1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "passphrase non valida"
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about. The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
87 msgstr "passphrase errata"
89 msgid "does not match - try again"
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "riga troppo lunga\n"
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
114 msgid "PIN too short"
119 msgstr "MPI danneggiato"
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "passphrase errata"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
156 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
157 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
160 msgid "error writing key: %s\n"
161 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
165 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
177 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "cambia la passphrase"
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
193 msgid "Please insert the card with serial number"
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Ripeti la passphrase: "
219 msgid "Repeat this PUK"
220 msgstr "Ripeti la passphrase: "
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Ripeti la passphrase: "
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
235 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
236 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
239 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgid "error creating temporary file: %s\n"
244 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
247 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
248 msgstr "scrittura in `%s'\n"
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
255 msgid "Take this one anyway"
256 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
260 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
265 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
266 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgid "Yes, protection is not needed"
273 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
274 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
275 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
276 msgstr[0] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
277 msgstr[1] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
280 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
296 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
300 msgid "Please enter the new passphrase"
301 msgstr "cambia la passphrase"
312 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgid "run in server mode (foreground)"
321 msgid "be somewhat more quiet"
322 msgstr "meno prolisso"
324 msgid "sh-style command output"
327 msgid "csh-style command output"
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
334 msgid "do not detach from the console"
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
355 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
362 msgid "ignore requests to change the X display"
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
379 msgid "allow presetting passphrase"
380 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
382 msgid "allow caller to override the pinentry"
385 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable ssh support"
394 #| msgid "not supported"
395 msgid "enable putty support"
398 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
399 #. reporting address. This is so that we can change the
400 #. reporting address without breaking the translations.
402 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
403 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
406 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
407 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
410 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
411 "Secret key management for @GNUPG@\n"
415 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
419 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
423 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
424 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
425 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
428 #| msgid "option file `%s': %s\n"
429 msgid "option file '%s': %s\n"
430 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
433 #| msgid "reading options from `%s'\n"
434 msgid "reading options from '%s'\n"
435 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
438 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
439 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
440 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
443 msgid "can't create socket: %s\n"
444 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
447 msgid "socket name '%s' is too long\n"
451 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
452 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
455 msgid "error getting nonce for the socket\n"
456 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
459 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
460 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
463 msgid "listen() failed: %s\n"
464 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
467 msgid "listening on socket '%s'\n"
468 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
471 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
472 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
473 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
476 msgid "directory '%s' created\n"
477 msgstr "%s: directory creata\n"
480 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
481 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
484 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
485 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
488 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
489 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
492 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
500 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
508 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
509 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
512 msgid "%s %s stopped\n"
513 msgstr "%s: saltata: %s\n"
516 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
517 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
520 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
521 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
524 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
525 "Password cache maintenance\n"
545 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
546 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
549 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
550 "Secret key maintenance tool\n"
554 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
555 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
558 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
559 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
562 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
568 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
569 "needed to complete this operation."
570 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
577 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
578 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
581 msgid "error opening '%s': %s\n"
582 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
585 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
589 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
590 msgstr "errore di lettura: %s\n"
593 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
594 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
597 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
598 msgstr "errore di lettura: %s\n"
601 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
602 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
605 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
608 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
612 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
613 #. Pinentry to insert a line break. The double
614 #. percent sign is actually needed because it is also
615 #. a printf format string. If you need to insert a
616 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
617 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
621 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
632 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
633 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
634 #. insert a line break. The double percent sign is actually
635 #. needed because it is also a printf format string. If you
636 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
637 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
638 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
639 #. as stored in the certificate.
642 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
643 "fingerprint:%%0A %s"
646 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
647 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
648 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
656 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
666 msgid "Change passphrase"
667 msgstr "cambia la passphrase"
669 msgid "I'll change it later"
674 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
676 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
680 msgstr "abilita una chiave"
683 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
684 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
687 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
691 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
695 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
698 msgid "secret key parts are not available\n"
699 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
702 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
703 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
704 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
707 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
708 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
712 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
713 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
714 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
717 msgid "error creating a pipe: %s\n"
718 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
721 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
722 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
725 msgid "error forking process: %s\n"
726 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
729 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
733 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
734 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
737 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
738 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
741 msgid "error running '%s': terminated\n"
742 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
745 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
746 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
749 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
750 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
751 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
753 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
754 msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
757 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
758 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
761 msgid "canceled by user\n"
762 msgstr "interrotto dall'utente\n"
765 msgid "problem with the agent\n"
766 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
769 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
770 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
773 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
774 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
777 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
780 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "cancel|cancel"
817 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
821 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
825 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
829 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
830 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
833 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
837 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
841 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
844 msgid "connection to agent established\n"
848 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
849 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
852 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
856 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
859 msgid "connection to the dirmngr established\n"
862 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
863 #. verbatim. It will not be printed.
864 msgid "|audit-log-result|Good"
867 msgid "|audit-log-result|Bad"
870 msgid "|audit-log-result|Not supported"
874 msgid "|audit-log-result|No certificate"
875 msgstr "certificato danneggiato"
878 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
879 msgstr "certificato danneggiato"
881 msgid "|audit-log-result|Error"
885 msgid "|audit-log-result|Not used"
886 msgstr "certificato danneggiato"
889 msgid "|audit-log-result|Okay"
890 msgstr "certificato danneggiato"
893 msgid "|audit-log-result|Skipped"
894 msgstr "certificato danneggiato"
897 msgid "|audit-log-result|Some"
898 msgstr "certificato danneggiato"
901 msgid "Certificate chain available"
902 msgstr "certificato danneggiato"
905 msgid "root certificate missing"
906 msgstr "certificato danneggiato"
908 msgid "Data encryption succeeded"
912 msgid "Data available"
913 msgstr "Chiave disponibile presso: "
916 msgid "Session key created"
917 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
920 msgid "algorithm: %s"
921 msgstr "armatura: %s\n"
924 msgid "unsupported algorithm: %s"
927 "Algoritmi gestiti:\n"
930 msgid "seems to be not encrypted"
933 msgid "Number of recipients"
940 msgid "Data signing succeeded"
944 msgid "data hash algorithm: %s"
945 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
949 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
952 msgid "attr hash algorithm: %s"
953 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
955 msgid "Data decryption succeeded"
959 msgid "Encryption algorithm supported"
960 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
963 msgid "Data verification succeeded"
964 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
967 msgid "Signature available"
968 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
971 msgid "Parsing data succeeded"
972 msgstr "Firma valida da \""
975 msgid "bad data hash algorithm: %s"
976 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
980 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
983 msgid "Certificate chain valid"
984 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
987 msgid "Root certificate trustworthy"
988 msgstr "certificato danneggiato"
991 msgid "no CRL found for certificate"
992 msgstr "certificato danneggiato"
995 msgid "the available CRL is too old"
996 msgstr "Chiave disponibile presso: "
999 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1000 msgstr "certificato danneggiato"
1003 msgid "Included certificates"
1004 msgstr "certificato danneggiato"
1006 msgid "No audit log entries."
1010 msgid "Unknown operation"
1011 msgstr "versione sconosciuta"
1013 msgid "Gpg-Agent usable"
1016 msgid "Dirmngr usable"
1020 msgid "No help available for '%s'."
1021 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
1024 msgid "ignoring garbage line"
1025 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1029 msgstr "sconosciuto"
1032 msgid "argument not expected"
1033 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1037 msgstr "errore durante la lettura del file"
1040 msgid "keyword too long"
1041 msgstr "riga troppo lunga\n"
1044 msgid "missing argument"
1045 msgstr "argomento non valido"
1048 #| msgid "invalid armor"
1049 msgid "invalid argument"
1050 msgstr "armatura non valida"
1053 msgid "invalid command"
1054 msgstr "comandi in conflitto\n"
1057 msgid "invalid alias definition"
1058 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1063 msgstr "non esaminato"
1066 msgid "invalid option"
1067 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1070 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1074 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1075 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1078 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1082 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1083 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1086 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1090 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1095 msgid "out of core\n"
1096 msgstr "non esaminato"
1099 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1103 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1104 msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
1107 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1108 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1111 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1112 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
1115 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1116 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1119 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1120 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
1123 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1124 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1127 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1131 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1132 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1134 msgid "(deadlock?) "
1138 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1139 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
1142 msgid "waiting for lock %s...\n"
1143 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1147 msgstr "armatura: %s\n"
1149 msgid "invalid armor header: "
1150 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1152 msgid "armor header: "
1153 msgstr "header dell'armatura: "
1155 msgid "invalid clearsig header\n"
1156 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1159 msgid "unknown armor header: "
1160 msgstr "header dell'armatura: "
1162 msgid "nested clear text signatures\n"
1163 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1166 msgid "unexpected armor: "
1167 msgstr "armatura inaspettata:"
1169 msgid "invalid dash escaped line: "
1170 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1173 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1174 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1176 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1177 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1179 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1180 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1182 msgid "malformed CRC\n"
1183 msgstr "CRC malformato\n"
1186 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1187 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1190 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1191 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1193 msgid "error in trailer line\n"
1194 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1196 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1197 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1200 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1201 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1204 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1206 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1210 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1213 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1214 "spazi e terminare con un '='\n"
1216 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1217 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1220 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1221 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1223 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1224 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1226 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1227 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1229 msgid "not human readable"
1230 msgstr "non leggibile"
1233 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1236 msgid "Enter passphrase: "
1237 msgstr "Inserisci la passphrase: "
1240 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1241 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
1244 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1248 msgid "can't do this in batch mode\n"
1249 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1252 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1253 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1256 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1257 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1259 msgid "Your selection? "
1260 msgstr "Cosa scegli? "
1275 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1280 msgstr "non esaminato"
1285 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1288 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1291 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1294 msgid "Cardholder's surname: "
1297 msgid "Cardholder's given name: "
1301 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1305 msgid "URL to retrieve public key: "
1306 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1309 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1313 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1314 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1317 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1318 msgid "error reading '%s': %s\n"
1319 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1322 msgid "error writing '%s': %s\n"
1323 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1325 msgid "Login data (account name): "
1329 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1332 msgid "Private DO data: "
1336 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1340 msgid "Language preferences: "
1341 msgstr "preferenze aggiornate"
1344 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1345 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1348 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1349 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1351 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1355 msgid "Error: invalid response.\n"
1356 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1359 msgid "CA fingerprint: "
1360 msgstr "mostra le impronte digitali"
1363 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1364 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1367 msgid "key operation not possible: %s\n"
1368 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1371 msgid "not an OpenPGP card"
1372 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1375 msgid "error getting current key info: %s\n"
1376 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1378 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1382 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1383 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1384 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1388 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1389 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1392 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1393 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1396 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1397 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1400 msgid "rounded up to %u bits\n"
1401 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1404 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1408 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1412 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1413 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1415 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1419 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1420 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1422 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1427 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1428 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1429 "You should change them using the command --change-pin\n"
1433 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1434 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1437 msgid " (1) Signature key\n"
1438 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1441 msgid " (2) Encryption key\n"
1442 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
1444 msgid " (3) Authentication key\n"
1447 msgid "Invalid selection.\n"
1448 msgstr "Scelta non valida.\n"
1451 msgid "Please select where to store the key:\n"
1452 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1455 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1456 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1459 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1460 msgid "This command is not supported by this card\n"
1461 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1464 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1465 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1468 msgid "Continue? (y/N) "
1469 msgstr "Firmo davvero? "
1471 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1474 msgid "quit this menu"
1475 msgstr "abbandona questo menù"
1478 msgid "show admin commands"
1479 msgstr "comandi in conflitto\n"
1481 msgid "show this help"
1482 msgstr "mostra questo aiuto"
1485 msgid "list all available data"
1486 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1488 msgid "change card holder's name"
1491 msgid "change URL to retrieve key"
1494 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1498 msgid "change the login name"
1499 msgstr "cambia la data di scadenza"
1502 msgid "change the language preferences"
1503 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1505 msgid "change card holder's sex"
1509 msgid "change a CA fingerprint"
1510 msgstr "mostra le impronte digitali"
1512 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1516 msgid "generate new keys"
1517 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1519 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1522 msgid "verify the PIN and list all data"
1525 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1528 msgid "destroy all keys and data"
1535 msgid "Admin-only command\n"
1536 msgstr "comandi in conflitto\n"
1539 msgid "Admin commands are allowed\n"
1540 msgstr "comandi in conflitto\n"
1543 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1544 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1546 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1547 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1549 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1550 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1553 #| msgid "can't open `%s'\n"
1554 msgid "can't open '%s'\n"
1555 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1558 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1559 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1562 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1563 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1565 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1566 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
1569 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1570 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
1573 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1574 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
1577 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1578 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
1581 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1582 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1590 msgstr "A chiave pubblica: "
1593 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1594 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1596 msgid "ownertrust information cleared\n"
1597 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
1600 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1601 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
1603 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1604 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
1607 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1608 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1610 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1612 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
1615 msgid "using cipher %s\n"
1616 msgstr "uso il cifrario %s\n"
1619 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1620 msgid "'%s' already compressed\n"
1621 msgstr "`%s' è già compresso\n"
1624 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1625 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1626 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
1629 #| msgid "reading from `%s'\n"
1630 msgid "reading from '%s'\n"
1631 msgstr "lettura da `%s'\n"
1635 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1637 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1638 "del destinatario\n"
1642 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1645 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
1646 "del destinatario\n"
1649 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1651 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1652 "del destinatario\n"
1655 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1656 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1659 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1660 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1663 msgid "%s encrypted data\n"
1664 msgstr "dati cifrati con %s\n"
1667 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1668 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1671 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1673 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1674 "per il cifrario simmetrico\n"
1676 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1677 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
1679 msgid "no remote program execution supported\n"
1680 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
1683 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1685 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
1686 "sicuri del file delle opzioni\n"
1689 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1691 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
1695 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1696 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1699 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1700 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1703 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1704 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
1706 msgid "unnatural exit of external program\n"
1707 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
1709 msgid "unable to execute external program\n"
1710 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
1713 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1714 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
1717 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1718 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1719 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
1722 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1723 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1724 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
1727 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1730 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
1732 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1736 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1737 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
1740 msgid "remove unusable parts from key during export"
1741 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
1743 msgid "remove as much as possible from key during export"
1746 msgid "export keys in an S-expression based format"
1750 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1751 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1754 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1755 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1758 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1759 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
1762 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1764 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1766 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1767 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1770 msgid "[User ID not found]"
1771 msgstr "[User ID non trovato]"
1774 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1775 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1778 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1779 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1782 msgid "No fingerprint"
1783 msgstr "mostra le impronte digitali"
1786 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1787 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1790 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1791 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1794 msgid "make a signature"
1795 msgstr "fai una firma separata"
1798 msgid "make a clear text signature"
1799 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1801 msgid "make a detached signature"
1802 msgstr "fai una firma separata"
1804 msgid "encrypt data"
1807 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1808 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1810 msgid "decrypt data (default)"
1811 msgstr "decifra dati (predefinito)"
1813 msgid "verify a signature"
1814 msgstr "verifica una firma"
1817 msgstr "elenca le chiavi"
1819 msgid "list keys and signatures"
1820 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1823 msgid "list and check key signatures"
1824 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1826 msgid "list keys and fingerprints"
1827 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1829 msgid "list secret keys"
1830 msgstr "elenca le chiavi segrete"
1832 msgid "generate a new key pair"
1833 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1836 #| msgid "generate a new key pair"
1837 msgid "quickly generate a new key pair"
1838 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1841 #| msgid "generate a new key pair"
1842 msgid "quickly add a new user-id"
1843 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1845 msgid "full featured key pair generation"
1848 msgid "generate a revocation certificate"
1849 msgstr "genera un certificato di revoca"
1851 msgid "remove keys from the public keyring"
1852 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
1854 msgid "remove keys from the secret keyring"
1855 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
1858 #| msgid "sign a key"
1859 msgid "quickly sign a key"
1860 msgstr "firma una chiave"
1863 #| msgid "sign a key locally"
1864 msgid "quickly sign a key locally"
1865 msgstr "firma una chiave localmente"
1868 msgstr "firma una chiave"
1870 msgid "sign a key locally"
1871 msgstr "firma una chiave localmente"
1873 msgid "sign or edit a key"
1874 msgstr "firma o modifica una chiave"
1877 msgid "change a passphrase"
1878 msgstr "cambia la passphrase"
1881 msgstr "esporta delle chiavi"
1883 msgid "export keys to a key server"
1884 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
1886 msgid "import keys from a key server"
1887 msgstr "importa le chiavi da un key server"
1889 msgid "search for keys on a key server"
1890 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
1892 msgid "update all keys from a keyserver"
1893 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
1895 msgid "import/merge keys"
1896 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
1898 msgid "print the card status"
1901 msgid "change data on a card"
1904 msgid "change a card's PIN"
1907 msgid "update the trust database"
1908 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
1911 msgid "print message digests"
1912 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
1914 msgid "run in server mode"
1917 msgid "create ascii armored output"
1918 msgstr "crea un output ascii con armatura"
1921 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1922 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
1925 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1926 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
1929 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1930 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
1932 msgid "use canonical text mode"
1933 msgstr "usa il modo testo canonico"
1936 msgid "|FILE|write output to FILE"
1937 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
1939 msgid "do not make any changes"
1940 msgstr "non fa cambiamenti"
1942 msgid "prompt before overwriting"
1943 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
1945 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1950 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1953 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
1959 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1960 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1961 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1962 " --list-keys [names] show keys\n"
1963 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1968 " -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
1969 " --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
1970 " --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
1971 " --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
1972 " --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
1975 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1976 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1977 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
1981 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1982 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1983 #| "default operation depends on the input data\n"
1985 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1986 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1987 "Default operation depends on the input data\n"
1989 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
1990 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
1991 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
1995 "Supported algorithms:\n"
1998 "Algoritmi gestiti:\n"
2001 msgstr "A chiave pubblica: "
2009 msgid "Compression: "
2010 msgstr "Compressione: "
2013 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2014 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2016 msgid "conflicting commands\n"
2017 msgstr "comandi in conflitto\n"
2020 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2021 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2024 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2025 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2028 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2029 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2032 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2033 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2036 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2037 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2040 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2041 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2044 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2045 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2048 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2049 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2053 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2054 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2057 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2058 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2061 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2062 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2066 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2067 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2070 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2071 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2074 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2075 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2077 msgid "display photo IDs during key listings"
2081 msgid "show key usage information during key listings"
2082 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2084 msgid "show policy URLs during signature listings"
2088 msgid "show all notations during signature listings"
2089 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2091 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2094 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2098 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2099 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2101 msgid "show user ID validity during key listings"
2104 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2107 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2111 msgid "show the keyring name in key listings"
2112 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2115 msgid "show expiration dates during signature listings"
2116 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2119 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2120 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2122 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
2125 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2129 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2130 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2131 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2134 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2135 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2138 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2139 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2142 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2143 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2146 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2147 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2150 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2151 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2154 msgid "invalid keyserver options\n"
2155 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2158 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2159 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2161 msgid "invalid import options\n"
2162 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2165 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2166 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2168 msgid "invalid export options\n"
2169 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2172 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2173 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2176 msgid "invalid list options\n"
2177 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2179 msgid "display photo IDs during signature verification"
2182 msgid "show policy URLs during signature verification"
2186 msgid "show all notations during signature verification"
2187 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2189 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2192 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2196 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2197 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2200 msgid "show user ID validity during signature verification"
2201 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2203 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2207 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2208 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2210 msgid "validate signatures with PKA data"
2213 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2217 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2218 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2221 msgid "invalid verify options\n"
2222 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2225 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2226 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2229 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2230 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2232 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2235 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2236 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2239 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2240 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2243 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2244 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
2247 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2248 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2250 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2254 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2255 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2257 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2258 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2260 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2261 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2264 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2265 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2267 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2268 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2270 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2271 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2273 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2274 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2277 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2278 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2280 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2281 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2283 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2284 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2287 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2288 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2289 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
2291 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2292 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2294 msgid "invalid default preferences\n"
2295 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2297 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2298 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2300 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2301 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2303 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2304 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2307 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2308 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2311 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2312 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
2315 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2316 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
2319 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2321 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
2324 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2325 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2327 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2329 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
2330 "crittografia a chiave pubblica\n"
2332 msgid "--store [filename]"
2333 msgstr "--store [nomefile]"
2335 msgid "--symmetric [filename]"
2336 msgstr "--symmetric [nomefile]"
2339 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2340 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2342 msgid "--encrypt [filename]"
2343 msgstr "--encrypt [nomefile]"
2346 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2347 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2349 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2353 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2354 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2356 msgid "--sign [filename]"
2357 msgstr "--sign [nomefile]"
2359 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2360 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2363 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2364 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2366 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2370 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2371 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2373 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2374 msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
2376 msgid "--clearsign [filename]"
2377 msgstr "--clearsign [nomefile]"
2379 msgid "--decrypt [filename]"
2380 msgstr "--decrypt [nomefile]"
2382 msgid "--sign-key user-id"
2383 msgstr "--sign-key user-id"
2385 msgid "--lsign-key user-id"
2386 msgstr "--lsign-key user-id"
2388 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2389 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
2392 msgid "--passwd <user-id>"
2393 msgstr "--sign-key user-id"
2396 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2397 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2400 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2401 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2404 msgid "key export failed: %s\n"
2405 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2408 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2409 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2412 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2413 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2416 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2417 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2420 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2421 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2424 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2425 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2426 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2431 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2432 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2434 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2435 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
2437 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2438 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2441 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2442 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2445 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2446 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2448 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2449 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2451 msgid "|FD|write status info to this FD"
2452 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2454 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2455 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2459 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2460 "Check signatures against known trusted keys\n"
2462 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
2463 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2465 msgid "No help available"
2466 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
2469 #| msgid "No help available for `%s'"
2470 msgid "No help available for '%s'"
2471 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
2473 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2476 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2480 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2481 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2484 msgid "do not update the trustdb after import"
2485 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2487 msgid "only accept updates to existing keys"
2491 msgid "remove unusable parts from key after import"
2492 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2494 msgid "remove as much as possible from key after import"
2498 msgid "skipping block of type %d\n"
2499 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2502 msgid "%lu keys processed so far\n"
2503 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2506 msgid "Total number processed: %lu\n"
2507 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2510 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2511 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2512 msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
2515 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2516 msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
2519 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2520 msgstr " senza user ID: %lu\n"
2523 msgid " imported: %lu"
2524 msgstr " importate: %lu"
2527 msgid " unchanged: %lu\n"
2528 msgstr " non modificate: %lu\n"
2531 msgid " new user IDs: %lu\n"
2532 msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
2535 msgid " new subkeys: %lu\n"
2536 msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
2539 msgid " new signatures: %lu\n"
2540 msgstr " nuove firme: %lu\n"
2543 msgid " new key revocations: %lu\n"
2544 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2547 msgid " secret keys read: %lu\n"
2548 msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2551 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2552 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2555 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2556 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2559 msgid " not imported: %lu\n"
2560 msgstr " importate: %lu\n"
2563 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2564 msgstr " nuove firme: %lu\n"
2567 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2568 msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2572 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2573 "algorithms on these user IDs:\n"
2577 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2581 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2582 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2585 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2588 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2591 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2595 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2599 msgid "key %s: no user ID\n"
2600 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2603 msgid "key %s: %s\n"
2604 msgstr "saltata `%s': %s\n"
2606 msgid "rejected by import screener"
2610 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2611 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2614 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2615 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2618 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2619 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2621 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2622 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
2625 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2626 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2629 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2630 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2633 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2634 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2637 #| msgid "writing to `%s'\n"
2638 msgid "writing to '%s'\n"
2639 msgstr "scrittura in `%s'\n"
2642 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2643 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2644 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2647 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2648 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2651 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2652 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2655 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2656 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2659 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2660 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2663 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2664 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2667 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2668 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2671 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2672 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2675 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2676 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2679 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2680 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2683 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2684 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2687 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2688 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2691 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2692 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2695 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2696 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2699 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2700 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2703 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2704 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2707 msgid "key %s: secret key imported\n"
2708 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2711 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2712 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2713 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
2716 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2717 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2720 msgid "secret key %s: %s\n"
2721 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
2724 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2725 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2728 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2729 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2732 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2734 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2735 "certificato di revoca\n"
2738 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2739 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2742 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2743 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2746 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2747 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2750 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2752 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2755 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2756 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2759 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2760 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2763 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2764 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2767 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2768 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2771 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2772 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2775 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2776 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2779 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2780 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2783 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2784 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2787 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2788 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2791 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2792 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2795 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2796 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2799 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2800 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2803 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2804 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
2807 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2808 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
2811 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2812 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2815 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2816 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
2819 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2820 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2823 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2825 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2826 "di revoca %08lX.\n"
2829 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2831 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
2832 "revoca %08lX non è presente.\n"
2835 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2836 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
2839 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2840 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2843 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2844 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2847 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2848 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2849 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2852 msgid "keybox '%s' created\n"
2853 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2856 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2857 msgid "keyring '%s' created\n"
2858 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2861 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2862 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2865 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2866 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
2868 msgid "[revocation]"
2871 msgid "[self-signature]"
2872 msgstr "[autofirma]"
2874 msgid "1 bad signature\n"
2875 msgstr "una firma non corretta\n"
2878 msgid "%d bad signatures\n"
2879 msgstr "%d firme non corrette\n"
2881 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2882 msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
2885 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2886 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
2888 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2889 msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
2892 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2893 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
2895 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2896 msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
2899 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2900 msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
2904 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2906 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2909 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
2910 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
2911 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
2915 msgid " %d = I trust marginally\n"
2916 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
2919 msgid " %d = I trust fully\n"
2920 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
2923 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2924 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2925 "trust signatures on your behalf.\n"
2928 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2932 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2933 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
2935 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2936 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
2938 msgid " Unable to sign.\n"
2939 msgstr " Impossibile firmarla.\n"
2942 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2943 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
2946 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2947 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
2950 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2951 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
2954 msgid "Sign it? (y/N) "
2955 msgstr "Firmo davvero? "
2959 "The self-signature on \"%s\"\n"
2960 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2962 "L'autofirma su \"%s\"\n"
2963 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
2965 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2966 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
2970 "Your current signature on \"%s\"\n"
2973 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
2976 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2977 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
2981 "Your current signature on \"%s\"\n"
2982 "is a local signature.\n"
2984 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
2985 "è una firma locale.\n"
2987 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2988 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
2991 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2992 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
2995 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2996 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
2998 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2999 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
3002 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3003 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3005 msgid "This key has expired!"
3006 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
3009 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3010 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
3012 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3013 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
3016 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3018 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3020 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
3021 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
3022 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
3025 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3026 msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
3029 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3030 msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
3033 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3034 msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
3037 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3038 msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
3041 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3042 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
3046 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3049 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
3050 "con la tua chiave: \""
3053 msgid "This will be a self-signature.\n"
3056 "Questa sarà una autofirma.\n"
3059 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3062 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
3065 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3068 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3071 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3074 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
3077 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3080 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3083 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3086 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
3089 msgid "I have checked this key casually.\n"
3092 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
3095 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3098 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
3101 msgid "Really sign? (y/N) "
3102 msgstr "Firmo davvero? "
3105 msgid "signing failed: %s\n"
3106 msgstr "firma fallita: %s\n"
3108 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3112 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3113 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3114 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
3116 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3117 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
3119 msgid "save and quit"
3120 msgstr "salva ed esci"
3123 msgid "show key fingerprint"
3124 msgstr "mostra le impronte digitali"
3127 msgid "show the keygrip"
3128 msgstr "Annotazione della firma: "
3130 msgid "list key and user IDs"
3131 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
3133 msgid "select user ID N"
3134 msgstr "scegli l'user ID N"
3137 msgid "select subkey N"
3138 msgstr "scegli l'user ID N"
3141 msgid "check signatures"
3142 msgstr "revoca firme"
3144 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3148 msgid "sign selected user IDs locally"
3149 msgstr "firma la chiave localmente"
3152 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3153 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3155 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3158 msgid "add a user ID"
3159 msgstr "aggiungi un user ID"
3161 msgid "add a photo ID"
3162 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
3165 msgid "delete selected user IDs"
3166 msgstr "cancella un user ID"
3169 msgid "add a subkey"
3172 msgid "add a key to a smartcard"
3175 msgid "move a key to a smartcard"
3178 msgid "move a backup key to a smartcard"
3182 msgid "delete selected subkeys"
3183 msgstr "cancella una chiave secondaria"
3185 msgid "add a revocation key"
3186 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
3189 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3190 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3193 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3194 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3197 msgid "flag the selected user ID as primary"
3198 msgstr "imposta l'user ID come primario"
3200 msgid "list preferences (expert)"
3201 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3203 msgid "list preferences (verbose)"
3204 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
3207 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3208 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3211 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3212 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3215 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3216 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3218 msgid "change the passphrase"
3219 msgstr "cambia la passphrase"
3221 msgid "change the ownertrust"
3222 msgstr "cambia il valore di fiducia"
3225 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3226 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3229 msgid "revoke selected user IDs"
3230 msgstr "revoca un user ID"
3233 msgid "revoke key or selected subkeys"
3234 msgstr "revoca una chiave secondaria"
3238 msgstr "abilita una chiave"
3242 msgstr "disabilita una chiave"
3245 msgid "show selected photo IDs"
3246 msgstr "mostra l'ID fotografico"
3248 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3251 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3254 msgid "Secret key is available.\n"
3255 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3257 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3258 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
3261 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3263 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3264 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3267 msgid "Key is revoked."
3268 msgstr "La chiave è stata revocata."
3271 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3272 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3274 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3275 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3278 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3279 msgstr "classe della firma sconosciuta"
3282 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3283 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3285 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3286 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
3288 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3289 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3292 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3293 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
3296 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3297 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3299 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3300 #. moving the key and not about removing it.
3302 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3303 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3306 msgid "You must select exactly one key.\n"
3307 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3309 msgid "Command expects a filename argument\n"
3313 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3314 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
3317 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3318 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3320 msgid "You must select at least one key.\n"
3321 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3324 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3325 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3328 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3329 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3332 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3333 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3336 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3337 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3340 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3341 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3344 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3345 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3348 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3349 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3351 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3355 msgid "Set preference list to:\n"
3356 msgstr "imposta la lista di preferenze"
3359 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3360 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3363 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3364 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3367 msgid "Save changes? (y/N) "
3368 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3371 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3372 msgstr "Esco senza salvare? "
3375 msgid "update failed: %s\n"
3376 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3378 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3379 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3382 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3383 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
3386 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3387 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
3390 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3391 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
3394 #| msgid "No such user ID.\n"
3395 msgid "No matching user IDs."
3396 msgstr "User ID inesistente.\n"
3399 msgid "Nothing to sign.\n"
3400 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3406 msgstr "Caratteristiche: "
3408 msgid "Keyserver no-modify"
3411 msgid "Preferred keyserver: "
3418 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3419 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3422 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3423 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3426 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3427 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3431 msgstr " (sensibile)"
3435 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3443 msgstr "[scadenza: %s]"
3447 msgstr "[scadenza: %s]"
3451 msgstr " fiducia: %c/%c"
3458 msgstr " fiducia: %c/%c"
3461 msgid "validity: %s"
3464 msgid "This key has been disabled"
3465 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
3468 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3469 "unless you restart the program.\n"
3471 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
3473 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3484 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3485 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3487 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
3488 " potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
3491 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3495 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3496 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3497 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3500 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3502 " of PGP to reject this key.\n"
3504 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3505 " può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
3507 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3508 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3510 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3512 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3514 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3517 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3518 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
3520 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3521 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
3523 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3524 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
3526 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3527 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
3530 msgid "Deleted %d signature.\n"
3531 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
3534 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3535 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
3537 msgid "Nothing deleted.\n"
3538 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
3542 msgstr "armatura non valida"
3545 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3546 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3549 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3550 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3553 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3554 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3557 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3558 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3561 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3562 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3565 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3567 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3569 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
3570 " designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
3573 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3575 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
3578 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3579 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
3581 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3583 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
3585 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3587 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
3590 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3592 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
3594 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3596 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
3601 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3603 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3606 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3607 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
3610 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3611 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
3613 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3614 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
3616 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3617 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3620 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3622 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
3626 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3629 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3630 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
3633 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3634 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
3636 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3640 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3641 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3644 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3645 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3648 msgid "Enter the notation: "
3649 msgstr "Annotazione della firma: "
3652 msgid "Proceed? (y/N) "
3653 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3656 msgid "No user ID with index %d\n"
3657 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3660 msgid "No user ID with hash %s\n"
3661 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3664 msgid "No subkey with index %d\n"
3665 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3668 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3669 msgstr "user ID: \""
3672 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3673 msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n"
3675 msgid " (non-exportable)"
3676 msgstr " (non esportabile)"
3679 msgid "This signature expired on %s.\n"
3680 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
3682 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3683 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3685 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3686 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
3689 msgid "Not signed by you.\n"
3690 msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n"
3693 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3694 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3697 msgid " (non-revocable)"
3698 msgstr " (non esportabile)"
3701 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3702 msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
3704 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3705 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
3707 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3708 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
3710 msgid "no secret key\n"
3711 msgstr "manca la chiave segreta\n"
3714 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3715 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3718 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3720 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
3723 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3724 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3727 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3728 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3731 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3733 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
3736 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3737 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
3740 msgid "too many cipher preferences\n"
3741 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3744 msgid "too many digest preferences\n"
3745 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3748 msgid "too many compression preferences\n"
3749 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3752 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3753 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
3755 msgid "writing direct signature\n"
3756 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
3758 msgid "writing self signature\n"
3759 msgstr "scrittura della autofirma\n"
3761 msgid "writing key binding signature\n"
3762 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
3765 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3766 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
3769 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3770 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
3773 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3787 msgid "Authenticate"
3790 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3791 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3792 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3795 #. s = Toggle signing capability
3796 #. e = Toggle encryption capability
3797 #. a = Toggle authentication capability
3804 msgid "Possible actions for a %s key: "
3807 msgid "Current allowed actions: "
3811 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3815 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3816 msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3819 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3823 msgid " (%c) Finished\n"
3826 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3827 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
3830 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3831 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3834 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3835 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3838 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3839 msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
3842 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3843 msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
3846 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3847 msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3850 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3851 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
3854 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3855 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
3858 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3859 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
3862 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3863 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3866 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3867 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3868 msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
3871 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3872 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
3875 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3876 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3877 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
3880 msgid " (%d) Existing key\n"
3881 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
3884 msgid "Enter the keygrip: "
3885 msgstr "Annotazione della firma: "
3887 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3891 msgid "No key with this keygrip\n"
3892 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3895 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3899 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3900 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
3903 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3904 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
3907 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3908 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
3911 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3912 msgid "rounded to %u bits\n"
3913 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
3916 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3917 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3918 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
3921 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3922 " 0 = key does not expire\n"
3923 " <n> = key expires in n days\n"
3924 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3925 " <n>m = key expires in n months\n"
3926 " <n>y = key expires in n years\n"
3928 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
3929 " 0 = la chiave non scadrà\n"
3930 " <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
3931 " <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
3932 " <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
3933 " <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
3936 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3937 " 0 = signature does not expire\n"
3938 " <n> = signature expires in n days\n"
3939 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3940 " <n>m = signature expires in n months\n"
3941 " <n>y = signature expires in n years\n"
3943 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
3944 " 0 = la chiave non scadrà\n"
3945 " <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
3946 " <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
3947 " <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
3948 " <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
3950 msgid "Key is valid for? (0) "
3951 msgstr "Chiave valida per? (0) "
3954 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3955 msgstr "Firma valida per? (0) "
3957 msgid "invalid value\n"
3958 msgstr "valore non valido\n"
3961 msgid "Key does not expire at all\n"
3962 msgstr "%s non ha scadenza\n"
3965 msgid "Signature does not expire at all\n"
3966 msgstr "%s non ha scadenza\n"
3969 msgid "Key expires at %s\n"
3970 msgstr "%s scadrà il %s\n"
3973 msgid "Signature expires at %s\n"
3974 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
3977 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3978 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3980 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
3981 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
3984 msgid "Is this correct? (y/N) "
3985 msgstr "È giusto (s/n)? "
3989 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3993 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3994 #. but you should keep your existing translation. In case
3995 #. the new string is not translated this old string will
4000 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4002 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4003 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4007 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
4008 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
4009 "indicati in questa forma:\n"
4010 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4014 msgstr "Nome e Cognome: "
4016 msgid "Invalid character in name\n"
4017 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
4019 msgid "Name may not start with a digit\n"
4020 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
4022 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4023 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
4025 msgid "Email address: "
4026 msgstr "Indirizzo di Email: "
4028 msgid "Not a valid email address\n"
4029 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
4034 msgid "Invalid character in comment\n"
4035 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
4038 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4039 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4040 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
4044 "You selected this USER-ID:\n"
4048 "Hai selezionato questo User Id:\n"
4052 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4053 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
4055 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4056 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4057 #. string which should be translated accordingly and the
4058 #. letter changed to match the one in the answer string.
4061 #. c = Change comment
4063 #. o = Okay (ready, continue)
4069 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4070 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
4072 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4073 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4076 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4077 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4078 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
4081 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4082 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4083 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4085 msgid "Please correct the error first\n"
4086 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
4089 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4092 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
4097 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4099 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
4101 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4102 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
4109 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4110 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4111 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4114 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
4115 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
4116 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
4120 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4121 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4122 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4123 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4125 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
4126 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
4127 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
4128 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
4131 msgid "Key generation failed: %s\n"
4132 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
4136 "About to create a key for:\n"
4141 msgid "Continue? (Y/n) "
4145 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4146 msgstr "`%s' è già compresso\n"
4149 msgid "Create anyway? (y/N) "
4150 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
4153 msgid "creating anyway\n"
4154 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
4157 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4160 msgid "Key generation canceled.\n"
4161 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
4164 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4165 msgid "writing public key to '%s'\n"
4166 msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
4169 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4170 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
4173 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4174 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4175 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
4177 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4178 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
4182 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4183 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4185 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
4186 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
4191 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4193 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4198 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4200 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4204 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4205 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4206 msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
4208 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4209 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
4212 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4213 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
4216 msgid "Really create? (y/N) "
4217 msgstr "Crea davvero? "
4220 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4221 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
4224 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4225 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
4228 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4229 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
4234 msgid "Critical signature policy: "
4235 msgstr "Politica critica di firma: "
4237 msgid "Signature policy: "
4238 msgstr "Politica di firma: "
4240 msgid "Critical preferred keyserver: "
4243 msgid "Critical signature notation: "
4244 msgstr "Annotazione critica della firma: "
4246 msgid "Signature notation: "
4247 msgstr "Annotazione della firma: "
4250 #| msgid "1 bad signature\n"
4251 msgid "1 good signature\n"
4252 msgstr "una firma non corretta\n"
4255 #| msgid "%d bad signatures\n"
4256 msgid "%d good signatures\n"
4257 msgstr "%d firme non corrette\n"
4260 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4264 msgstr "Portachiavi"
4266 msgid "Primary key fingerprint:"
4267 msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
4269 msgid " Subkey fingerprint:"
4270 msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
4272 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4273 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4274 msgid " Primary key fingerprint:"
4275 msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
4277 msgid " Subkey fingerprint:"
4278 msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
4281 msgid " Key fingerprint ="
4282 msgstr " Impronta digitale ="
4284 msgid " Card serial no. ="
4288 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4289 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
4292 msgid "caching keyring '%s'\n"
4293 msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
4296 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4297 msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4300 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4301 msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4304 msgid "%s: keyring created\n"
4305 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
4307 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4310 msgid "include revoked keys in search results"
4313 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4316 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4319 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4323 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4324 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
4326 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4333 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4337 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4338 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4341 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4345 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4346 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4349 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4350 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4353 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4354 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4356 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4360 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4361 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4364 msgid "key not found on keyserver\n"
4365 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4368 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4369 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4372 msgid "requesting key %s from %s\n"
4373 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4376 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4377 msgstr "saltata `%s': %s\n"
4380 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4381 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4384 msgid "sending key %s to %s\n"
4387 "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
4391 msgid "requesting key from '%s'\n"
4392 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4395 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4396 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4399 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4400 msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
4403 msgid "%s encrypted session key\n"
4404 msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
4407 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4408 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
4411 msgid "public key is %s\n"
4412 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
4414 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4415 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
4418 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4419 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
4426 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4427 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
4430 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4431 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
4434 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4435 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
4437 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4438 msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
4441 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4442 msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
4445 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4446 msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
4448 msgid "decryption okay\n"
4449 msgstr "decifratura corretta\n"
4451 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4452 msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
4454 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4455 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
4458 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4462 msgid "decryption failed: %s\n"
4463 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
4466 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4467 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4468 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
4471 msgid "original file name='%.*s'\n"
4472 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
4474 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4477 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4478 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
4481 msgid "no signature found\n"
4482 msgstr "Firma valida da \""
4485 msgid "BAD signature from \"%s\""
4486 msgstr "Firma NON corretta da \""
4489 msgid "Expired signature from \"%s\""
4490 msgstr "Firma scaduta da \""
4493 msgid "Good signature from \"%s\""
4494 msgstr "Firma valida da \""
4496 msgid "signature verification suppressed\n"
4497 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
4500 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4501 msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
4504 msgid "Signature made %s\n"
4505 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
4508 msgid " using %s key %s\n"
4512 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4513 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
4515 msgid "Key available at: "
4516 msgstr "Chiave disponibile presso: "
4526 msgid "Signature expired %s\n"
4527 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
4530 msgid "Signature expires %s\n"
4531 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4534 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4535 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4536 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4545 msgstr "sconosciuto"
4548 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4549 msgid ", key algorithm "
4550 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
4553 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4557 msgid "Can't check signature: %s\n"
4558 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
4560 msgid "not a detached signature\n"
4561 msgstr "non è una firma separata\n"
4564 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4565 msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
4568 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4569 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
4571 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4572 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
4575 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4576 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
4579 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4580 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
4583 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4584 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
4587 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4589 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
4592 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4593 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
4596 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4597 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4600 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4602 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
4605 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4606 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4607 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4610 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4611 msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4614 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4615 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4618 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4619 msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
4622 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4623 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4626 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4627 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4631 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4632 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4634 msgid "Uncompressed"
4635 msgstr "Non compresso"
4637 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4639 msgid "uncompressed|none"
4640 msgstr "Non compresso"
4643 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4644 msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
4647 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4648 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
4651 msgid "unknown option '%s'\n"
4652 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
4654 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4658 #| msgid "File `%s' exists. "
4659 msgid "File '%s' exists. "
4660 msgstr "Il file `%s' esiste. "
4663 msgid "Overwrite? (y/N) "
4664 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
4667 msgid "%s: unknown suffix\n"
4668 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
4670 msgid "Enter new filename"
4671 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
4673 msgid "writing to stdout\n"
4674 msgstr "scrivo su stdout\n"
4677 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4678 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4679 msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
4682 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4683 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4684 msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
4687 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4688 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4690 "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
4691 "esecuzione del programma\n"
4694 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4695 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
4697 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4699 "ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente è potenzialmente\n"
4703 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4704 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
4707 msgid "problem with the agent: %s\n"
4708 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
4711 msgid " (main key ID %s)"
4712 msgstr " (key ID principale %08lX)"
4716 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4719 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4722 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
4724 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
4726 msgid "Enter passphrase\n"
4727 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
4729 msgid "cancelled by user\n"
4730 msgstr "interrotto dall'utente\n"
4734 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4738 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
4742 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4743 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
4746 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4750 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4751 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
4754 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4755 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
4758 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4759 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
4762 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4763 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
4766 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4767 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
4770 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4771 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
4777 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4780 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
4784 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4785 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4786 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4787 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4790 "Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
4792 "essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine è immagazzinata nella tua "
4794 "pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventerà "
4796 "grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
4798 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4799 msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
4802 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4803 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
4806 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4810 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4811 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
4814 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4815 msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n"
4817 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4818 msgstr "Questa foto è giusta? (s/N/q) "
4820 msgid "unable to display photo ID!\n"
4821 msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
4823 msgid "No reason specified"
4824 msgstr "Nessuna ragione specificata"
4826 msgid "Key is superseded"
4827 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
4829 msgid "Key has been compromised"
4830 msgstr "Questa chiave è stata compromessa"
4832 msgid "Key is no longer used"
4833 msgstr "La chiave non è più usata"
4835 msgid "User ID is no longer valid"
4836 msgstr "L'user ID non è più valido"
4838 msgid "reason for revocation: "
4839 msgstr "ragione della revoca: "
4841 msgid "revocation comment: "
4842 msgstr "commento alla revoca: "
4844 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4845 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4846 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4847 #. match the one in the answer string.
4849 #. i = please show me more information
4850 #. m = back to the main menu
4851 #. s = skip this key
4858 msgid "No trust value assigned to:\n"
4860 "Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
4864 msgid " aka \"%s\"\n"
4869 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4870 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
4873 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4874 msgstr " %d = Non lo so\n"
4877 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4878 msgstr " %d = NON mi fido\n"
4881 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4882 msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
4885 msgid " m = back to the main menu\n"
4886 msgstr " m = torna al menù principale\n"
4889 msgid " s = skip this key\n"
4890 msgstr " s = salta questa chiave\n"
4894 msgstr " q = abbandona\n"
4898 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4902 msgid "Your decision? "
4903 msgstr "Cosa hai deciso? "
4906 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4907 msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
4909 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4910 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
4913 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4915 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
4918 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4920 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
4923 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4924 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
4926 msgid "This key belongs to us\n"
4927 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
4931 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4932 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4933 "you may answer the next question with yes.\n"
4935 "NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
4936 "nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
4937 "rispondere sì alla prossima domanda.\n"
4941 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4942 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
4944 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4945 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
4947 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4949 "ATTENZIONE: questa chiave può essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
4950 "non è presente).\n"
4952 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4954 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
4956 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4957 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
4960 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4961 msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
4963 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4964 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
4966 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4967 msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n"
4970 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4974 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4977 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4980 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4983 msgid "Note: This key has expired!\n"
4984 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
4986 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4987 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
4990 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4992 " Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
4994 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4995 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
4997 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4998 msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n"
5001 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5003 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
5005 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5006 msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
5009 msgid "%s: skipped: %s\n"
5010 msgstr "%s: saltata: %s\n"
5013 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5014 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
5017 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5018 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica già presente\n"
5020 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5021 msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
5023 msgid "Current recipients:\n"
5028 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5031 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
5033 msgid "No such user ID.\n"
5034 msgstr "User ID inesistente.\n"
5036 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5037 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
5039 msgid "Public key is disabled.\n"
5040 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
5042 msgid "skipped: public key already set\n"
5043 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata\n"
5046 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5047 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
5049 msgid "no valid addressees\n"
5050 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
5053 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5054 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5057 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5058 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5060 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5062 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
5065 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5066 msgid "error creating '%s': %s\n"
5067 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
5069 msgid "Detached signature.\n"
5070 msgstr "Firma separata.\n"
5072 msgid "Please enter name of data file: "
5073 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
5075 msgid "reading stdin ...\n"
5076 msgstr "viene letto stdin...\n"
5078 msgid "no signed data\n"
5079 msgstr "non ci sono dati firmati\n"
5082 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5083 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5084 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
5087 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5088 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
5091 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5092 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
5094 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5095 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
5097 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5098 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
5101 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5102 msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s è sconosciuto o disattivato\n"
5105 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5107 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato tra le preferenze\n"
5110 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5111 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
5114 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5115 msgid "Note: key has been revoked"
5116 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
5119 msgid "build_packet failed: %s\n"
5120 msgstr "build_packet fallito: %s\n"
5123 msgid "key %s has no user IDs\n"
5124 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5126 msgid "To be revoked by:\n"
5127 msgstr "Revocabile da:\n"
5129 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5130 msgstr "(Questa è una chiave di revoca sensibile)\n"
5133 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5134 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
5136 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5137 msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n"
5140 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5141 msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n"
5143 msgid "Revocation certificate created.\n"
5144 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
5147 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5148 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
5151 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5152 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
5155 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5156 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5157 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5158 "a reason for the revocation."
5162 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5163 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5164 "before making use of this revocation certificate."
5168 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5169 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
5172 "Revocation certificate created.\n"
5174 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5175 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5176 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5177 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5178 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5180 "Creato un certificato di revoca.\n"
5182 "Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n"
5183 "riuscirà ad accedere a questo certificato potrà usarlo per rendere\n"
5184 "inutilizzabile la tua chiave. È una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n"
5185 "nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n"
5186 "stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli "
5190 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5191 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
5197 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5198 msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n"
5200 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5201 msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
5204 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5205 msgstr "Motivo della revoca: %s\n"
5207 msgid "(No description given)\n"
5208 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
5211 msgid "Is this okay? (y/N) "
5212 msgstr "Va bene così? "
5214 msgid "weak key created - retrying\n"
5215 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
5218 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5220 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
5221 "ho provato %d volte!\n"
5224 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5228 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5231 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5232 msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
5235 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5237 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
5241 msgid "please see %s for more information\n"
5242 msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
5245 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5247 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX ha una certificature incrociata\n"
5251 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5252 msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n"
5255 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5256 msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondi\n"
5260 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5262 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
5267 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5269 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
5273 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5274 msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
5277 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5278 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
5281 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5283 "si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n"
5284 "bit critico sconosciuto\n"
5287 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5289 "chiave %08lX: non c'è una subchiave per il pacchetto di revoca della "
5293 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5295 "chiave %08lX: non c'è una subchiave per la firma di collegamento della "
5299 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5301 "ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
5306 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5308 "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
5310 "Usata inespansa.\n"
5314 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5317 "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
5319 "Usata inespansa.\n"
5322 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5323 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
5326 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5327 msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n"
5331 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5333 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
5339 msgid "%s encryption will be used\n"
5340 msgstr "sarà usato il cifrario %s\n"
5342 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5344 "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
5348 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5349 msgstr "saltata `%s': doppia\n"
5351 msgid "skipped: secret key already present\n"
5352 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
5355 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5357 "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per "
5361 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5362 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
5366 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5367 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5369 "# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n"
5370 "# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n"
5373 msgid "error in '%s': %s\n"
5374 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
5377 msgid "line too long"
5378 msgstr "riga troppo lunga\n"
5380 msgid "colon missing"
5384 msgid "invalid fingerprint"
5385 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
5388 msgid "ownertrust value missing"
5389 msgstr "importa i valori di fiducia"
5392 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5393 msgstr "errore cercando il record della fiducia: %s\n"
5396 msgid "read error in '%s': %s\n"
5397 msgstr "errore di lettura: %s\n"
5400 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5401 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
5404 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5405 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
5408 msgid "can't lock '%s'\n"
5409 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
5412 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5413 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
5416 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5417 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
5419 msgid "trustdb transaction too large\n"
5420 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
5423 msgid "can't access '%s': %s\n"
5424 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
5427 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5428 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
5431 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5432 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
5435 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5436 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
5439 msgid "%s: trustdb created\n"
5440 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
5443 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5444 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5445 msgstr "NOTA: il trustdb non è scrivibile\n"
5448 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5449 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
5452 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5453 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
5456 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5457 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
5460 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5461 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
5464 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5465 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
5468 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5469 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
5472 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5473 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
5476 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5477 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
5480 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5481 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
5484 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5485 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
5488 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5489 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
5492 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5493 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
5496 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5497 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
5500 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5501 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
5504 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5505 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
5508 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5509 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
5512 msgid "input line longer than %d characters\n"
5513 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
5516 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5517 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5518 msgstr "`%s' non è un key ID lungo valido\n"
5521 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5522 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
5525 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5526 msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb più di una volta\n"
5529 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5531 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
5534 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5535 msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
5538 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5539 msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
5542 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5543 msgstr "il trust record %lu non è del tipo richiesto %d\n"
5545 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5548 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5552 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5556 msgid "using %s trust model\n"
5559 msgid "no need for a trustdb check\n"
5560 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
5563 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5564 msgstr "il prossimo controllo del trustdb sarà fatto il %s\n"
5567 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5568 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
5571 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5572 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
5575 msgid "public key %s not found: %s\n"
5576 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
5578 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5579 msgstr "per favore usa --check-trustdb\n"
5581 msgid "checking the trustdb\n"
5582 msgstr "controllo il trustdb\n"
5585 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5586 msgstr "%d chiavi processate (%d conteggi di validità azzerati)\n"
5588 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5589 msgstr "non è stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
5592 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5593 msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
5596 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5601 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5605 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5606 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
5624 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5625 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5626 #. make attractive information listings where columns line up
5627 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5628 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5629 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5630 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5631 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5632 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5645 msgstr "sconosciuto"
5660 "the signature could not be verified.\n"
5661 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5662 "should be the first file given on the command line.\n"
5664 "non è stato possibile verificare la firma.\n"
5665 "Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
5666 "essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
5669 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5670 msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
5673 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5674 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
5676 msgid "set debugging flags"
5679 msgid "enable full debugging"
5683 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5684 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
5688 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5689 "List, export, import Keybox data\n"
5690 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
5693 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5697 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5701 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5704 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5708 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5709 msgstr "cambia la passphrase"
5712 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5713 msgstr "cambia la passphrase"
5716 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5717 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
5720 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5721 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
5723 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5726 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5730 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5731 "qualified signatures."
5735 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5736 "qualified signatures."
5740 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5741 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
5744 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5745 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
5748 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5749 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
5752 msgid "reading public key failed: %s\n"
5753 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
5755 msgid "response does not contain the public key data\n"
5758 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5761 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5764 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5768 msgid "using default PIN as %s\n"
5772 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5776 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5780 msgid "||Please enter the PIN"
5781 msgstr "cambia la passphrase"
5784 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5788 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5789 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
5791 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5794 msgid "card is permanently locked!\n"
5798 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5801 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5802 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5804 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5805 msgstr "cambia la passphrase"
5808 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5809 msgstr "cambia la passphrase"
5811 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5815 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5816 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
5819 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5822 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5823 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5824 #. to get some infos on the string.
5825 msgid "|RN|New Reset Code"
5828 msgid "|AN|New Admin PIN"
5835 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5836 msgstr "cambia la passphrase"
5839 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5840 msgstr "cambia la passphrase"
5843 msgid "error reading application data\n"
5844 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
5847 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5848 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
5851 msgid "key already exists\n"
5852 msgstr "`%s' è già compresso\n"
5854 msgid "existing key will be replaced\n"
5858 msgid "generating new key\n"
5859 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
5862 msgid "writing new key\n"
5863 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
5865 msgid "creation timestamp missing\n"
5869 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5873 msgid "failed to store the key: %s\n"
5874 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
5877 #| msgid "unsupported URI"
5878 msgid "unsupported curve\n"
5879 msgstr "URI non gestito"
5881 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5885 msgid "generating key failed\n"
5886 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
5889 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5890 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
5892 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5895 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5899 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5900 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
5903 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5907 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5911 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5912 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
5915 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5916 msgstr "cambia la passphrase"
5918 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5919 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5920 #. to get some infos on the string.
5921 msgid "|N|Initial New PIN"
5924 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5927 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5931 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5932 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
5934 msgid "|N|connect to reader at port N"
5938 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5939 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
5942 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5943 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
5946 msgid "do not use the internal CCID driver"
5947 msgstr "non usa per niente il terminale"
5949 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5952 msgid "do not use a reader's pinpad"
5956 msgid "deny the use of admin card commands"
5957 msgstr "comandi in conflitto\n"
5959 msgid "use variable length input for pinpad"
5963 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5964 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
5967 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5968 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5971 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5975 msgid "handler for fd %d started\n"
5979 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5983 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5984 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
5987 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5988 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
5991 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6002 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6003 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
6005 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6008 msgid "critical marked policy without configured policies"
6012 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6013 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
6016 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6017 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6020 msgid "certificate policy not allowed"
6021 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6023 msgid "looking up issuer at external location\n"
6027 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6030 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6034 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6035 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6038 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6039 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
6042 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6043 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
6046 msgid "certificate has been revoked"
6047 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
6049 msgid "the status of the certificate is unknown"
6052 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6056 msgid "checking the CRL failed: %s"
6057 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
6060 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6063 msgid "certificate not yet valid"
6067 msgid "root certificate not yet valid"
6068 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6070 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6074 msgid "certificate has expired"
6075 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
6078 msgid "root certificate has expired"
6079 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
6082 msgid "intermediate certificate has expired"
6083 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
6086 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6090 msgid "certificate with invalid validity"
6091 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
6093 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6096 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6099 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6103 msgid " ( signature created at "
6104 msgstr " nuove firme: %lu\n"
6107 msgid " (certificate created at "
6108 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
6111 msgid " (certificate valid from "
6112 msgstr "certificato danneggiato"
6114 msgid " ( issuer valid from "
6118 msgid "fingerprint=%s\n"
6119 msgstr "mostra le impronte digitali"
6121 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6124 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6127 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6130 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6134 msgid "no issuer found in certificate"
6135 msgstr "genera un certificato di revoca"
6137 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6140 msgid "root certificate is not marked trusted"
6144 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6145 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
6147 msgid "certificate chain too long\n"
6150 msgid "issuer certificate not found"
6154 msgid "certificate has a BAD signature"
6155 msgstr "verifica una firma"
6157 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6161 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6165 msgid "certificate is good\n"
6166 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
6169 msgid "intermediate certificate is good\n"
6170 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
6173 msgid "root certificate is good\n"
6174 msgstr "certificato danneggiato"
6176 msgid "switching to chain model"
6180 msgid "validation model used: %s"
6184 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6187 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6195 msgid "[Error - invalid encoding]"
6196 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
6198 msgid "[Error - out of core]"
6201 msgid "[Error - No name]"
6205 msgid "[Error - invalid DN]"
6206 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
6210 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6213 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6214 "created %s, expires %s.\n"
6216 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
6218 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
6220 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6224 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6225 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
6227 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6230 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6233 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6236 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6239 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6242 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6246 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6247 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
6250 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6254 msgid "line %d: no subject name given\n"
6258 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6259 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
6262 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6263 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
6266 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6267 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
6270 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6271 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
6274 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6278 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6282 msgid "line %d: invalid date given\n"
6283 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
6286 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6287 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
6290 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6291 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
6294 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6295 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
6298 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6299 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
6302 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6303 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
6306 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6307 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
6310 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6311 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
6314 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6315 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
6318 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6319 "you just created once more.\n"
6324 msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
6327 msgid " (%d) Existing key\n"
6328 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
6331 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6335 msgid "error reading the card: %s\n"
6336 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
6339 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6340 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6343 msgid "Available keys:\n"
6344 msgstr "disabilita una chiave"
6347 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6351 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6352 msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
6355 msgid " (%d) sign\n"
6356 msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
6359 msgid " (%d) encrypt\n"
6360 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
6362 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6366 msgid "No subject name given\n"
6367 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
6370 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6371 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
6373 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6374 #. length of the first string up to the "%s". Please
6375 #. adjust it do the length of your translation. The
6376 #. second string is merely passed to atoi so you can
6377 #. drop everything after the number.
6379 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6380 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
6382 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6386 msgid "Enter email addresses"
6387 msgstr "Indirizzo di Email: "
6390 msgid " (end with an empty line):\n"
6393 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
6396 msgid "Enter DNS names"
6397 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
6400 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6401 msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
6407 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6408 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
6410 msgid "These parameters are used:\n"
6413 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6417 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6418 msgid "Now creating certificate request. "
6419 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
6421 msgid "This may take a while ...\n"
6427 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6430 msgid "resource problem: out of core\n"
6433 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6436 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6440 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6441 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
6444 msgid "error locking keybox: %s\n"
6445 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
6448 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6449 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
6452 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6453 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
6456 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6457 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
6460 msgid "no valid recipients given\n"
6461 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
6464 msgid "list external keys"
6465 msgstr "elenca le chiavi segrete"
6468 msgid "list certificate chain"
6469 msgstr "certificato danneggiato"
6472 msgid "import certificates"
6473 msgstr "certificato danneggiato"
6476 msgid "export certificates"
6477 msgstr "certificato danneggiato"
6479 msgid "register a smartcard"
6482 msgid "pass a command to the dirmngr"
6485 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6489 msgid "create base-64 encoded output"
6490 msgstr "crea un output ascii con armatura"
6492 msgid "assume input is in PEM format"
6495 msgid "assume input is in base-64 format"
6498 msgid "assume input is in binary format"
6501 msgid "never consult a CRL"
6504 msgid "check validity using OCSP"
6507 msgid "|N|number of certificates to include"
6510 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6513 msgid "do not check certificate policies"
6516 msgid "fetch missing issuer certificates"
6519 msgid "don't use the terminal at all"
6520 msgstr "non usa per niente il terminale"
6522 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6526 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6527 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
6529 msgid "batch mode: never ask"
6530 msgstr "modo batch: non fa domande"
6532 msgid "assume yes on most questions"
6533 msgstr "risponde \"sì\" a quasi tutte le domande"
6535 msgid "assume no on most questions"
6536 msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande"
6539 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6540 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
6543 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6544 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
6547 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6548 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
6550 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6551 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
6553 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6554 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
6557 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6558 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6559 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
6563 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6564 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6565 "Default operation depends on the input data\n"
6567 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
6568 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
6569 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
6572 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6573 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
6576 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6577 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
6580 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6581 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
6584 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6588 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6589 msgstr " s = salta questa chiave\n"
6592 msgid "could not parse keyserver\n"
6593 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
6596 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6597 msgstr "scrittura in `%s'\n"
6600 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6601 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
6603 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6607 msgid "total number processed: %lu\n"
6608 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
6611 msgid "error storing certificate\n"
6612 msgstr "genera un certificato di revoca"
6614 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6618 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6619 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6622 msgid "error importing certificate: %s\n"
6623 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6626 msgid "error reading input: %s\n"
6627 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6630 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6631 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
6634 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6638 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6639 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6642 msgid "error storing certificate: %s\n"
6643 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6646 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6647 msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
6650 msgid "error storing flags: %s\n"
6651 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6656 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6660 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6661 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
6664 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6665 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
6669 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6671 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6674 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6678 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6684 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6686 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6690 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6691 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
6694 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6698 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6699 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
6702 msgid "Signature made "
6703 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
6705 msgid "[date not given]"
6709 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6710 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6713 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6717 msgid "Good signature from"
6718 msgstr "Firma valida da \""
6725 msgid "This is a qualified signature\n"
6728 "Questa sarà una autofirma.\n"
6731 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6732 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
6735 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6739 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6743 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6747 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6751 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6752 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6753 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
6756 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6757 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6758 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
6761 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6762 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
6765 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6766 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
6769 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6770 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
6773 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6774 msgstr "mostra le impronte digitali"
6783 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6784 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6787 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6788 msgstr "certificato danneggiato"
6791 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6792 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6795 msgid "certificate already cached\n"
6796 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
6799 msgid "certificate cached\n"
6800 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
6803 msgid "error caching certificate: %s\n"
6804 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6807 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6808 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
6811 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6812 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6815 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6816 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6819 msgid "no issuer found in certificate\n"
6820 msgstr "genera un certificato di revoca"
6823 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6824 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6827 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6828 msgid "creating directory '%s'\n"
6829 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
6832 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6833 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
6836 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6837 msgstr "errore nella riga della coda\n"
6840 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6841 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6844 msgid "removing cache file '%s'\n"
6845 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
6848 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6849 msgid "not removing file '%s'\n"
6850 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
6853 msgid "error closing cache file: %s\n"
6854 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6857 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6858 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
6861 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6862 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6865 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6866 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6867 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
6870 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6871 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6874 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6875 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6876 msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
6879 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6880 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
6883 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6886 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6889 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6893 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6897 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6898 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
6901 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6902 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
6905 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6909 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6910 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
6913 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6914 msgstr "errore di lettura: %s\n"
6917 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6918 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
6921 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6922 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6924 "ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
6926 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6929 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6933 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6934 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
6937 msgid "error closing '%s': %s\n"
6938 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6941 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6942 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6943 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6946 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6947 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
6950 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6951 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6954 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6955 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6958 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6959 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
6961 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6965 msgid "opening cache file '%s'\n"
6966 msgstr "firma fallita: %s\n"
6969 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6970 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6973 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6976 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6979 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6983 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6984 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
6987 #| msgid "No help available for `%s'"
6988 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6989 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
6992 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6997 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7002 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7006 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7010 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7013 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7017 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7018 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7021 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7025 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7029 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7030 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7033 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7034 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7035 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7038 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7042 #| msgid "invalid response from agent\n"
7043 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7044 msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
7047 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7048 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
7051 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7052 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7055 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7056 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7057 msgstr "build_packet fallito: %s\n"
7060 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7061 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7064 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7067 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7071 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7072 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7075 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7076 msgstr "scrittura in `%s'\n"
7079 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7080 msgstr "genera un certificato di revoca"
7082 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7086 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7087 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7088 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
7091 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7092 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7095 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7096 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7099 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7100 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
7103 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7104 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
7107 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7108 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
7111 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7112 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7115 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7116 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7117 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
7120 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7121 msgstr "scrittura in `%s'\n"
7124 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7125 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7128 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7132 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7136 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7140 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7141 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7144 msgid "creating cache file '%s'\n"
7145 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7148 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7149 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
7152 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7157 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7161 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7166 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7169 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7172 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7176 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7177 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7179 "ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
7182 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7183 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
7186 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7187 msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
7190 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7191 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7193 msgid "End CRL dump\n"
7197 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7198 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
7201 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7202 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7205 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7206 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7208 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7211 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7215 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7219 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7220 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7221 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
7224 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7228 msgid "too many redirections\n"
7229 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
7232 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7233 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
7236 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7237 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7240 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7241 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
7243 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7246 msgid "check whether a dirmngr is running"
7250 msgid "add a certificate to the cache"
7251 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7254 msgid "validate a certificate"
7255 msgstr "certificato danneggiato"
7258 msgid "lookup a certificate"
7259 msgstr "certificato danneggiato"
7262 msgid "lookup only locally stored certificates"
7263 msgstr "certificato danneggiato"
7265 msgid "expect an URL for --lookup"
7268 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7271 msgid "special mode for use by Squid"
7275 msgid "expect certificates in PEM format"
7276 msgstr "certificato danneggiato"
7279 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7280 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7281 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
7284 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7285 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7286 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
7289 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7290 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7291 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7292 "not valid and other error codes for general failures\n"
7296 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7297 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7300 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7301 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7303 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7307 #| msgid "update failed: %s\n"
7308 msgid "lookup failed: %s\n"
7309 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
7312 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7313 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
7315 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7319 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7320 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7323 msgid "certificate is valid\n"
7324 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
7327 msgid "certificate has been revoked\n"
7328 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
7331 msgid "certificate check failed: %s\n"
7332 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7335 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7336 msgid "got status: '%s'\n"
7337 msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
7340 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7341 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7342 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
7345 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7346 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
7348 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7351 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7355 msgid "malformed %s environment variable\n"
7356 msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
7359 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7360 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
7362 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7366 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7367 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7368 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
7371 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7374 "Algoritmi gestiti:\n"
7376 msgid "absolute file name expected\n"
7380 msgid "looking up '%s'\n"
7383 msgid "run as windows service (background)"
7386 msgid "list the contents of the CRL cache"
7390 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7391 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
7393 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7396 msgid "shutdown the dirmngr"
7399 msgid "flush the cache"
7402 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7406 msgid "run without asking a user"
7407 msgstr "Esco senza salvare? "
7409 msgid "force loading of outdated CRLs"
7412 msgid "allow sending OCSP requests"
7415 msgid "inhibit the use of HTTP"
7418 msgid "inhibit the use of LDAP"
7421 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7424 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7427 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7430 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7433 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7436 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7440 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7441 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
7443 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7446 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7450 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7451 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
7453 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7456 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7459 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7465 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7468 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7472 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
7475 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7476 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
7479 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7480 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7484 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7488 msgid "usage: %s [options] "
7489 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
7492 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7493 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7494 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
7497 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7498 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
7501 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7502 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
7505 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7506 msgstr "riga troppo lunga\n"
7509 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7510 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7513 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7514 msgstr "errore di lettura: %s\n"
7517 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7520 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7523 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7526 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7530 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7535 msgid "shutdown forced\n"
7536 msgstr "non esaminato"
7538 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7542 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7545 msgid "return all values in a record oriented format"
7548 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7552 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7553 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7554 msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
7556 msgid "|N|connect to port N"
7560 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7561 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7562 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
7564 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7567 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7570 msgid "|STRING|query DN STRING"
7573 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7576 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7580 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7581 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7582 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
7585 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7586 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7587 "Interface and options may change without notice\n"
7591 #| msgid "invalid import options\n"
7592 msgid "invalid port number %d\n"
7593 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
7596 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7600 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7601 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
7604 msgid " available attribute '%s'\n"
7608 msgid "attribute '%s' not found\n"
7609 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
7612 msgid "found attribute '%s'\n"
7616 #| msgid "reading from `%s'\n"
7617 msgid "processing url '%s'\n"
7618 msgstr "lettura da `%s'\n"
7621 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7622 msgid " user '%s'\n"
7623 msgstr " senza user ID: %lu\n"
7626 msgid " pass '%s'\n"
7630 msgid " host '%s'\n"
7634 #| msgid " not imported: %lu\n"
7636 msgstr " importate: %lu\n"
7643 msgid " filter '%s'\n"
7647 msgid " attr '%s'\n"
7651 msgid "no host name in '%s'\n"
7652 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
7655 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7659 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7660 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7661 msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n"
7664 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7665 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
7668 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7669 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
7672 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7673 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7674 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
7677 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7678 msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n"
7681 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7685 msgid "error allocating memory: %s\n"
7686 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7689 msgid "error printing log line: %s\n"
7690 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
7693 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7694 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7697 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7698 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
7701 msgid "ldap wrapper %d ready"
7705 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7709 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7713 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7714 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
7717 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7721 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7725 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7726 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7729 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7733 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7734 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
7737 msgid "malloc failed: %s\n"
7738 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7741 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7744 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7748 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7749 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7750 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
7753 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7754 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
7757 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7758 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7759 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
7761 msgid "bad URL encoding detected\n"
7765 msgid "error reading from responder: %s\n"
7766 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7769 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7772 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7776 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7777 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7780 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7781 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7784 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7785 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
7788 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7789 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7792 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7793 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7796 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7797 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7800 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7804 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7805 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7807 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7810 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7814 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7815 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7818 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7819 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7821 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7825 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7826 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
7828 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7832 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7833 msgstr "genera un certificato di revoca"
7836 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7837 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7840 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7841 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7842 msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
7844 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7848 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7849 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7850 msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
7853 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7857 #| msgid "using cipher %s\n"
7858 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7859 msgstr "uso il cifrario %s\n"
7862 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7866 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7867 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7870 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7877 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7878 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
7880 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7883 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7886 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7890 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7891 msgstr "firma fallita: %s\n"
7893 msgid "ldapserver missing"
7896 msgid "serialno missing in cert ID"
7900 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7901 msgstr "firma fallita: %s\n"
7904 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7905 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7908 msgid "error sending data: %s\n"
7909 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7912 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7913 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7916 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7917 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7920 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7924 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7925 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
7928 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7929 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7930 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7933 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7934 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
7937 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7941 #| msgid "signing failed: %s\n"
7942 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7943 msgstr "firma fallita: %s\n"
7945 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7949 #| msgid "checking the trustdb\n"
7950 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7951 msgstr "controllo il trustdb\n"
7953 msgid "not checking CRL for"
7957 msgid "checking CRL for"
7958 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7960 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7964 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7965 msgstr "verifica una firma"
7968 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7969 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7972 msgid "certificate chain is good\n"
7973 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
7975 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7976 msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
7978 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7985 msgid "print data out hex encoded"
7988 msgid "decode received data lines"
7991 msgid "connect to the dirmngr"
7994 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7997 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8000 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8003 msgid "do not use extended connect mode"
8007 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8008 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
8010 msgid "run /subst on startup"
8014 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8015 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8018 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8019 "Connect to a running agent and send commands\n"
8023 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8027 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8031 msgid "receiving line failed: %s\n"
8032 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8035 msgid "line too long - skipped\n"
8036 msgstr "riga troppo lunga\n"
8038 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8042 msgid "unknown command '%s'\n"
8043 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
8046 msgid "sending line failed: %s\n"
8047 msgstr "firma fallita: %s\n"
8050 msgid "error sending standard options: %s\n"
8051 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8053 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8056 msgid "Options controlling the configuration"
8059 msgid "Options useful for debugging"
8062 msgid "Options controlling the security"
8065 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8068 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8071 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8074 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8077 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8080 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8083 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8086 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8090 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8091 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
8094 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8095 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8097 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8098 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
8101 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8102 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
8104 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8107 msgid "Configuration for Keyservers"
8111 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8112 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
8114 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8117 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8120 msgid "disable all access to the dirmngr"
8124 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8125 msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
8127 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8130 msgid "Options controlling the format of the output"
8133 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8136 msgid "Configuration for HTTP servers"
8139 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8142 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8145 msgid "LDAP server list"
8148 msgid "Configuration for OCSP"
8151 msgid "GPG for OpenPGP"
8157 msgid "Smartcard Daemon"
8160 msgid "GPG for S/MIME"
8163 msgid "Directory Manager"
8167 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8168 msgstr "passphrase errata"
8171 msgid "Component not suitable for launching"
8172 msgstr "chiave pubblica non trovata"
8175 msgid "External verification of component %s failed"
8178 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8181 msgid "list all components"
8184 msgid "check all programs"
8187 msgid "|COMPONENT|list options"
8190 msgid "|COMPONENT|change options"
8193 msgid "|COMPONENT|check options"
8196 msgid "apply global default values"
8199 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8203 msgid "list global configuration file"
8204 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
8207 msgid "check global configuration file"
8208 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
8210 msgid "reload all or a given component"
8213 msgid "launch a given component"
8216 msgid "kill a given component"
8219 msgid "use as output file"
8220 msgstr "usa come file di output"
8222 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8226 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8227 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8230 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8231 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8234 msgid "Need one component argument"
8238 msgid "Component not found"
8239 msgstr "chiave pubblica non trovata"
8242 msgid "No argument allowed"
8243 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
8255 msgid "decryption modus"
8256 msgstr "decifratura corretta\n"
8259 msgid "encryption modus"
8260 msgstr "decifratura corretta\n"
8262 msgid "tool class (confucius)"
8266 msgid "program filename"
8267 msgstr "--store [nomefile]"
8269 msgid "secret key file (required)"
8272 msgid "input file name (default stdin)"
8276 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8277 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8280 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8281 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8282 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8286 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8287 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
8290 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8291 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
8294 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8295 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
8298 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8299 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
8302 msgid "error writing to %s: %s\n"
8303 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
8306 msgid "error reading from %s: %s\n"
8307 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8310 msgid "error closing %s: %s\n"
8311 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8314 msgid "no --program option provided\n"
8315 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
8317 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8320 msgid "no --keyfile option provided\n"
8323 msgid "cannot allocate args vector\n"
8327 msgid "could not create pipe: %s\n"
8328 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
8331 msgid "could not create pty: %s\n"
8332 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
8335 msgid "could not fork: %s\n"
8339 msgid "execv failed: %s\n"
8340 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8343 msgid "select failed: %s\n"
8344 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8347 msgid "read failed: %s\n"
8348 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8351 msgid "pty read failed: %s\n"
8352 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8355 msgid "waitpid failed: %s\n"
8356 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8359 msgid "child aborted with status %i\n"
8363 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8364 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
8367 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8368 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
8371 msgid "either %s or %s must be given\n"
8374 msgid "no class provided\n"
8378 msgid "class %s is not supported\n"
8379 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
8382 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8383 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8386 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8387 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8391 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8392 #~ msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
8394 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8395 #~ msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
8398 #~ msgid "Passphrase"
8399 #~ msgstr "passphrase errata"
8402 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8404 #~ "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
8405 #~ "esecuzione del programma\n"
8407 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8408 #~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
8411 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8412 #~ msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
8415 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8416 #~ msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8418 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8419 #~ msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
8421 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8422 #~ msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
8425 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8426 #~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
8429 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8430 #~ msgstr "errore creando `%s': %s\n"
8433 #~ msgid "host not found"
8434 #~ msgstr "[User ID non trovato]"
8437 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8438 #~ msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
8441 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8442 #~ msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
8445 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8446 #~ msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
8449 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8450 #~ msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
8453 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8455 #~ "in modalità --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non più lunghe di "
8459 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8461 #~ "impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
8462 #~ "stai cifrando.\n"
8465 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8466 #~ msgstr "revoca una chiave secondaria"
8469 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8470 #~ msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
8473 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8474 #~ msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
8477 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8479 #~ "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
8481 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8482 #~ msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
8485 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8487 #~ "manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
8490 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8491 #~ msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
8493 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8494 #~ msgstr "uso: gpg [opzioni] "
8497 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8498 #~ msgstr "nella modalità --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
8500 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8502 #~ "nella modalità --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
8505 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8507 #~ "devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
8509 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8511 #~ "nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un "
8515 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8516 #~ msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
8519 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8520 #~ msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
8523 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8524 #~ msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
8527 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8528 #~ msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
8531 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8532 #~ msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
8535 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8536 #~ msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
8539 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8542 #~ "In modalità -pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile "
8545 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8546 #~ msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
8548 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8549 #~ msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
8551 #~ msgid "Key is protected.\n"
8552 #~ msgstr "La chiave è protetta.\n"
8554 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8555 #~ msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
8558 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8561 #~ "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
8565 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8568 #~ "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
8572 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8573 #~ msgstr "Vuoi veramente farlo?"
8576 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8577 #~ msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
8579 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8580 #~ msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
8582 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8583 #~ msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
8586 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8587 #~ msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
8589 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8590 #~ msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
8592 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8593 #~ msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
8595 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8596 #~ msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
8598 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8599 #~ msgstr "%s è quello non modificato\n"
8601 #~ msgid "%s is the new one\n"
8602 #~ msgstr "%s è quello nuovo\n"
8604 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8605 #~ msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
8608 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8609 #~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
8612 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8613 #~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
8616 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8617 #~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
8620 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8621 #~ msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
8624 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8625 #~ msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
8628 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8629 #~ msgstr "errore del keyserver"
8632 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8633 #~ msgstr "errore del keyserver"
8636 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8637 #~ msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
8640 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8642 #~ "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
8644 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8645 #~ msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
8647 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8648 #~ msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non è presente\n"
8650 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8651 #~ msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
8653 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8654 #~ msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
8656 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8657 #~ msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
8659 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8660 #~ msgstr "NOTA: Questa chiave non è protetta!\n"
8663 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8664 #~ msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
8666 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8667 #~ msgstr "Passphrase non valida; riprova"
8670 #~ msgstr "%s ...\n"
8672 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8674 #~ "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
8678 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8680 #~ "genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave "
8684 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8686 #~ "nella modalità --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile "
8690 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8692 #~ "In modalità -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2."
8696 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8697 #~ msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8700 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8701 #~ msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8704 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8705 #~ msgstr "uso: gpg [opzioni] "
8708 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8709 #~ msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
8711 #~ msgid "Command> "
8712 #~ msgstr "Comando> "
8714 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8715 #~ msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
8717 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8718 #~ msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8721 #~ msgid "Please report bugs to "
8722 #~ msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8725 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8726 #~ msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
8728 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8729 #~ msgstr "Ripeti la passphrase\n"
8732 #~ msgid "read options from file"
8733 #~ msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
8735 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8736 #~ msgstr "|[file]|fai una firma"
8739 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8740 #~ msgstr "|[file]|fai una firma"
8743 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8744 #~ msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
8746 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8747 #~ msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
8749 #~ msgid "force v3 signatures"
8750 #~ msgstr "forza l'uso di firme v3"
8752 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8753 #~ msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
8755 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8756 #~ msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
8758 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8759 #~ msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
8761 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8762 #~ msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
8765 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8766 #~ msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
8769 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8770 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8772 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8774 #~ "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato "
8776 #~ "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che "
8778 #~ "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
8781 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8782 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8783 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8784 #~ "ultimately trusted\n"
8786 #~ "Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi "
8788 #~ "definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
8791 #~ "Rispondi \"sì\" per impostare questa chiave come definitivamente "
8794 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8795 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
8798 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8800 #~ "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
8803 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8804 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8805 #~ "Please consult your security expert first."
8807 #~ "In generale non è una buona idea usare la stessa chiave per le firme e "
8809 #~ "cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati "
8811 #~ "Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza."
8813 #~ msgid "Enter the size of the key"
8814 #~ msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
8816 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8817 #~ msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
8820 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8821 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8822 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8823 #~ "the given value as an interval."
8825 #~ "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
8826 #~ "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai "
8828 #~ "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
8829 #~ "dato come un intervallo."
8831 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8832 #~ msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
8834 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8835 #~ msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
8837 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8838 #~ msgstr "Inserisci un commento opzionale"
8841 #~ "N to change the name.\n"
8842 #~ "C to change the comment.\n"
8843 #~ "E to change the email address.\n"
8844 #~ "O to continue with key generation.\n"
8845 #~ "Q to to quit the key generation."
8847 #~ "N per cambiare il nome.\n"
8848 #~ "C per cambiare il commento.\n"
8849 #~ "E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
8850 #~ "O per continuare con la generazione della chiave.\n"
8851 #~ "Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
8854 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8855 #~ msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
8858 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8859 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8860 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8862 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8866 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8868 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8870 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8873 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8875 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8877 #~ " key against a photo ID.\n"
8879 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8881 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8883 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8885 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8887 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8889 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8892 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8894 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8896 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8898 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8900 #~ "Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che "
8902 #~ "appartiene alla persona indicata nell'user ID. È utile agli altri sapere\n"
8903 #~ "con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
8905 #~ "\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con "
8907 #~ " hai ferificato la chiave.\n"
8909 #~ "\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che "
8911 #~ " possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la "
8914 #~ "\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per "
8916 #~ " potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e "
8918 #~ " l'user ID della chiave con un documento di identità con fotografia.\n"
8920 #~ "\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per "
8922 #~ " potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta "
8924 #~ " il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo "
8926 #~ " un documento di identità con fotografia difficile da falsificare "
8928 #~ " un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde "
8930 #~ " quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
8931 #~ " (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave "
8933 #~ " al proprietario.\n"
8935 #~ "Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla "
8937 #~ "sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" "
8939 #~ "firmi chiavi di altri.\n"
8941 #~ "Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
8944 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8945 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
8948 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8949 #~ "All certificates are then also lost!"
8951 #~ "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
8952 #~ "Tutti i certificati saranno persi!"
8954 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8955 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
8958 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8959 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8960 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8962 #~ "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
8964 #~ "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione "
8966 #~ "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
8969 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8970 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8971 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8972 #~ "a trust connection through another already certified key."
8974 #~ "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave "
8975 #~ "corrispondente.\n"
8976 #~ "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è "
8978 #~ "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
8979 #~ "attraverso una chiave già certificata."
8982 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8984 #~ msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
8987 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8988 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8989 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8990 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8991 #~ "a second one is available."
8993 #~ "Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è "
8995 #~ "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non "
8997 #~ "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa "
8998 #~ "autofirma non\n"
8999 #~ "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
9002 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9003 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9004 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9006 #~ "Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) "
9008 #~ "la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme "
9010 #~ "sarà aumentato di un secondo.\n"
9012 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9013 #~ msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
9016 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9017 #~ msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
9019 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9020 #~ msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
9022 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9023 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
9026 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9027 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9029 #~ "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n"
9030 #~ "predefinito (quello indicato tra parentesi)."
9033 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9034 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9035 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9036 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9037 #~ " got access to your secret key.\n"
9038 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9039 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9040 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9041 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9042 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9043 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9044 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9046 #~ "Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
9047 #~ "contesto hai la possibilità di scegliere tra questa lista:\n"
9048 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9049 #~ " Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
9051 #~ " abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
9052 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9053 #~ " Usa questo se hai sostituito questa chiave con una più recente.\n"
9054 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9055 #~ " Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
9056 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9057 #~ " Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe più essere "
9059 #~ " solitamente è usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
9062 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9063 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9064 #~ "An empty line ends the text.\n"
9066 #~ "Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perché hai emesso\n"
9067 #~ "questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
9068 #~ "Una riga vuota termina il testo.\n"
9070 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9071 #~ msgstr "impossibile inserire notation data nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
9073 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9075 #~ "impossibile inserire notation data nelle firme di chiavi v3 (stile PGP 2."
9078 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9080 #~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
9082 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9084 #~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme di chiavi v3 (stile\n"
9093 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9094 #~ msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
9097 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9098 #~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
9101 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9102 #~ msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
9105 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9107 #~ "l'estensione crittografica \"%s\" non è stata caricata a causa dei\n"
9108 #~ "permessi insicuri.\n"
9114 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9115 #~ msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
9118 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9119 #~ msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
9121 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9122 #~ msgstr "Ripeti la passphrase: "
9124 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9125 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
9128 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9129 #~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
9131 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9132 #~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
9134 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9135 #~ msgstr "non è stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n"
9138 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9139 #~ msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
9141 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9142 #~ msgstr "`%s' non è un file regolare - ignorato\n"
9144 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9145 #~ msgstr "nota: il file random_seed è vuoto\n"
9147 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9148 #~ msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
9150 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9151 #~ msgstr "nota: il file random_seed non è stato aggiornato\n"
9153 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9154 #~ msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
9156 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9157 #~ msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
9159 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9161 #~ "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
9164 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9165 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9167 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9170 #~ "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
9171 #~ "funzionare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
9173 #~ "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
9177 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9178 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9179 #~ "of the entropy.\n"
9181 #~ "Attendi, sto raccogliendo entropia. Se può evitare di annoiarti lavora un "
9183 #~ "visto che questo migliorerà la qualità dell'entropia.\n"
9187 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9188 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9191 #~ "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
9192 #~ "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
9193 #~ "(Servono altri %d byte)\n"
9196 #~ msgid "card reader not available\n"
9197 #~ msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
9200 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9201 #~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
9204 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9205 #~ msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
9207 #~ msgid "general error"
9208 #~ msgstr "errore generale"
9210 #~ msgid "unknown packet type"
9211 #~ msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
9213 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9214 #~ msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
9216 #~ msgid "bad public key"
9217 #~ msgstr "chiave pubblica errata"
9219 #~ msgid "bad secret key"
9220 #~ msgstr "chiave segreta errata"
9222 #~ msgid "bad signature"
9223 #~ msgstr "firma errata"
9225 #~ msgid "checksum error"
9226 #~ msgstr "codice di controllo errato"
9228 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9229 #~ msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
9231 #~ msgid "can't open the keyring"
9232 #~ msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
9234 #~ msgid "invalid packet"
9235 #~ msgstr "pacchetto non valido"
9237 #~ msgid "no such user id"
9238 #~ msgstr "l'user id non esiste"
9240 #~ msgid "secret key not available"
9241 #~ msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
9243 #~ msgid "wrong secret key used"
9244 #~ msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
9247 #~ msgstr "chiave sbagliata"
9249 #~ msgid "file write error"
9250 #~ msgstr "errore durante la scrittura del file"
9252 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9253 #~ msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
9255 #~ msgid "file open error"
9256 #~ msgstr "errore durante l'apertura del file"
9258 #~ msgid "file create error"
9259 #~ msgstr "errore durante la creazione del file"
9261 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9262 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
9264 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9265 #~ msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
9267 #~ msgid "unknown signature class"
9268 #~ msgstr "classe della firma sconosciuta"
9270 #~ msgid "trust database error"
9271 #~ msgstr "errore nel database della fiducia"
9273 #~ msgid "resource limit"
9274 #~ msgstr "limite della risorsa"
9276 #~ msgid "invalid keyring"
9277 #~ msgstr "portachiavi non valido"
9279 #~ msgid "malformed user id"
9280 #~ msgstr "user id malformato"
9282 #~ msgid "file close error"
9283 #~ msgstr "errore durante la chiusura del file"
9285 #~ msgid "file rename error"
9286 #~ msgstr "errore durante la rinominazione del file"
9288 #~ msgid "file delete error"
9289 #~ msgstr "errore durante la cancellazione del file"
9291 #~ msgid "unexpected data"
9292 #~ msgstr "dati inattesi"
9294 #~ msgid "timestamp conflict"
9295 #~ msgstr "date in conflitto"
9297 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9298 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
9300 #~ msgid "file exists"
9301 #~ msgstr "il file esiste"
9304 #~ msgstr "chiave debole"
9307 #~ msgstr "URI non valida"
9309 #~ msgid "network error"
9310 #~ msgstr "errore di rete"
9313 #~ msgid "not processed"
9314 #~ msgstr "non esaminato"
9316 #~ msgid "unusable public key"
9317 #~ msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
9319 #~ msgid "unusable secret key"
9320 #~ msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
9322 #~ msgid "keyserver error"
9323 #~ msgstr "errore del keyserver"
9327 #~ msgstr "non cifrato"
9331 #~ msgstr "non ci sono dati firmati\n"
9333 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9334 #~ msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
9336 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9337 #~ msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
9339 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9340 #~ msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
9343 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9345 #~ "per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
9349 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9350 #~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
9353 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9354 #~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
9357 #~ msgid "expired: %s)"
9358 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
9361 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9362 #~ msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
9365 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9366 #~ msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
9369 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9370 #~ msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
9372 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9373 #~ msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n"
9375 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9376 #~ msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
9378 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9379 #~ msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
9381 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9382 #~ msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
9384 #~ msgid "select secondary key N"
9385 #~ msgstr "scegli la chiave secondaria N"
9387 #~ msgid "list signatures"
9388 #~ msgstr "elenca le firme"
9390 #~ msgid "sign the key"
9391 #~ msgstr "firma la chiave"
9393 #~ msgid "add a secondary key"
9394 #~ msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
9396 #~ msgid "delete signatures"
9397 #~ msgstr "cancella le firme"
9399 #~ msgid "change the expire date"
9400 #~ msgstr "cambia la data di scadenza"
9402 #~ msgid "set preference list"
9403 #~ msgstr "imposta la lista di preferenze"
9405 #~ msgid "updated preferences"
9406 #~ msgstr "preferenze aggiornate"
9408 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9409 #~ msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
9411 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9412 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
9414 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9415 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
9417 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9418 #~ msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
9420 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9421 #~ msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
9453 #~ msgstr "errore generale"
9496 #~ msgstr "addphoto"
9502 #~ msgstr "delphoto"
9505 #~ msgid "addcardkey"
9511 #~ msgid "addrevoker"
9512 #~ msgstr "addrevoker"
9533 #~ msgstr "showpref"
9542 #~ msgid "keyserver"
9543 #~ msgstr "errore del keyserver"
9563 #~ msgid "showphoto"
9564 #~ msgstr "showphoto"
9566 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9567 #~ msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' è in sola lettura\n"
9570 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9571 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9572 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9573 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9575 #~ "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
9576 #~ " la dimensione minima è 768 bit\n"
9577 #~ " la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
9578 #~ " la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
9580 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9581 #~ msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
9583 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9585 #~ "la chiave è troppo corta; 1024 è il minimo valore permesso per RSA.\n"
9587 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9588 #~ msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
9590 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9591 #~ msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
9594 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9595 #~ "computations take REALLY long!\n"
9597 #~ "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
9598 #~ "VERAMENTE lunghi!\n"
9601 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9602 #~ msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
9605 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9606 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9608 #~ "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e "
9609 #~ "dalla tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
9611 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9612 #~ msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
9615 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9617 #~ "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
9619 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9620 #~ msgstr "mi dispiace, non è possibile fare questo in modo batch\n"
9623 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9624 #~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
9626 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9627 #~ msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
9629 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9630 #~ msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
9632 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9633 #~ msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
9635 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9636 #~ msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
9639 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9640 #~ msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
9643 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9644 #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
9647 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9648 #~ msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
9651 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9652 #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
9654 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9655 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9657 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9658 #~ msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
9661 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9662 #~ msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
9665 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9666 #~ msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
9675 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9678 #~ "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
9681 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9682 #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
9684 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9685 #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
9687 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9688 #~ msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
9690 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9691 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
9693 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9694 #~ msgstr "Impossibile aprire la foto \"%s\": %s\n"
9696 #~ msgid "error: missing colon\n"
9697 #~ msgstr "errore: mancano due punti\n"
9699 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9700 #~ msgstr "errore: non c'è il valore della fiducia\n"
9702 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9703 #~ msgstr " (key ID principale %08lX)"
9705 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9706 #~ msgstr "rev! la subchiave è stata revocata: %s\n"
9708 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9709 #~ msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
9712 #~ msgid " [expired: %s]"
9713 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
9715 #~ msgid " [expires: %s]"
9716 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
9719 #~ msgid " [revoked: %s]"
9720 #~ msgstr "[revocata]"
9723 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9725 #~ "ATTENZIONE: il digest `%s' non fa parte di OpenPGP.\n"
9726 #~ "Da usare a proprio rischio!\n"
9728 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9729 #~ msgstr "|[file]|cifra i file"
9731 #~ msgid "store only"
9732 #~ msgstr "immagazzina soltanto"
9734 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9735 #~ msgstr "|[file]|decifra i file"
9737 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9738 #~ msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
9740 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9741 #~ msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
9743 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9744 #~ msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
9746 #~ msgid "export the ownertrust values"
9747 #~ msgstr "esporta i valori di fiducia"
9749 #~ msgid "unattended trust database update"
9750 #~ msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia"
9752 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9753 #~ msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
9755 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9756 #~ msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
9758 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9759 #~ msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
9761 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9762 #~ msgstr "non forza l'uso di firme v3"
9764 #~ msgid "force v4 key signatures"
9765 #~ msgstr "forza l'uso di firme v4"
9767 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9768 #~ msgstr "non forza l'uso di firme v4"
9770 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9771 #~ msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
9773 #~ msgid "use the gpg-agent"
9774 #~ msgstr "usa gpg-agent"
9776 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9777 #~ msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
9779 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9780 #~ msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
9782 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9783 #~ msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
9785 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9787 #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
9788 #~ "cifrario e digest per OpenPGP"
9790 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9792 #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
9794 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9795 #~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
9797 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9798 #~ msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
9800 #~ msgid "Show Photo IDs"
9801 #~ msgstr "Mostra le fotografie"
9803 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9804 #~ msgstr "Non mostra le fotografie"
9806 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9807 #~ msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
9809 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9811 #~ "in questa versione l'algoritmo di compressione `%s' è in sola lettura\n"
9813 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9814 #~ msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
9817 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9818 #~ "but it is accepted anyway\n"
9820 #~ "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al "
9822 #~ "ma è accettata comunque\n"
9824 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9825 #~ msgstr "la preferenza %c%lu non è valida\n"
9827 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9828 #~ msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
9831 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9833 #~ "NOTA: trovata una chiave primaria Elgamal - importarla può essere lungo\n"
9835 #~ msgid " (default)"
9836 #~ msgstr " (predefinito)"
9838 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9839 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
9842 #~ msgstr "Policy: "
9844 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9845 #~ msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
9847 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9848 #~ msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
9850 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9851 #~ msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
9853 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9854 #~ msgstr "questo keyserver non gestisce --search-keys\n"
9856 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9857 #~ msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
9860 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9863 #~ "chiave %08lX: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è "
9864 #~ "sicura per le firme!\n"
9867 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9870 #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n"
9871 #~ "o problema con l'orologio)\n"
9874 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9877 #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n"
9878 #~ "o problema con l'orologio)\n"
9880 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9881 #~ msgstr "chiavi %08lX marcate come definitivamente affidabile\n"
9883 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9884 #~ msgstr "ignorata la firma dalla chiave per firme Elgamal %08lX a %08lX\n"
9886 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9887 #~ msgstr "ignorata la firma da %08lX alla chiave per firme Elgamal %08lX\n"
9889 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9891 #~ "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9894 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9896 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9897 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9898 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9900 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9901 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9903 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9904 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9906 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9908 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9910 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9912 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9916 #~ "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
9918 #~ "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
9919 #~ "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle "
9922 #~ "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
9923 #~ "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
9925 #~ "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n"
9926 #~ "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
9928 #~ "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre "
9929 #~ "implementazioni\n"
9930 #~ "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
9932 #~ "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
9934 #~ "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
9935 #~ "disponibili in questo menù."
9938 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9939 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9940 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9942 #~ "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché "
9944 #~ "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe "
9948 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9949 #~ msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
9951 #~ msgid "key incomplete\n"
9952 #~ msgstr "chiave incompleta\n"
9954 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9955 #~ msgstr "chiave %08lX incompleta\n"