr "%s: utente %lu (reale %lu), gruppo %lu (reale %lu)\n"
1343
1344 #: src/misc.c:664
1345 msgid "Initialized access"
1346 msgstr "Accesso inizializzato"
1347
1348 #: src/misc.c:743
1349 msgid "User access"
1350 msgstr "Accesso utente"
1351
1352 #: src/misc.c:791
1353 msgid "Make access"
1354 msgstr "Accesso make"
1355
1356 #: src/misc.c:825
1357 msgid "Child access"
1358 msgstr "Accesso processo figlio"
1359
1360 #: src/output.c:97
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1363 msgstr "%s: ingresso in una directory sconosciuta\n"
1364
1365 #: src/output.c:99
1366 #, c-format
1367 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1368 msgstr "%s: uscita dalla directory sconosciuta\n"
1369
1370 #: src/output.c:102
1371 #, c-format
1372 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1373 msgstr "%s: ingresso nella directory «%s»\n"
1374
1375 #: src/output.c:104
1376 #, c-format
1377 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1378 msgstr "%s: uscita dalla directory «%s»\n"
1379
1380 #: src/output.c:108
1381 #, c-format
1382 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1383 msgstr "%s[%u]: ingresso in una directory sconosciuta\n"
1384
1385 #: src/output.c:110
1386 #, c-format
1387 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1388 msgstr "%s[%u]: uscita dalla directory sconosciuta\n"
1389
1390 #: src/output.c:113
1391 #, c-format
1392 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1393 msgstr "%s[%u]: ingresso nella directory «%s»\n"
1394
1395 #: src/output.c:115
1396 #, c-format
1397 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1398 msgstr "%s[%u]: uscita dalla directory «%s»\n"
1399
1400 #: src/output.c:442 src/output.c:444
1401 #, c-format
1402 msgid "write error: stdout"
1403 msgstr "errore in scrittura: stdout"
1404
1405 #: src/output.c:624
1406 msgid ".  Stop.\n"
1407 msgstr ".  Arresto.\n"
1408
1409 #: src/output.c:658
1410 #, c-format
1411 msgid "%s%s: %s"
1412 msgstr "%s%s: %s"
1413
1414 #: src/output.c:667
1415 #, c-format
1416 msgid "%s: %s"
1417 msgstr "%s: %s"
1418
1419 #: src/output.h:62
1420 #, c-format
1421 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
1422 msgstr "-O[TIPO] (--output-sync[=TIPO]) non è configurato per questa versione."
1423
1424 #: src/posixos.c:90
1425 msgid "creating jobs pipe"
1426 msgstr "creazione della pipe dei processi"
1427
1428 #: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
1429 msgid "duping jobs pipe"
1430 msgstr "beffa della pipe dei processi"
1431
1432 #: src/posixos.c:104
1433 msgid "init jobserver pipe"
1434 msgstr "inizializzazione nella pipe della modalità jobserver"
1435
1436 #: src/posixos.c:119
1437 #, c-format
1438 msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
1439 msgstr "errore interno: stringa illecita per --jobserver-auth «%s»"
1440
1441 #: src/posixos.c:122
1442 #, c-format
1443 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1444 msgstr "Client del jobserver (fds %d,%d)\n"
1445
1446 #: src/posixos.c:138
1447 msgid "jobserver pipeline"
1448 msgstr "jobserver pipeline"
1449
1450 #: src/posixos.c:186
1451 msgid "write jobserver"
1452 msgstr "scrittura del jobserver"
1453
1454 #: src/posixos.c:300
1455 #, c-format
1456 msgid "job server shut down"
1457 msgstr "job server spento"
1458
1459 #: src/posixos.c:303
1460 msgid "pselect jobs pipe"
1461 msgstr "pselect della pipe dei processi"
1462
1463 #: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
1464 msgid "read jobs pipe"
1465 msgstr "lettura della pipe dei processi"
1466
1467 #: src/read.c:181
1468 #, c-format
1469 msgid "Reading makefiles...\n"
1470 msgstr "Lettura dei makefile...\n"
1471
1472 #: src/read.c:336
1473 #, c-format
1474 msgid "Reading makefile '%s'"
1475 msgstr "Lettura del makefile «%s»"
1476
1477 #: src/read.c:338
1478 #, c-format
1479 msgid " (no default goal)"
1480 msgstr " (nessun obiettivo predefinito)"
1481
1482 #: src/read.c:340
1483 #, c-format
1484 msgid " (search path)"
1485 msgstr " (percorso di ricerca)"
1486
1487 #: src/read.c:342
1488 #, c-format
1489 msgid " (don't care)"
1490 msgstr " (ignora)"
1491
1492 #: src/read.c:344
1493 #, c-format
1494 msgid " (no ~ expansion)"
1495 msgstr " (nessuna espansione per «~»)"
1496
1497 #: src/read.c:655
1498 #, c-format
1499 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1500 msgstr "UTF-8 BOM nel makefile «%s» saltato\n"
1501
1502 #: src/read.c:658
1503 #, c-format
1504 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1505 msgstr "UTF-8 BOM nel makefile buffer saltato\n"
1506
1507 #: src/read.c:787
1508 #, c-format
1509 msgid "invalid syntax in conditional"
1510 msgstr "sintassi illecita nel condizionale"
1511
1512 #: src/read.c:960
1513 #, c-format
1514 msgid "%s: failed to load"
1515 msgstr "%s: caricamento non riuscito"
1516
1517 #: src/read.c:986
1518 #, c-format
1519 msgid "recipe commences before first target"
1520 msgstr "il set di istruzioni inizia prima del primo obiettivo"
1521
1522 #: src/read.c:1035
1523 #, c-format
1524 msgid "missing rule before recipe"
1525 msgstr "regola mancante prima del set di istruzioni"
1526
1527 #: src/read.c:1136
1528 #, c-format
1529 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1530 msgstr "separatore mancante (si intendeva TAB invece di 8 spazi?)"
1531
1532 #: src/read.c:1138
1533 #, c-format
1534 msgid "missing separator"
1535 msgstr "separatore mancante"
1536
1537 #: src/read.c:1283
1538 #, c-format
1539 msgid "missing target pattern"
1540 msgstr "modello mancante per l'obiettivo"
1541
1542 #: src/read.c:1285
1543 #, c-format
1544 msgid "multiple target patterns"
1545 msgstr "modelli multipli per l'obiettivo"
1546
1547 #: src/read.c:1289
1548 #, c-format
1549 msgid "target pattern contains no '%%'"
1550 msgstr "il modello dell'obiettivo non contiene alcun «%%»"
1551
1552 #: src/read.c:1404
1553 #, c-format
1554 msgid "missing 'endif'"
1555 msgstr "«endif» mancante"
1556
1557 #: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
1558 #, c-format
1559 msgid "empty variable name"
1560 msgstr "nome vuoto della variabile"
1561
1562 #: src/read.c:1478
1563 #, c-format
1564 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1565 msgstr "testo non pertinente dopo la direttiva «define»"
1566
1567 #: src/read.c:1503
1568 #, c-format
1569 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1570 msgstr "«endef» mancante, «define» non terminato"
1571
1572 #: src/read.c:1531
1573 #, c-format
1574 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1575 msgstr "testo non pertinente dopo la direttiva «endef»"
1576
1577 #: src/read.c:1603
1578 #, c-format
1579 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1580 msgstr "testo non pertinente dopo la direttiva «%s»"
1581
1582 #: src/read.c:1604
1583 #, c-format
1584 msgid "extraneous '%s'"
1585 msgstr "«%s» non pertinente"
1586
1587 #: src/read.c:1632
1588 #, c-format
1589 msgid "only one 'else' per conditional"
1590 msgstr "un solo «else» per condizionale"
1591
1592 #: src/read.c:1908
1593 #, c-format
1594 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1595 msgstr "Definizione malformata della variabile specifica per l'obiettivo"
1596
1597 #: src/read.c:1968
1598 #, c-format
1599 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1600 msgstr "i prerequisiti non possono essere definiti nei set di istruzioni"
1601
1602 #: src/read.c:1986
1603 #, c-format
1604 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1605 msgstr "gli obbiettivi raggruppati devono fornire un set di istruzioni"
1606
1607 #: src/read.c:2029
1608 #, c-format
1609 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1610 msgstr "regole del modello implicite e statiche miste"
1611
1612 #: src/read.c:2052
1613 #, c-format
1614 msgid "mixed implicit and normal rules"
1615 msgstr "regole implicite e normali miste"
1616
1617 #: src/read.c:2107
1618 #, c-format
1619 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1620 msgstr ""
1621 "il «%s» dell'obiettivo non corrisponde al modello dell'obiettivo stesso"
1622
1623 #: src/read.c:2122 src/read.c:2168
1624 #, c-format
1625 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1626 msgstr "il file dell'obiettivo «%s» contiene sia : che ::"
1627
1628 #: src/read.c:2128
1629 #, c-format
1630 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1631 msgstr "l'obiettivo «%s» è stato fornito più di una volta nella stessa regola"
1632
1633 #: src/read.c:2138
1634 #, c-format
1635 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1636 msgstr "attenzione: sovrascrittura del set di istruzioni per l'obiettivo «%s»"
1637
1638 #: src/read.c:2141
1639 #, c-format
1640 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1641 msgstr ""
1642 "attenzione: ignorato il set di istruzioni obsoleto per l'obiettivo «%s»"
1643
1644 #: src/read.c:2254
1645 #, c-format
1646 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1647 msgstr "*** regole implicite e normali miste: sintassi deprecata"
1648
1649 #: src/read.c:2271
1650 #, c-format
1651 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1652 msgstr ""
1653 "attenzione: sovrascrittura dell'appartenente al gruppo per l'obiettivo «%s»"
1654
1655 #: src/read.c:2636
1656 #, c-format
1657 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1658 msgstr ""
1659 "attenzione: è stato rilevato il carattere NUL; il resto della riga viene "
1660 "ignorato"
1661
1662 #: src/remake.c:226
1663 #, c-format
1664 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1665 msgstr "Nessuna operazione da eseguire per «%s»."
1666
1667 #: src/remake.c:227
1668 #, c-format
1669 msgid "'%s' is up to date."
1670 msgstr "«%s» è aggiornato."
1671
1672 #: src/remake.c:323
1673 #, c-format
1674 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1675 msgstr "Pulizia del file «%s».\n"
1676
1677 #: src/remake.c:389
1678 #, c-format
1679 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1680 msgstr "%s Nessuna regola per generare l'obiettivo «%s», necessario per «%s»%s"
1681
1682 #: src/remake.c:399
1683 #, c-format
1684 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1685 msgstr "%s Nessuna regola per generare l'obiettivo «%s»%s"
1686
1687 #: src/remake.c:425
1688 #, c-format
1689 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1690 msgstr "Considerato il file obiettivo «%s».\n"
1691
1692 #: src/remake.c:432
1693 #, c-format
1694 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1695 msgstr "Tentativo recente di aggiornamento del file «%s» non riuscito.\n"
1696
1697 #: src/remake.c:444
1698 #, c-format
1699 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1700 msgstr "Il file «%s» è già stato esaminato.\n"
1701
1702 #: src/remake.c:454
1703 #, c-format
1704 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1705 msgstr "L'aggiornamento del file «%s» è ancora in corso.\n"
1706
1707 #: src/remake.c:457
1708 #, c-format
1709 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1710 msgstr "Aggiornamento del file «%s» terminato.\n"
1711
1712 #: src/remake.c:486
1713 #, c-format
1714 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1715 msgstr "Il file «%s» non esiste.\n"
1716
1717 #: src/remake.c:494
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1721 msgstr ""
1722 "*** Attenzione: il file .LOW_RESOLUTION_TIME «%s» ha una marcatura temporale "
1723 "ad alta risoluzione"
1724
1725 #: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
1726 #, c-format
1727 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1728 msgstr "Trovata una regola implicita per «%s».\n"
1729
1730 #: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
1731 #, c-format
1732 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1733 msgstr "Nessuna regola implicita trovata per «%s».\n"
1734
1735 #: src/remake.c:515
1736 #, c-format
1737 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1738 msgstr "Uso del set di istruzioni predefinito per «%s».\n"
1739
1740 #: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
1741 #, c-format
1742 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1743 msgstr "Dipendenza circolare %s <- %s scartata."
1744
1745 #: src/remake.c:674
1746 #, c-format
1747 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1748 msgstr "Prerequisiti del file obiettivo «%s» terminati.\n"
1749
1750 #: src/remake.c:680
1751 #, c-format
1752 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1753 msgstr "Generazione dei prerequisiti di «%s» in corso.\n"
1754
1755 #: src/remake.c:694
1756 #, c-format
1757 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1758 msgstr "Abbandono sul file obiettivo «%s».\n"
1759
1760 #: src/remake.c:699
1761 #, c-format
1762 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1763 msgstr "L'obiettivo «%s» non è stato rigenerato a causa di errori."
1764
1765 #: src/remake.c:751
1766 #, c-format
1767 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1768 msgstr "Il prerequisito «%s» è solo per l'obiettivo «%s».\n"
1769
1770 #: src/remake.c:756
1771 #, c-format
1772 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1773 msgstr "Il prerequisito «%s» dell'obiettivo «%s» non esiste.\n"
1774
1775 #: src/remake.c:761
1776 #, c-format
1777 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1778 msgstr "Il prerequisito «%s» è più nuovo di quello dell'obiettivo «%s».\n"
1779
1780 #: src/remake.c:764
1781 #, c-format
1782 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1783 msgstr "Il prerequisito «%s» è più vecchio di quello dell'obiettivo «%s».\n"
1784
1785 #: src/remake.c:782
1786 #, c-format
1787 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1788 msgstr "L'obiettivo «%s» è \"doppio due punti\" e non ha alcun prerequisito.\n"
1789
1790 #: src/remake.c:789
1791 #, c-format
1792 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1793 msgstr ""
1794 "Nessun set di istruzioni per «%s» e nessun prerequisito effettivamente "
1795 "cambiato.\n"
1796
1797 #: src/remake.c:794
1798 #, c-format
1799 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1800 msgstr "Generazione di «%s» a causa del flag \"always-make\".\n"
1801
1802 #: src/remake.c:802
1803 #, c-format
1804 msgid "No need to remake target '%s'"
1805 msgstr "Non è necessario rigenerare l'obiettivo «%s»"
1806
1807 #: src/remake.c:804
1808 #, c-format
1809 msgid "; using VPATH name '%s'"
1810 msgstr "; uso del nome VPATH «%s»"
1811
1812 #: src/remake.c:824
1813 #, c-format
1814 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1815 msgstr "L'obiettivo «%s» deve essere rigenerato.\n"
1816
1817 #: src/remake.c:830
1818 #, c-format
1819 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1820 msgstr "  Nome VPATH «%s» ignorato.\n"
1821
1822 #: src/remake.c:839
1823 #, c-format
1824 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1825 msgstr "Esecuzione del set di istruzioni per «%s» in corso.\n"
1826
1827 #: src/remake.c:846
1828 #, c-format
1829 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1830 msgstr "Rigenerazione del file obiettivo «%s» non riuscita.\n"
1831
1832 #: src/remake.c:849
1833 #, c-format
1834 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1835 msgstr "File obiettivo «%s» rigenerato correttamente.\n"
1836
1837 #: src/remake.c:852
1838 #, c-format
1839 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1840 msgstr ""
1841 "Il file obiettivo «%s» necessita di essere rigenerato con l'opzione -q.\n"
1842
1843 #: src/remake.c:1047
1844 #, c-format
1845 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1846 msgstr "Uso dei comandi predefiniti per «%s».\n"
1847
1848 #: src/remake.c:1422
1849 #, c-format
1850 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1851 msgstr "Attenzione: il file «%s» ha un orario di modifica %s nel futuro"
1852
1853 #: src/remake.c:1662
1854 #, c-format
1855 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1856 msgstr "l'elemento .LIBPATTERNS «%s» non è un modello"
1857
1858 #: src/remote-cstms.c:122
1859 #, c-format
1860 msgid "Customs won't export: %s\n"
1861 msgstr "Le personalizzazioni non verranno esportate: %s\n"
1862
1863 #: src/rule.c:289
1864 #, c-format
1865 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/rule.c:530
1869 msgid ""
1870 "\n"
1871 "# Implicit Rules"
1872 msgstr ""
1873 "\n"
1874 "# Regole implicite"
1875
1876 #: src/rule.c:545
1877 msgid ""
1878 "\n"
1879 "# No implicit rules."
1880 msgstr ""
1881 "\n"
1882 "# Regole non implicite."
1883
1884 #: src/rule.c:548
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "\n"
1888 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
1889 msgstr ""
1890 "\n"
1891 "# %u regole implicite, %u (%.1f%%) terminale."
1892
1893 #: src/rule.c:557
1894 #, c-format
1895 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1896 msgstr "BUG: num_pattern_rules è errato!  %u != %u"
1897
1898 #: src/signame.c:84
1899 msgid "unknown signal"
1900 msgstr "segnale sconosciuto"
1901
1902 #: src/signame.c:92
1903 msgid "Hangup"
1904 msgstr "Chiusura"
1905
1906 #: src/signame.c:95
1907 msgid "Interrupt"
1908 msgstr "Interruzione"
1909
1910 #: src/signame.c:98
1911 msgid "Quit"
1912 msgstr "Uscita (con core dump)"
1913
1914 #: src/signame.c:101
1915 msgid "Illegal Instruction"
1916 msgstr "Istruzione illecita"
1917
1918 #: src/signame.c:104
1919 msgid "Trace/breakpoint trap"
1920 msgstr "Rilevato trace/breakpoint"
1921
1922 #: src/signame.c:109
1923 msgid "Aborted"
1924 msgstr "Annullato"
1925
1926 #: src/signame.c:112
1927 msgid "IOT trap"
1928 msgstr "Rilevato IOT"
1929
1930 #: src/signame.c:115
1931 msgid "EMT trap"
1932 msgstr "Rilevato EMT"
1933
1934 #: src/signame.c:118
1935 msgid "Floating point exception"
1936 msgstr "Eccezione in virgola mobile"
1937
1938 #: src/signame.c:121
1939 msgid "Killed"
1940 msgstr "Ucciso"
1941
1942 #: src/signame.c:124
1943 msgid "Bus error"
1944 msgstr "Errore di bus"
1945
1946 #: src/signame.c:127
1947 msgid "Segmentation fault"
1948 msgstr "Errore di segmentazione"
1949
1950 #: src/signame.c:130
1951 msgid "Bad system call"
1952 msgstr "Chiamata di sistema errata"
1953
1954 #: src/signame.c:133
1955 msgid "Broken pipe"
1956 msgstr "Pipe interrotta"
1957
1958 #: src/signame.c:136
1959 msgid "Alarm clock"
1960 msgstr "Sveglia"
1961
1962 #: src/signame.c:139
1963 msgid "Terminated"
1964 msgstr "Terminato"
1965
1966 #: src/signame.c:142
1967 msgid "User defined signal 1"
1968 msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
1969
1970 #: src/signame.c:145
1971 msgid "User defined signal 2"
1972 msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
1973
1974 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
1975 msgid "Child exited"
1976 msgstr "Processo figlio uscito"
1977
1978 #: src/signame.c:156
1979 msgid "Power failure"
1980 msgstr "Mancanza di alimentazione elettrica"
1981
1982 #: src/signame.c:159
1983 msgid "Stopped"
1984 msgstr "Fermato (da terminale)"
1985
1986 #: src/signame.c:162
1987 msgid "Stopped (tty input)"
1988 msgstr "Fermato (input tty)"
1989
1990 #: src/signame.c:165
1991 msgid "Stopped (tty output)"
1992 msgstr "Fermato (output tty)"
1993
1994 #: src/signame.c:168
1995 msgid "Stopped (signal)"
1996 msgstr "Fermato"
1997
1998 #: src/signame.c:171
1999 msgid "CPU time limit exceeded"
2000 msgstr "Limite di tempo CPU superato"
2001
2002 #: src/signame.c:174
2003 msgid "File size limit exceeded"
2004 msgstr "Superato il limite di dimensione file"
2005
2006 #: src/signame.c:177
2007 msgid "Virtual timer expired"
2008 msgstr "Timer virtuale terminato"
2009
2010 #: src/signame.c:180
2011 msgid "Profiling timer expired"
2012 msgstr "Timer di profiling terminato"
2013
2014 #: src/signame.c:186
2015 msgid "Window changed"
2016 msgstr "Finestra modificata"
2017
2018 #: src/signame.c:189
2019 msgid "Continued"
2020 msgstr "Continuato"
2021
2022 #: src/signame.c:192
2023 msgid "Urgent I/O condition"
2024 msgstr "Condizioni di I/O urgente"
2025
2026 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
2027 msgid "I/O possible"
2028 msgstr "I/O consentito"
2029
2030 #: src/signame.c:202
2031 msgid "SIGWIND"
2032 msgstr "SIGWIND"
2033
2034 #: src/signame.c:205
2035 msgid "SIGPHONE"
2036 msgstr "SIGPHONE"
2037
2038 #: src/signame.c:211
2039 msgid "Resource lost"
2040 msgstr "Risorsa persa"
2041
2042 #: src/signame.c:214
2043 msgid "Danger signal"
2044 msgstr "Segnale di pericolo"
2045
2046 #: src/signame.c:217
2047 msgid "Information request"
2048 msgstr "Richiesta informazioni"
2049
2050 #: src/signame.c:220
2051 msgid "Floating point co-processor not available"
2052 msgstr "Co-processore a virgola mobile non disponibile"
2053
2054 #: src/strcache.c:274
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "\n"
2058 "%s No strcache buffers\n"
2059 msgstr ""
2060 "\n"
2061 "%s buffer strcache assenti\n"
2062
2063 #: src/strcache.c:304
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "\n"
2067 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2068 "B\n"
2069 msgstr ""
2070 "\n"
2071 "%s buffer strcache: %lu (%lu) / stringhe = %lu / memorizzazione = %lu B / "
2072 "media = %lu B\n"
2073
2074 #: src/strcache.c:308
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2078 msgstr ""
2079 "%s buffer corrente: dimensione = %hu B / usato = %hu B / numero = %hu / "
2080 "media = %u B\n"
2081
2082 #: src/strcache.c:319
2083 #, c-format
2084 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2085 msgstr "%s altra usata: totale = %lu B / count = %lu / media = %lu B\n"
2086
2087 #: src/strcache.c:322
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2091 msgstr ""
2092 "%s altra libera: totale = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / media = %hu B\n"
2093
2094 #: src/strcache.c:326
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "\n"
2098 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2099 msgstr ""
2100 "\n"
2101 "%s prestazioni strcache: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2102
2103 #: src/strcache.c:328
2104 msgid ""
2105 "# hash-table stats:\n"
2106 "# "
2107 msgstr ""
2108 "# statistiche della tabella hash:\n"
2109 "# "
2110
2111 #: src/variable.c:1653
2112 msgid "automatic"
2113 msgstr "automatico"
2114
2115 #: src/variable.c:1656
2116 msgid "default"
2117 msgstr "predefinito"
2118
2119 #: src/variable.c:1659
2120 msgid "environment"
2121 msgstr "ambiente"
2122
2123 #: src/variable.c:1662
2124 msgid "makefile"
2125 msgstr "makefile"
2126
2127 #: src/variable.c:1665
2128 msgid "environment under -e"
2129 msgstr "ambiente con l'opzione -e"
2130
2131 #: src/variable.c:1668
2132 msgid "command line"
2133 msgstr "riga di comando"
2134
2135 #: src/variable.c:1671
2136 msgid "'override' directive"
2137 msgstr "direttiva \"override\""
2138
2139 #: src/variable.c:1682
2140 #, c-format
2141 msgid " (from '%s', line %lu)"
2142 msgstr " (da «%s», riga %lu)"
2143
2144 #: src/variable.c:1745
2145 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2146 msgstr "# statistiche tabella di hash del set di variabili:\n"
2147
2148 #: src/variable.c:1756
2149 msgid ""
2150 "\n"
2151 "# Variables\n"
2152 msgstr ""
2153 "\n"
2154 "# Variabili\n"
2155
2156 #: src/variable.c:1760
2157 msgid ""
2158 "\n"
2159 "# Pattern-specific Variable Values"
2160 msgstr ""
2161 "\n"
2162 "# Valori di variabile non specifici per il modello"
2163
2164 #: src/variable.c:1774
2165 msgid ""
2166 "\n"
2167 "# No pattern-specific variable values."
2168 msgstr ""
2169 "\n"
2170 "# Nessun valore per la variabile \"pattern-specific\"."
2171
2172 #: src/variable.c:1776
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "\n"
2176 "# %u pattern-specific variable values"
2177 msgstr ""
2178 "\n"
2179 "# %u valori di variabile specifici per il modello"
2180
2181 #: src/variable.h:229
2182 #, c-format
2183 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2184 msgstr "attenzione: variabile «%.*s» non definita"
2185
2186 #: src/vmsfunctions.c:91
2187 #, c-format
2188 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2189 msgstr "sys$search() non riuscita con %d\n"
2190
2191 #: src/vmsjobs.c:244
2192 #, c-format
2193 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2194 msgstr ""
2195 "-attenzione, potrebbe essere necessario riabilitare la gestione di CTRL+Y da "
2196 "DCL.\n"
2197
2198 #: src/vmsjobs.c:681
2199 #, c-format
2200 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2201 msgstr "CD INTERNO %s\n"
2202
2203 #: src/vmsjobs.c:1224
2204 #, c-format
2205 msgid "DCL: %s\n"
2206 msgstr "DCL: %s\n"
2207
2208 #: src/vmsjobs.c:1284
2209 #, c-format
2210 msgid "Append output to %s\n"
2211 msgstr "Accoda output a %s\n"
2212
2213 #: src/vmsjobs.c:1309
2214 #, c-format
2215 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2216 msgstr "Accoda %.*s e pulisce\n"
2217
2218 #: src/vmsjobs.c:1322
2219 #, c-format
2220 msgid "Executing %s instead\n"
2221 msgstr "Verrà invece eseguito %s\n"
2222
2223 #: src/vpath.c:603
2224 msgid ""
2225 "\n"
2226 "# VPATH Search Paths\n"
2227 msgstr ""
2228 "\n"
2229 "# Percorsi di ricerca VPATH\n"
2230
2231 #: src/vpath.c:620
2232 msgid "# No 'vpath' search paths."
2233 msgstr "# Non ci sono percorsi di ricerca 'vpath'."
2234
2235 #: src/vpath.c:622
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "\n"
2239 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2240 msgstr ""
2241 "\n"
2242 "# percorsi di ricerca 'vpath' %u.\n"
2243
2244 #: src/vpath.c:625
2245 msgid ""
2246 "\n"
2247 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2248 msgstr ""
2249 "\n"
2250 "# Percorso di ricerca non generale (variabile «VPATH»)."
2251
2252 #: src/vpath.c:631
2253 msgid ""
2254 "\n"
2255 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2256 "# "
2257 msgstr ""
2258 "\n"
2259 "# Percorso di ricerca generale (variabile «VPATH»):\n"
2260 "# "
2261
2262 #: src/w32/w32os.c:44
2263 #, c-format
2264 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2265 msgstr "Slot del jobserver limitati a %d\n"
2266
2267 #: src/w32/w32os.c:60
2268 #, c-format
2269 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2270 msgstr "creazione del semaforo del jobserver: (Errore %ld: %s)"
2271
2272 #: src/w32/w32os.c:79
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2276 msgstr ""
2277 "errore interno: impossibile aprire il semaforo del jobserver «%s»: (Errore "
2278 "%ld: %s)"
2279
2280 #: src/w32/w32os.c:82
2281 #, c-format
2282 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2283 msgstr "Client del jobserver (semaforo %s)\n"
2284
2285 #: src/w32/w32os.c:123
2286 #, c-format
2287 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2288 msgstr "rilascio del semaforo del jobserver: (Errore %ld: %s)"
2289
2290 #: src/w32/w32os.c:194
2291 #, c-format
2292 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2293 msgstr "attendere semaforo o processo figlio (Errore %ld: %s)"