7ae786146a1f9c6a4714bbcb9eccb8f470814264
[framework/uifw/e17.git] / po / it.po
1 # Italian translation for Enlightenment.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:20+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-06-08 18:05+0200\n"
11 "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: none\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: src/bin/e_about.c:14
19 msgid "About Enlightenment"
20 msgstr "Informazioni su Enlightenment"
21
22 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_config_dialog.c:272
23 #: src/bin/e_fm.c:967 src/bin/e_int_border_menu.c:135
24 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
25 #: src/modules/conf/e_conf.c:183
26 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
27 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
28 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
29 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:446
30 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2011 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
31 msgid "Close"
32 msgstr "Chiudi"
33
34 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014
35 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:674
36 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
37 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
38 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
39 msgid "Enlightenment"
40 msgstr "Enlightenment"
41
42 #: src/bin/e_about.c:23
43 msgid ""
44 "Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
45 "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
46 "<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
47 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
48 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
49 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
50 "is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may "
51 "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
52 msgstr ""
53 "Copyright &copy; 1999-2011, dell'Enlightenment Development Team.<br><br>Ci "
54 "auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a noi è piaciuto "
55 "scriverlo.<br><br>Questo software viene fornito così-com'è senza alcuna "
56 "garanzia esplicita o implicita. Questo software è regolato dalle condizioni "
57 "di licenza, quindi si prega di leggere i file di licenza COPYING e COPYING-"
58 "PLAIN installati sul sistema.<br><br>Enlightenment è sotto <hilight>PIENO "
59 "SVILUPPO</hilight> e non è stabile. Molte funzionalità sono incomplete o "
60 "ancora inesistenti e possono presentare molti difetti. Siete stati "
61 "<hilight>AVVERTITI!</hilight>"
62
63 #: src/bin/e_about.c:47
64 msgid "<title>The Team</title>"
65 msgstr "<title>Il Team</title>"
66
67 #: src/bin/e_actions.c:365
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
71 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
72 "want to kill this window?"
73 msgstr ""
74 "State per uccidere %s.<br><br>Tenete presente che tutti i dati di questa "
75 "finestra<br>che non sono ancora stati salvati verranno persi!<br><br>Siete "
76 "sicuri di voler uccidere questa finestra?"
77
78 #: src/bin/e_actions.c:377
79 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
80 msgstr "Siete sicuri di voler uccidere questa finestra?"
81
82 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_actions.c:2015
83 #: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2209
84 #: src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
85 #: src/bin/e_desklock.c:998 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9430
86 #: src/bin/e_module.c:524 src/bin/e_screensaver.c:141
87 msgid "Yes"
88 msgstr "Sì"
89
90 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:2017
91 #: src/bin/e_actions.c:2080 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2211
92 #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
93 #: src/bin/e_desklock.c:1000 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:9431
94 #: src/bin/e_module.c:525 src/bin/e_screensaver.c:143
95 msgid "No"
96 msgstr "No"
97
98 #: src/bin/e_actions.c:1912
99 msgid "Are you sure you want to exit?"
100 msgstr "Siete sicuri di voler uscire?"
101
102 #: src/bin/e_actions.c:1914
103 msgid ""
104 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
105 msgstr ""
106 "Avete chiesto di uscire da Enlightenment.<br><br>Siete sicuri di voler "
107 "uscire?"
108
109 #: src/bin/e_actions.c:2009
110 msgid "Are you sure you want to log out?"
111 msgstr "Siete sicuri di voler chiudere la sessione?"
112
113 #: src/bin/e_actions.c:2011
114 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
115 msgstr ""
116 "Avete richiesto la chiusura della sessione.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
117 "fare?"
118
119 #: src/bin/e_actions.c:2072 src/bin/e_actions.c:2203
120 msgid "Are you sure you want to turn off?"
121 msgstr "Siete sicuri di voler arrestarre il sistema?"
122
123 #: src/bin/e_actions.c:2074
124 msgid ""
125 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
126 "shut down?"
127 msgstr ""
128 "Avete richiesto di arrestare il sistema.<br><br>Siete sicuri di volerlo fare?"
129
130 #: src/bin/e_actions.c:2135
131 msgid "Are you sure you want to reboot?"
132 msgstr "Siete sicuri di voler riavviare?"
133
134 #: src/bin/e_actions.c:2137
135 msgid ""
136 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
137 "restart it?"
138 msgstr ""
139 "Avete richiesto di riavviare il sistema.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
140 "fare??"
141
142 #: src/bin/e_actions.c:2205
143 msgid ""
144 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
145 "suspend?"
146 msgstr ""
147 "Avete richiesto di sospendere il computer.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
148 "fare?"
149
150 #: src/bin/e_actions.c:2266
151 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
152 msgstr "Siete sicuri di voler ibernare?"
153
154 #: src/bin/e_actions.c:2268
155 msgid ""
156 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
157 "suspend to disk?"
158 msgstr ""
159 "Avete chiesto di ibernare il computer.<br><br>Siete sicuri di volerlo fare?"
160
161 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2691
162 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2706
163 #: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2942 src/bin/e_actions.c:2947
164 #: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2965
165 msgid "Window : Actions"
166 msgstr "Finestre : Azioni"
167
168 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_fm.c:6153
169 #: src/bin/e_int_border_menu.c:654
170 msgid "Move"
171 msgstr "Sposta"
172
173 #: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_int_border_menu.c:668
174 msgid "Resize"
175 msgstr "Ridimensiona"
176
177 #: src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
178 #: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2994
179 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
180 msgid "Menu"
181 msgstr "Menù"
182
183 #: src/bin/e_actions.c:2683
184 msgid "Window Menu"
185 msgstr "Menù finestra"
186
187 #: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_int_border_menu.c:983
188 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
189 msgid "Raise"
190 msgstr "Eleva"
191
192 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_int_border_menu.c:991
193 msgid "Lower"
194 msgstr "Abbassa"
195
196 #: src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_int_border_menu.c:562
197 msgid "Kill"
198 msgstr "Uccidi"
199
200 #: src/bin/e_actions.c:2711 src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_actions.c:2725
201 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2737
202 #: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744
203 #: src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755
204 #: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761
205 #: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2779
206 #: src/bin/e_actions.c:2785
207 msgid "Window : State"
208 msgstr "Finestre : Stato"
209
210 #: src/bin/e_actions.c:2711
211 msgid "Sticky Mode Toggle"
212 msgstr "Commuta stato appiccicata"
213
214 #: src/bin/e_actions.c:2718
215 msgid "Iconic Mode Toggle"
216 msgstr "Commuta stato iconificata"
217
218 #: src/bin/e_actions.c:2725
219 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
220 msgstr "Commuta stato a tutto schermo"
221
222 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_int_border_menu.c:304
223 #: src/bin/e_int_border_menu.c:629
224 msgid "Maximize"
225 msgstr "Massimizza"
226
227 #: src/bin/e_actions.c:2734
228 msgid "Maximize Vertically"
229 msgstr "Massimizza verticalmente"
230
231 #: src/bin/e_actions.c:2737
232 msgid "Maximize Horizontally"
233 msgstr "Massimizza orizzontalmente"
234
235 #: src/bin/e_actions.c:2740
236 msgid "Maximize Fullscreen"
237 msgstr "Massimizza a tutto schermo"
238
239 #: src/bin/e_actions.c:2742
240 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
241 msgstr "Modo massimizzazione intelligente"
242
243 #: src/bin/e_actions.c:2744
244 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
245 msgstr "Modo massimizzazione espansivo"
246
247 #: src/bin/e_actions.c:2746
248 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
249 msgstr "Modo massimizzazione riempitivo"
250
251 #: src/bin/e_actions.c:2753
252 msgid "Shade Up Mode Toggle"
253 msgstr "Commuta contrazione verso l'alto"
254
255 #: src/bin/e_actions.c:2755
256 msgid "Shade Down Mode Toggle"
257 msgstr "Commuta contrazione verso il basso"
258
259 #: src/bin/e_actions.c:2757
260 msgid "Shade Left Mode Toggle"
261 msgstr "Commuta contrazione verso sinistra"
262
263 #: src/bin/e_actions.c:2759
264 msgid "Shade Right Mode Toggle"
265 msgstr "Commuta contrazione verso destra"
266
267 #: src/bin/e_actions.c:2761
268 msgid "Shade Mode Toggle"
269 msgstr "Commuta contrazione"
270
271 #: src/bin/e_actions.c:2768
272 msgid "Toggle Borderless State"
273 msgstr "Commuta stato senza bordo"
274
275 #: src/bin/e_actions.c:2773
276 msgid "Set Border"
277 msgstr "Imposta bordo"
278
279 #: src/bin/e_actions.c:2779
280 msgid "Cycle between Borders"
281 msgstr "Cicla tra i bordi"
282
283 #: src/bin/e_actions.c:2785
284 msgid "Toggle Pinned State"
285 msgstr "Commuta stato attaccata"
286
287 #: src/bin/e_actions.c:2790 src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2794
288 #: src/bin/e_actions.c:2796 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804
289 #: src/bin/e_actions.c:2810 src/bin/e_actions.c:2815 src/bin/e_actions.c:2821
290 #: src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831
291 #: src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2837
292 #: src/bin/e_actions.c:2839 src/bin/e_actions.c:2841 src/bin/e_actions.c:2843
293 #: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2849
294 #: src/bin/e_actions.c:2851 src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_actions.c:2859
295 #: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863 src/bin/e_actions.c:2865
296 #: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2883
297 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
298 #: src/bin/e_actions.c:2894 src/bin/e_actions.c:2896 src/bin/e_actions.c:2898
299 #: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2904
300 #: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908 src/bin/e_actions.c:2910
301 #: src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_actions.c:3069
302 #: src/bin/e_fm.c:3255 src/bin/e_fm.c:3260 src/bin/e_fm.c:9957
303 #: src/bin/e_fm_device.c:332 src/bin/e_fm_device.c:356
304 #: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
305 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
306 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
307 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
308 msgid "Desktop"
309 msgstr "Desktop"
310
311 #: src/bin/e_actions.c:2790
312 msgid "Flip Desktop Left"
313 msgstr "Cambia desktop verso sinistra"
314
315 #: src/bin/e_actions.c:2792
316 msgid "Flip Desktop Right"
317 msgstr "Cambia desktop verso destra"
318
319 #: src/bin/e_actions.c:2794
320 msgid "Flip Desktop Up"
321 msgstr "Cambia desktop verso l'alto"
322
323 #: src/bin/e_actions.c:2796
324 msgid "Flip Desktop Down"
325 msgstr "Cambia desktop verso il basso"
326
327 #: src/bin/e_actions.c:2798
328 msgid "Flip Desktop By..."
329 msgstr "Cambia desktop di..."
330
331 #: src/bin/e_actions.c:2804
332 msgid "Show The Desktop"
333 msgstr "Mostra il desktop"
334
335 #: src/bin/e_actions.c:2810
336 msgid "Show The Shelf"
337 msgstr "Mostra la mensola"
338
339 #: src/bin/e_actions.c:2815
340 msgid "Flip Desktop To..."
341 msgstr "Cambia desktop a..."
342
343 #: src/bin/e_actions.c:2821
344 msgid "Flip Desktop Linearly..."
345 msgstr "Cambia desktop linearmente..."
346
347 #: src/bin/e_actions.c:2827
348 msgid "Switch To Desktop 0"
349 msgstr "Passa al desktop 0"
350
351 #: src/bin/e_actions.c:2829
352 msgid "Switch To Desktop 1"
353 msgstr "Passa al desktop 1"
354
355 #: src/bin/e_actions.c:2831
356 msgid "Switch To Desktop 2"
357 msgstr "Passa al desktop 2"
358
359 #: src/bin/e_actions.c:2833
360 msgid "Switch To Desktop 3"
361 msgstr "Passa al desktop 3"
362
363 #: src/bin/e_actions.c:2835
364 msgid "Switch To Desktop 4"
365 msgstr "Passa al desktop 4"
366
367 #: src/bin/e_actions.c:2837
368 msgid "Switch To Desktop 5"
369 msgstr "Passa al desktop 5"
370
371 #: src/bin/e_actions.c:2839
372 msgid "Switch To Desktop 6"
373 msgstr "Passa al desktop 6"
374
375 #: src/bin/e_actions.c:2841
376 msgid "Switch To Desktop 7"
377 msgstr "Passa al desktop 7"
378
379 #: src/bin/e_actions.c:2843
380 msgid "Switch To Desktop 8"
381 msgstr "Passa al desktop 8"
382
383 #: src/bin/e_actions.c:2845
384 msgid "Switch To Desktop 9"
385 msgstr "Passa al desktop 9"
386
387 #: src/bin/e_actions.c:2847
388 msgid "Switch To Desktop 10"
389 msgstr "Passa al desktop 10"
390
391 #: src/bin/e_actions.c:2849
392 msgid "Switch To Desktop 11"
393 msgstr "Passa al desktop 11"
394
395 #: src/bin/e_actions.c:2851
396 msgid "Switch To Desktop..."
397 msgstr "Passa al desktop..."
398
399 #: src/bin/e_actions.c:2857
400 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
401 msgstr "Cambia desktop verso sinistra (tutti gli schermi)"
402
403 #: src/bin/e_actions.c:2859
404 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
405 msgstr "Cambia desktop verso destra (tutti gli schermi)"
406
407 #: src/bin/e_actions.c:2861
408 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
409 msgstr "Cambia desktop verso l'alto (tutti gli schermi)"
410
411 #: src/bin/e_actions.c:2863
412 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
413 msgstr "Cambia desktop verso il basso (tutti gli schermi)"
414
415 #: src/bin/e_actions.c:2865
416 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
417 msgstr "Cambia desktop di...  (tutti gli schermi)"
418
419 #: src/bin/e_actions.c:2871
420 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
421 msgstr "Cambia desktop a... (tutti gli schermi)"
422
423 #: src/bin/e_actions.c:2877
424 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
425 msgstr "Cambia desktop linearmente... (tutti gli schermi)"
426
427 #: src/bin/e_actions.c:2883
428 msgid "Flip Desktop In Direction..."
429 msgstr "Cambia desktop in direzione..."
430
431 #: src/bin/e_actions.c:2888
432 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
433 msgstr "Passa al desktop 0 (tutti gli schermi)"
434
435 #: src/bin/e_actions.c:2890
436 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
437 msgstr "Passa al desktop 1 (tutti gli schermi)"
438
439 #: src/bin/e_actions.c:2892
440 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
441 msgstr "Passa al desktop 2 (tutti gli schermi)"
442
443 #: src/bin/e_actions.c:2894
444 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
445 msgstr "Passa al desktop 3 (tutti gli schermi)"
446
447 #: src/bin/e_actions.c:2896
448 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
449 msgstr "Passa al desktop 4 (tutti gli schermi)"
450
451 #: src/bin/e_actions.c:2898
452 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
453 msgstr "Passa al desktop 5 (tutti gli schermi)"
454
455 #: src/bin/e_actions.c:2900
456 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
457 msgstr "Passa al desktop 6 (tutti gli schermi)"
458
459 #: src/bin/e_actions.c:2902
460 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
461 msgstr "Passa al desktop 7 (tutti gli schermi)"
462
463 #: src/bin/e_actions.c:2904
464 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
465 msgstr "Passa al desktop 8 (tutti gli schermi)"
466
467 #: src/bin/e_actions.c:2906
468 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
469 msgstr "Passa al desktop 9 (tutti gli schermi)"
470
471 #: src/bin/e_actions.c:2908
472 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
473 msgstr "Passa al desktop 10 (tutti gli schermi)"
474
475 #: src/bin/e_actions.c:2910
476 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
477 msgstr "Passa al desktop 11 (tutti gli schermi)"
478
479 #: src/bin/e_actions.c:2912
480 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
481 msgstr "Passa al desktop... (tutti gli schermi)"
482
483 #: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922
484 #: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930 src/bin/e_actions.c:2932
485 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
486 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
487 msgid "Screen"
488 msgstr "Schermo"
489
490 #: src/bin/e_actions.c:2918
491 msgid "Send Mouse To Screen 0"
492 msgstr "Invia mouse allo schermo 0"
493
494 #: src/bin/e_actions.c:2920
495 msgid "Send Mouse To Screen 1"
496 msgstr "Invia mouse allo schermo 1"
497
498 #: src/bin/e_actions.c:2922
499 msgid "Send Mouse To Screen..."
500 msgstr "Invia mouse allo schermo..."
501
502 #: src/bin/e_actions.c:2928
503 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
504 msgstr "Invia mouse avanti di 1 schermo"
505
506 #: src/bin/e_actions.c:2930
507 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
508 msgstr "Invia mouse indietro di 1 schermo"
509
510 #: src/bin/e_actions.c:2932
511 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
512 msgstr "Invia mouse avanti/indietro di schermi..."
513
514 #: src/bin/e_actions.c:2938
515 msgid "Move To Center"
516 msgstr "Sposta al centro"
517
518 #: src/bin/e_actions.c:2942
519 msgid "Move To..."
520 msgstr "Sposta verso..."
521
522 #: src/bin/e_actions.c:2947
523 msgid "Move By..."
524 msgstr "Sposta a..."
525
526 #: src/bin/e_actions.c:2953
527 msgid "Resize By..."
528 msgstr "Ridimensiona a..."
529
530 #: src/bin/e_actions.c:2959
531 msgid "Push in Direction..."
532 msgstr "Muovi in direzione..."
533
534 #: src/bin/e_actions.c:2965
535 msgid "Drag Icon..."
536 msgstr "Trascina icona..."
537
538 #: src/bin/e_actions.c:2970 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974
539 #: src/bin/e_actions.c:2980
540 msgid "Window : Moving"
541 msgstr "Finestre : Spostamento"
542
543 #: src/bin/e_actions.c:2970
544 msgid "To Next Desktop"
545 msgstr "Al desktop successivo"
546
547 #: src/bin/e_actions.c:2972
548 msgid "To Previous Desktop"
549 msgstr "Al desktop precedente"
550
551 #: src/bin/e_actions.c:2974
552 msgid "By Desktop #..."
553 msgstr "Di # desktop..."
554
555 #: src/bin/e_actions.c:2980
556 msgid "To Desktop..."
557 msgstr "Al desktop..."
558
559 #: src/bin/e_actions.c:2986
560 msgid "Show Main Menu"
561 msgstr "Mostra menù principale"
562
563 #: src/bin/e_actions.c:2988
564 msgid "Show Favorites Menu"
565 msgstr "Mostra menù preferiti"
566
567 #: src/bin/e_actions.c:2990
568 msgid "Show All Applications Menu"
569 msgstr "Mostra menù applicazioni"
570
571 #: src/bin/e_actions.c:2992
572 msgid "Show Clients Menu"
573 msgstr "Mostra menù dei client"
574
575 #: src/bin/e_actions.c:2994
576 msgid "Show Menu..."
577 msgstr "Mostra menù..."
578
579 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
580 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
581 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1062
582 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:156
583 msgid "Launch"
584 msgstr "Lancia"
585
586 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_int_border_prop.c:439
587 msgid "Command"
588 msgstr "Comando"
589
590 #: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_eap_editor.c:695
591 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
592 #, c-format
593 msgid "Application"
594 msgstr "Applicazione"
595
596 #: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_int_menus.c:202
597 msgid "Restart"
598 msgstr "Riavvia"
599
600 #: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_int_menus.c:207
601 msgid "Exit"
602 msgstr "Esci"
603
604 #: src/bin/e_actions.c:3018
605 msgid "Exit Now"
606 msgstr "Esci adesso"
607
608 #: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3027
609 msgid "Enlightenment : Mode"
610 msgstr "Enlightenment : Modalità"
611
612 #: src/bin/e_actions.c:3023
613 msgid "Presentation Mode Toggle"
614 msgstr "Commuta modalità presentazione"
615
616 #: src/bin/e_actions.c:3028
617 msgid "Offline Mode Toggle"
618 msgstr "Commuta modalità disconnessa"
619
620 #: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3040
621 #: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3048 src/bin/e_actions.c:3052
622 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_configure.c:357
623 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
624 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
625 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
626 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
627 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:453
628 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583
629 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
630 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
631 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:795
632 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
633 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
634 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
635 msgid "System"
636 msgstr "Sistema"
637
638 #: src/bin/e_actions.c:3032
639 msgid "Log Out"
640 msgstr "Esci"
641
642 #: src/bin/e_actions.c:3036
643 msgid "Power Off Now"
644 msgstr "Spegni adesso"
645
646 #: src/bin/e_actions.c:3040
647 msgid "Power Off"
648 msgstr "Spegni"
649
650 #: src/bin/e_actions.c:3044
651 msgid "Reboot"
652 msgstr "Riavvia"
653
654 #: src/bin/e_actions.c:3048
655 msgid "Suspend Now"
656 msgstr "Sospendi ora"
657
658 #: src/bin/e_actions.c:3052
659 msgid "Suspend"
660 msgstr "Sospendi"
661
662 #: src/bin/e_actions.c:3056
663 msgid "Hibernate"
664 msgstr "Iberna"
665
666 #: src/bin/e_actions.c:3064
667 msgid "Lock"
668 msgstr "Blocca"
669
670 #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:1160
671 msgid "Cleanup Windows"
672 msgstr "Ordina Finestre"
673
674 #: src/bin/e_actions.c:3074
675 msgid "Generic : Actions"
676 msgstr "Generica : Azioni"
677
678 #: src/bin/e_actions.c:3074
679 msgid "Delayed Action"
680 msgstr "Azione ritardata"
681
682 #: src/bin/e_actions.c:3081 src/bin/e_actions.c:3085
683 msgid "Acpi"
684 msgstr "Acpi"
685
686 #: src/bin/e_actions.c:3081
687 msgid "Dim Screen"
688 msgstr "Oscura schermo"
689
690 #: src/bin/e_actions.c:3085
691 msgid "Undim Screen"
692 msgstr "Illumina schermo"
693
694 #: src/bin/e_bg.c:50
695 msgid "Set As Background"
696 msgstr "Imposta come sfondo"
697
698 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
699 msgid "Color Selector"
700 msgstr "Selettore colore"
701
702 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1602 src/bin/e_config.c:2196
703 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:857
704 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
705 #: src/bin/e_fm.c:8688 src/bin/e_fm.c:9332 src/bin/e_fm_prop.c:507
706 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
707 #: src/bin/e_module.c:421 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530
708 #: src/bin/e_utils.c:712 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
709 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:64
710 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:85
711 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
712 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:215
713 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:345
714 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
715 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
716 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
717 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
718 msgid "OK"
719 msgstr "OK"
720
721 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:859
722 #: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8690
723 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1167
724 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
725 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:219
727 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:349
728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
729 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
730 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
731 msgid "Cancel"
732 msgstr "Annulla"
733
734 #: src/bin/e_config.c:963 src/bin/e_config.c:996
735 msgid ""
736 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
737 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
738 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
739 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
740 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
741 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
742 "the hiccup in your settings.<br>"
743 msgstr ""
744 "I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
745 "configurazione è stata sostituita con un nuovo set<br>di impostazioni "
746 "predefinite. Questo avverrà spesso durante lo<br>sviluppo, quindi non "
747 "riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che Enlightenment ha "
748 "bisogno di nuovi dati di<br>configurazione da usare per funzionalità che non "
749 "erano presenti<br>nella vecchia configurazione. Questo nuovo set di "
750 "impostazioni<br>predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le nuove "
751 "funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
752 "piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
753
754 #: src/bin/e_config.c:980
755 msgid ""
756 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
757 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
758 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
759 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
760 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
761 msgstr ""
762 "La vostra configurazione è più NUOVA di Enlightenment. Questo<br>è molto "
763 "strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati<br>ad una versione "
764 "precedente di Enlightenment o si abbia copiato la<br>configurazione da una "
765 "macchina su cui gira una versione più recente<br>di Enlightenment. Questo è "
766 "male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo "
767 "precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
768
769 #: src/bin/e_config.c:1589 src/bin/e_config.c:2183
770 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
771 msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment"
772
773 #: src/bin/e_config.c:1592
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
777 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
778 "<br>"
779 msgstr ""
780 "Enlightenment ha restituito un errore nello spostamento<br>dei file di "
781 "configurazione da:<br>%s<br><br>a:<br>%s<br><br>Il resto della scrittura è "
782 "stato abortito per sicurezza.<br>"
783
784 #: src/bin/e_config.c:2094
785 msgid "Settings Upgraded"
786 msgstr "Impostazioni aggiornate"
787
788 #: src/bin/e_config.c:2111
789 msgid "The EET file handle is bad."
790 msgstr "La gestione del file EET è errata."
791
792 #: src/bin/e_config.c:2114
793 msgid "The file data is empty."
794 msgstr "Il file non contiene dati."
795
796 #: src/bin/e_config.c:2117
797 msgid ""
798 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
799 "permissions to your files."
800 msgstr ""
801 "Il file non è scrivibile. Forse il disco e' montato in sola<br>lettura o non "
802 "si hanno più i propri permessi."
803
804 #: src/bin/e_config.c:2120
805 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
806 msgstr ""
807 "La memoria è andata esaurita mentre si preparava<br>la scrittura. Si prega "
808 "di liberare memoria."
809
810 #: src/bin/e_config.c:2123
811 msgid "This is a generic error."
812 msgstr "Questo è un errore generico."
813
814 #: src/bin/e_config.c:2125
815 msgid ""
816 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
817 "at most)."
818 msgstr ""
819 "Il file di impostazioni è troppo grande.<br>Dovrebbe essere molto piccolo "
820 "(al massimo qualche centinaio di KB)."
821
822 #: src/bin/e_config.c:2128
823 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
824 msgstr ""
825 "Ci sono errori di I/O sul disco.<br>Forse ha bisogno di essere sostituito?"
826
827 #: src/bin/e_config.c:2131
828 msgid "You ran out of space while writing the file"
829 msgstr "Lo spazio è andato esaurito mentre si scriveva il file."
830
831 #: src/bin/e_config.c:2134
832 msgid "The file was closed on it while writing."
833 msgstr "Il file è stato chiuso mentre lo si scriveva."
834
835 #: src/bin/e_config.c:2137
836 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
837 msgstr "La mappatura in memoria (mmap) del file è fallita."
838
839 #: src/bin/e_config.c:2140
840 msgid "X509 Encoding failed."
841 msgstr "La codifica X509 è fallita."
842
843 #: src/bin/e_config.c:2143
844 msgid "Signature failed."
845 msgstr "Firma fallita."
846
847 #: src/bin/e_config.c:2146
848 msgid "The signature was invalid."
849 msgstr "La firma non era valida."
850
851 #: src/bin/e_config.c:2149
852 msgid "Not signed."
853 msgstr "Non firmato."
854
855 #: src/bin/e_config.c:2152
856 msgid "Feature not implemented."
857 msgstr "Funzionalità non implementata."
858
859 #: src/bin/e_config.c:2155
860 msgid "PRNG was not seeded."
861 msgstr "Non è stato fornito il seme al PRNG."
862
863 #: src/bin/e_config.c:2158
864 msgid "Encryption failed."
865 msgstr "Crittazione fallita."
866
867 #: src/bin/e_config.c:2161
868 msgid "Decruption failed."
869 msgstr "Decrittazione fallita."
870
871 #: src/bin/e_config.c:2164
872 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
873 msgstr "L'errore è sconosciuto a Enlightenment."
874
875 #: src/bin/e_config.c:2186
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
879 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
880 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
881 msgstr ""
882 "Enlightenment ha avuto un errore mentre<br>scriveva il suo file di "
883 "configurazione<br>%s<br><br>Il file dove è avvenuto l'errore è:<br>"
884 "%s<br><br>Questo file è stato cancellato per evitare<br>corruzione di dati."
885 "<br>"
886
887 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:710
888 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
889 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
890 msgid "Advanced"
891 msgstr "Avanzate"
892
893 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:716
894 msgid "Basic"
895 msgstr "Basilari"
896
897 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
898 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
899 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
900 msgid "Apply"
901 msgstr "Applica"
902
903 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
904 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1098
905 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1806
906 msgid "Extensions"
907 msgstr "Estensioni"
908
909 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
910 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
911 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:846
912 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
913 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
914 msgid "Modules"
915 msgstr "Moduli"
916
917 #: src/bin/e_container.c:134
918 #, c-format
919 msgid "Container %d"
920 msgstr "Contenitore %d"
921
922 #: src/bin/e_desklock.c:170
923 msgid "Error - no PAM support"
924 msgstr "Errore - supporto PAM mancante"
925
926 #: src/bin/e_desklock.c:171
927 msgid ""
928 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
929 msgstr ""
930 "Il supporto per PAM non è stato compilato in Enlightenment,<br>quindi il "
931 "blocco dello schermo viene disabilitato."
932
933 #: src/bin/e_desklock.c:235
934 msgid "Lock Failed"
935 msgstr "Blocco non riuscito"
936
937 #: src/bin/e_desklock.c:236
938 msgid ""
939 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
940 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
941 msgstr ""
942 "Il blocco dello schermo non è riuscito perchè qualche<br>applicazione si è "
943 "impossessata della tastiera e/o del<br>mouse e Enlightenment non può "
944 "riappropiarsene."
945
946 #: src/bin/e_desklock.c:321
947 msgid "Please enter your unlock password"
948 msgstr "Inserire la password di sblocco"
949
950 #: src/bin/e_desklock.c:660
951 msgid "Authentication System Error"
952 msgstr "Errore del sistema di autenticazione"
953
954 #: src/bin/e_desklock.c:661
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
958 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
959 "happening. Please report this bug."
960 msgstr ""
961 "L'autenticazione attraverso PAM ha fallito l'impostazione<br>della sessione "
962 "di autenticazione. Il codice d'errore è <hilight>%i</hilight>.<br>Questo è "
963 "male e non dovrebbe succedere.<br>Si prega di riportare questo bug."
964
965 #: src/bin/e_desklock.c:989 src/bin/e_screensaver.c:132
966 msgid "Activate Presentation Mode?"
967 msgstr "Attivare modalità presentazione?"
968
969 #: src/bin/e_desklock.c:992
970 msgid ""
971 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
972 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
973 "power saving?"
974 msgstr ""
975 "Avete sbloccato lo schermo troppo presto.<br><br>Volete abilitare la "
976 "modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
977 "il bloccaschermo e la gestione energetica?"
978
979 #: src/bin/e_desklock.c:1002 src/bin/e_screensaver.c:145
980 msgid "No, but increase timeout"
981 msgstr "No, ma aumenta la temporizzazione"
982
983 #: src/bin/e_desklock.c:1004 src/bin/e_screensaver.c:147
984 msgid "No, and stop asking"
985 msgstr "No, e non chiedere più"
986
987 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
988 msgid "Incomplete Window Properties"
989 msgstr "Proprietà della finestra incomplete"
990
991 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
992 msgid ""
993 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
994 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
995 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
996 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
997 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
998 msgstr ""
999 "La finestra per la quale state creando un'icona<br>non contiene le proprietà "
1000 "\"nome\" e \"classe\"<br>necessarie per l'identificazione della finestra."
1001 "<br>Per poter identificare la finestra, ed assegnarle<br>quindi questa "
1002 "icona, sarà necessario usare il titolo<br>della finestra, ma perchè questo "
1003 "metodo funzioni<br>correttamente occorre che il titolo sia lo stesso "
1004 "ad<br>ogni avvio della finestra e che non cambi."
1005
1006 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1007 msgid "Desktop Entry Editor"
1008 msgstr "Editor file desktop"
1009
1010 #: src/bin/e_eap_editor.c:674 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1011 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1012 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1013 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1014 msgid "Name"
1015 msgstr "Nome"
1016
1017 #: src/bin/e_eap_editor.c:685
1018 msgid "Comment"
1019 msgstr "Commento"
1020
1021 #: src/bin/e_eap_editor.c:707
1022 msgid "URL"
1023 msgstr "URL"
1024
1025 #: src/bin/e_eap_editor.c:729 src/bin/e_eap_editor.c:738
1026 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
1027 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1028 msgid "Icon"
1029 msgstr "Icona"
1030
1031 #: src/bin/e_eap_editor.c:742
1032 msgid "Generic Name"
1033 msgstr "Descrizione"
1034
1035 #: src/bin/e_eap_editor.c:748
1036 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1037 msgid "Window Class"
1038 msgstr "Classe"
1039
1040 #: src/bin/e_eap_editor.c:754 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
1041 msgid "Categories"
1042 msgstr "Categorie"
1043
1044 #: src/bin/e_eap_editor.c:761
1045 msgid "Mime Types"
1046 msgstr "Tipi Mime"
1047
1048 #: src/bin/e_eap_editor.c:768
1049 msgid "Desktop file"
1050 msgstr "File desktop"
1051
1052 #: src/bin/e_eap_editor.c:778
1053 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1054 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
1055 #: src/modules/everything/evry_config.c:463
1056 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
1057 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1058 msgid "General"
1059 msgstr "Impostazioni generali"
1060
1061 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1062 msgid "Startup Notify"
1063 msgstr "Notifica avvio"
1064
1065 #: src/bin/e_eap_editor.c:784 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1076
1066 msgid "Run in Terminal"
1067 msgstr "Esegui in terminale"
1068
1069 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1070 msgid "Show in Menus"
1071 msgstr "Mostra in menù"
1072
1073 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1074 msgid "Options"
1075 msgstr "Opzioni"
1076
1077 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1078 msgid "Select an Icon"
1079 msgstr "Seleziona un'icona"
1080
1081 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1082 msgid "Select an Executable"
1083 msgstr "Seleziona un'eseguibile"
1084
1085 #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8180 src/bin/e_shelf.c:1697
1086 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1087 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1088 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1089 msgid "Delete"
1090 msgstr "Elimina"
1091
1092 #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:8088
1093 msgid "Cut"
1094 msgstr "Taglia"
1095
1096 #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6148 src/bin/e_fm.c:8102
1097 msgid "Copy"
1098 msgstr "Copia"
1099
1100 #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8115
1101 msgid "Paste"
1102 msgstr "Incolla"
1103
1104 #: src/bin/e_entry.c:529
1105 msgid "Select All"
1106 msgstr "Seleziona tutto"
1107
1108 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1109 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:235
1110 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1111 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1112 msgid "Run Error"
1113 msgstr "Errore di esecuzione"
1114
1115 #: src/bin/e_exec.c:218
1116 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1117 msgstr "Enlightenment non ha potuto ottenere la directory corrente"
1118
1119 #: src/bin/e_exec.c:225
1120 #, c-format
1121 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1122 msgstr "Enlightenment non ha potuto spostarsi nella directory:<br><br>%s"
1123
1124 #: src/bin/e_exec.c:237
1125 #, c-format
1126 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1127 msgstr "Enlightenment non ha potuto tornare alla directory:<br><br>%s"
1128
1129 #: src/bin/e_exec.c:261
1130 #, c-format
1131 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1132 msgstr ""
1133 "Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s"
1134
1135 #: src/bin/e_exec.c:389
1136 msgid "Application run error"
1137 msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
1138
1139 #: src/bin/e_exec.c:391
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1143 "application failed to start."
1144 msgstr ""
1145 "Enlightenment non ha potuto avviare l'applicazione:<br><br>"
1146 "%s<br><br>L'applicazione non è partita"
1147
1148 #: src/bin/e_exec.c:495
1149 msgid "Application Execution Error"
1150 msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
1151
1152 #: src/bin/e_exec.c:507
1153 #, c-format
1154 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1155 msgstr "L'esecuzione di %s è terminata inaspettatamente"
1156
1157 #: src/bin/e_exec.c:513
1158 #, c-format
1159 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1160 msgstr "%2$s ha restituito il codice d'uscita %1$i."
1161
1162 #: src/bin/e_exec.c:521
1163 #, c-format
1164 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1165 msgstr "%s è stato fermato da un segnale d'interruzione"
1166
1167 #: src/bin/e_exec.c:524
1168 #, c-format
1169 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1170 msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uscita"
1171
1172 #: src/bin/e_exec.c:528
1173 #, c-format
1174 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1175 msgstr "%s è stato fermato da un segnale di aborto"
1176
1177 #: src/bin/e_exec.c:531
1178 #, c-format
1179 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1180 msgstr "%s è stato fermato da un errore di virgola mobile"
1181
1182 #: src/bin/e_exec.c:535
1183 #, c-format
1184 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1185 msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uccisione ininterrompibile"
1186
1187 #: src/bin/e_exec.c:539
1188 #, c-format
1189 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1190 msgstr "%s è stato fermato da un errore di segmentazione"
1191
1192 #: src/bin/e_exec.c:543
1193 #, c-format
1194 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1195 msgstr "%s è stato fermato da una pipe rotta"
1196
1197 #: src/bin/e_exec.c:546
1198 #, c-format
1199 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1200 msgstr "%s è stato fermato da un segnale di terminazione"
1201
1202 #: src/bin/e_exec.c:550
1203 #, c-format
1204 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1205 msgstr "%s è stato fermato da un errore del bus"
1206
1207 #: src/bin/e_exec.c:553
1208 #, c-format
1209 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1210 msgstr "%s è stato fermato dal segnale numero %i"
1211
1212 #: src/bin/e_exec.c:609
1213 msgid ""
1214 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1215 msgstr ""
1216 "***L'output rimanente è stato troncato. Salvare l'output per vederlo.***\n"
1217
1218 #: src/bin/e_exec.c:671 src/bin/e_exec.c:745 src/bin/e_exec.c:752
1219 msgid "Error Logs"
1220 msgstr "Log di errore"
1221
1222 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:753
1223 msgid "There was no error message."
1224 msgstr "Non ci sono messaggi d'errore."
1225
1226 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1227 msgid "Save This Message"
1228 msgstr "Salva questo messaggio"
1229
1230 #: src/bin/e_exec.c:685 src/bin/e_exec.c:764
1231 #, c-format
1232 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1233 msgstr "Questo log di errore verrà salvato come %s/%s.log"
1234
1235 #: src/bin/e_exec.c:711
1236 msgid "Error Information"
1237 msgstr "Informazioni sull'errore"
1238
1239 #: src/bin/e_exec.c:719
1240 msgid "Error Signal Information"
1241 msgstr "Informazioni sui segnali d'errore"
1242
1243 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:736
1244 msgid "Output Data"
1245 msgstr "Dati dell'output"
1246
1247 #: src/bin/e_exec.c:737
1248 msgid "There was no output."
1249 msgstr "Non ci sono output."
1250
1251 #: src/bin/e_fm.c:969
1252 msgid "Nonexistent path"
1253 msgstr "Percorso inesistente"
1254
1255 #: src/bin/e_fm.c:972
1256 #, c-format
1257 msgid "%s doesn't exist."
1258 msgstr "%s non esiste."
1259
1260 #: src/bin/e_fm.c:3064
1261 msgid "Mount Error"
1262 msgstr "Errore di montaggio"
1263
1264 #: src/bin/e_fm.c:3064
1265 msgid "Can't mount device"
1266 msgstr "Impossibile montare il dispositivo"
1267
1268 #: src/bin/e_fm.c:3080
1269 msgid "Unmount Error"
1270 msgstr "Errore di smontaggio"
1271
1272 #: src/bin/e_fm.c:3080
1273 msgid "Can't unmount device"
1274 msgstr "Impossibile smontare il dispositivo"
1275
1276 #: src/bin/e_fm.c:3095
1277 msgid "Eject Error"
1278 msgstr "Errore di espulsione"
1279
1280 #: src/bin/e_fm.c:3095
1281 msgid "Can't eject device"
1282 msgstr "Impossibile espellere il dispositivo"
1283
1284 #: src/bin/e_fm.c:3733
1285 #, c-format
1286 msgid "%i Files"
1287 msgstr "%i File"
1288
1289 #: src/bin/e_fm.c:6161 src/bin/e_fm.c:7934 src/bin/e_fm.c:8123
1290 msgid "Link"
1291 msgstr "Collega"
1292
1293 #: src/bin/e_fm.c:6169 src/bin/e_fm.c:9114 src/bin/e_fm.c:9255
1294 msgid "Abort"
1295 msgstr "Abortisci"
1296
1297 #: src/bin/e_fm.c:7853 src/bin/e_fm.c:8013
1298 msgid "Inherit parent settings"
1299 msgstr "Eredita impostazioni genitore"
1300
1301 #: src/bin/e_fm.c:7862 src/bin/e_fm.c:8022
1302 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1303 msgid "View Mode"
1304 msgstr "Modalità visualizzazione"
1305
1306 #: src/bin/e_fm.c:7869 src/bin/e_fm.c:8029
1307 msgid "Refresh View"
1308 msgstr "Aggiorna vista"
1309
1310 #: src/bin/e_fm.c:7877 src/bin/e_fm.c:8037
1311 msgid "Show Hidden Files"
1312 msgstr "Mostra file nascosti"
1313
1314 #: src/bin/e_fm.c:7889 src/bin/e_fm.c:8049
1315 msgid "Remember Ordering"
1316 msgstr "Ricorda ordinamento"
1317
1318 #: src/bin/e_fm.c:7898 src/bin/e_fm.c:8058
1319 msgid "Sort Now"
1320 msgstr "Ordina adesso"
1321
1322 #: src/bin/e_fm.c:7910 src/bin/e_fm.c:8073
1323 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1324 msgid "New Directory"
1325 msgstr "Nuova directory"
1326
1327 #: src/bin/e_fm.c:8188
1328 msgid "Rename"
1329 msgstr "Rinomina"
1330
1331 #: src/bin/e_fm.c:8207
1332 msgid "Unmount"
1333 msgstr "Smonta"
1334
1335 #: src/bin/e_fm.c:8212
1336 msgid "Mount"
1337 msgstr "Monta"
1338
1339 #: src/bin/e_fm.c:8217
1340 msgid "Eject"
1341 msgstr "Espelli"
1342
1343 #: src/bin/e_fm.c:8229
1344 msgid "Application Properties"
1345 msgstr "Proprietà dell'applicazione"
1346
1347 #: src/bin/e_fm.c:8235 src/bin/e_fm_prop.c:105
1348 msgid "File Properties"
1349 msgstr "Proprietà del file"
1350
1351 #: src/bin/e_fm.c:8472 src/bin/e_fm.c:8525
1352 msgid "Use default"
1353 msgstr "Usa predefinito"
1354
1355 #: src/bin/e_fm.c:8498 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1356 msgid "Grid Icons"
1357 msgstr "Icone"
1358
1359 #: src/bin/e_fm.c:8506 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1360 msgid "Custom Icons"
1361 msgstr "Icone personalizzabile"
1362
1363 #: src/bin/e_fm.c:8514 src/modules/everything/evry_config.c:435
1364 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
1365 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1366 msgid "List"
1367 msgstr "Elenco"
1368
1369 #: src/bin/e_fm.c:8539
1370 #, c-format
1371 msgid "Icon Size (%d)"
1372 msgstr "Dimensione icona (%d)"
1373
1374 #: src/bin/e_fm.c:8585 src/bin/e_fm.c:8791
1375 msgid "Set background..."
1376 msgstr "Imposta sfondo..."
1377
1378 #: src/bin/e_fm.c:8590 src/bin/e_fm.c:8835
1379 msgid "Set overlay..."
1380 msgstr "Imposta sfumatura..."
1381
1382 #: src/bin/e_fm.c:8689 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031
1383 msgid "Clear"
1384 msgstr "Pulisci"
1385
1386 #: src/bin/e_fm.c:8915
1387 msgid "Create a new Directory"
1388 msgstr "Crea nuova directory"
1389
1390 #: src/bin/e_fm.c:8916
1391 msgid "New Directory Name:"
1392 msgstr "Nome directory:"
1393
1394 #: src/bin/e_fm.c:8970
1395 #, c-format
1396 msgid "Rename %s to:"
1397 msgstr "Rinomina %s in:"
1398
1399 #: src/bin/e_fm.c:8972
1400 msgid "Rename File"
1401 msgstr "Rinomina file"
1402
1403 #: src/bin/e_fm.c:9113 src/bin/e_fm.c:9254
1404 msgid "Retry"
1405 msgstr "Ritenta"
1406
1407 #: src/bin/e_fm.c:9117 src/bin/e_fm.c:9260 src/modules/wizard/page_030.c:85
1408 msgid "Error"
1409 msgstr "Errore"
1410
1411 #: src/bin/e_fm.c:9120
1412 #, c-format
1413 msgid "%s"
1414 msgstr "%s"
1415
1416 #: src/bin/e_fm.c:9175
1417 msgid "No to all"
1418 msgstr "No a tutti"
1419
1420 #: src/bin/e_fm.c:9177
1421 msgid "Yes to all"
1422 msgstr "Sì a tutti"
1423
1424 #: src/bin/e_fm.c:9180
1425 msgid "Warning"
1426 msgstr "Avvertimento"
1427
1428 #: src/bin/e_fm.c:9183
1429 #, c-format
1430 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1431 msgstr "Il file esiste già, lo sovrascrivo?<br><hilight>%s</hilight>"
1432
1433 #: src/bin/e_fm.c:9256
1434 msgid "Ignore this"
1435 msgstr "Ignora questo"
1436
1437 #: src/bin/e_fm.c:9257
1438 msgid "Ignore all"
1439 msgstr "Ignora tutto"
1440
1441 #: src/bin/e_fm.c:9262
1442 #, c-format
1443 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1444 msgstr "C'è stato un errore nell'esecuzione di un'operazione.<br>%s"
1445
1446 #: src/bin/e_fm.c:9433
1447 msgid "Confirm Delete"
1448 msgstr "Conferma eliminazione"
1449
1450 #: src/bin/e_fm.c:9438
1451 #, c-format
1452 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1453 msgstr "Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>%s</hilight> ?"
1454
1455 #: src/bin/e_fm.c:9444
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1459 "hilight> ?"
1460 msgstr ""
1461 "Siete sicuri di voler eliminare<br>i %d file selezionati in:<br><hilight>%s</"
1462 "hilight> ?"
1463
1464 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1465 #, c-format
1466 msgid "%llu TiB"
1467 msgstr "%llu TiB"
1468
1469 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1470 #, c-format
1471 msgid "%llu GiB"
1472 msgstr "%llu GiB"
1473
1474 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1475 #, c-format
1476 msgid "%llu MiB"
1477 msgstr "%llu MiB"
1478
1479 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1480 #, c-format
1481 msgid "%llu KiB"
1482 msgstr "%llu KiB"
1483
1484 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1485 #, c-format
1486 msgid "%llu B"
1487 msgstr "%llu B"
1488
1489 #: src/bin/e_fm_device.c:72
1490 #, c-format
1491 msgid "Unknown Volume"
1492 msgstr "Volume sconosciuto"
1493
1494 #: src/bin/e_fm_device.c:324
1495 msgid "Removable Device"
1496 msgstr "Dispositivo rimovibile"
1497
1498 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1499 msgid "File:"
1500 msgstr "File:"
1501
1502 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1503 msgid "Size:"
1504 msgstr "Dimensione:"
1505
1506 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1507 msgid "Last Modified:"
1508 msgstr "Modificato:"
1509
1510 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1511 msgid "File Type:"
1512 msgstr "Tipo di file"
1513
1514 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1515 msgid "Permissions"
1516 msgstr "Permessi"
1517
1518 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:364
1519 msgid "Owner:"
1520 msgstr "Proprietario:"
1521
1522 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1523 msgid "Others can read"
1524 msgstr "Altri possono leggere"
1525
1526 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1527 msgid "Others can write"
1528 msgstr "Altri possono scrivere"
1529
1530 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1531 msgid "Owner can read"
1532 msgstr "Proprietario può leggere"
1533
1534 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1535 msgid "Owner can write"
1536 msgstr "Proprietario può scrivere"
1537
1538 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:311
1539 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:258
1540 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:167
1541 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1039
1542 msgid "Preview"
1543 msgstr "Anteprima"
1544
1545 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1546 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
1547 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:193
1548 #: src/modules/everything/evry_config.c:431
1549 msgid "Default"
1550 msgstr "Predefinito"
1551
1552 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1553 msgid "Thumbnail"
1554 msgstr "Miniatura"
1555
1556 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1557 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
1558 msgid "Custom"
1559 msgstr "Personalizzata"
1560
1561 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1562 msgid "Use this icon for all files of this type"
1563 msgstr "Usa questa icona per tutti i file di questo tipo"
1564
1565 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1566 msgid "Link Information"
1567 msgstr "Informazioni collegamento"
1568
1569 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1570 msgid "Select an Image"
1571 msgstr "Seleziona un'immagine"
1572
1573 #: src/bin/e_gadcon.c:1370 src/bin/e_int_border_menu.c:95
1574 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
1575 msgid "Move to"
1576 msgstr "Sposta in"
1577
1578 #: src/bin/e_gadcon.c:1402 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
1579 msgid "Begin move/resize"
1580 msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento"
1581
1582 #: src/bin/e_gadcon.c:1408
1583 msgid "Resizeable"
1584 msgstr "Ridimensionabile"
1585
1586 #: src/bin/e_gadcon.c:1415
1587 msgid "Automatically scroll contents"
1588 msgstr "Scorri automaticamente contenuto"
1589
1590 #: src/bin/e_gadcon.c:1426 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1591 msgid "Plain"
1592 msgstr "Liscio"
1593
1594 #: src/bin/e_gadcon.c:1435 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1595 msgid "Inset"
1596 msgstr "Incassato"
1597
1598 #: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1599 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1600 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1601 msgid "Look"
1602 msgstr "Aspetto"
1603
1604 #: src/bin/e_gadcon.c:1455 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1605 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1606 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1607 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1608 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
1609 msgid "Remove"
1610 msgstr "Elimina"
1611
1612 #: src/bin/e_gadcon.c:1969
1613 msgid "Stop move/resize this gadget"
1614 msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento di questo gadget"
1615
1616 #: src/bin/e_hints.c:150
1617 msgid ""
1618 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1619 "on this screen. Aborting startup.\n"
1620 msgstr ""
1621 "Un'istanza precedente di Enlightenment è ancora\n"
1622 "attiva su questo schermo. Abortisco l'avvio.\n"
1623
1624 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1625 msgid "Window Locks"
1626 msgstr "Blocchi finestre"
1627
1628 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1629 msgid "Generic Locks"
1630 msgstr "Blocchi generici"
1631
1632 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1633 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1634 msgstr "Impedisci al programma di manipolare questa finestra"
1635
1636 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1637 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1638 msgstr "Proteggi questa finestra da modifiche accidentali"
1639
1640 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1641 msgid ""
1642 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1643 msgstr "Proteggi questa finestra dalla chiusura accidentale"
1644
1645 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1646 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1647 msgstr "Non consentire modifiche ai bordi su questa finestra"
1648
1649 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1650 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1651 msgstr "Ricorda questi blocchi alla prossima apertura della finestra"
1652
1653 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1654 msgid "Lock program changing:"
1655 msgstr "Impedisci al programma di cambiarne:"
1656
1657 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1658 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1659 msgid "Position"
1660 msgstr "Posizione"
1661
1662 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1663 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:439
1665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:634
1666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1667 msgid "Size"
1668 msgstr "Dimensione"
1669
1670 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1671 #: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1672 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1673 msgid "Stacking"
1674 msgstr "Livello"
1675
1676 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1677 msgid "Iconified state"
1678 msgstr "Stato di iconificata"
1679
1680 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1681 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1682 msgid "Stickiness"
1683 msgstr "Stato di appiccicata"
1684
1685 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1686 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1687 msgid "Shaded state"
1688 msgstr "Stato di contratta"
1689
1690 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1691 msgid "Maximized state"
1692 msgstr "Stato di massimizzata"
1693
1694 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1695 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1696 msgid "Fullscreen state"
1697 msgstr "Stato a tutto schermo"
1698
1699 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1700 msgid "Lock me from changing:"
1701 msgstr "Impedisci all'utente di cambiarne:"
1702
1703 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1704 msgid "Border style"
1705 msgstr "Stile di bordo"
1706
1707 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1708 msgid "Stop me from:"
1709 msgstr "Impedisci all'utente di:"
1710
1711 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1712 msgid "Closing the window"
1713 msgstr "Chiudere la finestra"
1714
1715 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1716 msgid "Exiting my login with this window open"
1717 msgstr "Uscire dalla sessione con questa finestra aperta"
1718
1719 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1720 msgid "Remember these Locks"
1721 msgstr "Ricorda questi blocchi"
1722
1723 #: src/bin/e_int_border_menu.c:82
1724 msgid "Window"
1725 msgstr "Finestra"
1726
1727 #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
1728 msgid "Always on Top"
1729 msgstr "Sempre sulle altre"
1730
1731 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
1732 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
1733 msgid "Sticky"
1734 msgstr "Appiccicata"
1735
1736 #: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1737 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1738 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1739 msgid "Fullscreen"
1740 msgstr "A tutto schermo"
1741
1742 #: src/bin/e_int_border_menu.c:315
1743 msgid "Maximize vertically"
1744 msgstr "Massimizza verticalmente"
1745
1746 #: src/bin/e_int_border_menu.c:326
1747 msgid "Maximize horizontally"
1748 msgstr "Massimizza orizzontalmente"
1749
1750 #: src/bin/e_int_border_menu.c:337
1751 msgid "Unmaximize"
1752 msgstr "Dimensioni normali"
1753
1754 #: src/bin/e_int_border_menu.c:448
1755 msgid "Edit Icon"
1756 msgstr "Modifica icona"
1757
1758 #: src/bin/e_int_border_menu.c:456
1759 msgid "Create Icon"
1760 msgstr "Crea icona"
1761
1762 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1763 msgid "Add to Favorites Menu"
1764 msgstr "Aggiungi al menù preferiti"
1765
1766 #: src/bin/e_int_border_menu.c:469
1767 msgid "Add to IBar"
1768 msgstr "Aggiungi a IBar"
1769
1770 #: src/bin/e_int_border_menu.c:477
1771 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1772 msgstr "Crea scorciatoia di tastiera"
1773
1774 #: src/bin/e_int_border_menu.c:497
1775 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
1776 msgid "Placement"
1777 msgstr "Posizionamento"
1778
1779 #: src/bin/e_int_border_menu.c:519
1780 msgid "Skip"
1781 msgstr "Salta"
1782
1783 #: src/bin/e_int_border_menu.c:529
1784 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1785 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1786 msgid "Border"
1787 msgstr "Bordo"
1788
1789 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1790 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1791 msgid "Locks"
1792 msgstr "Blocchi"
1793
1794 #: src/bin/e_int_border_menu.c:549
1795 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1796 msgid "Remember"
1797 msgstr "Ricorda..."
1798
1799 #: src/bin/e_int_border_menu.c:571
1800 msgid "ICCCM/NetWM"
1801 msgstr "ICCCM/NetWM"
1802
1803 #: src/bin/e_int_border_menu.c:641
1804 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:432
1805 msgid "Iconify"
1806 msgstr "Iconifica"
1807
1808 #: src/bin/e_int_border_menu.c:680
1809 msgid "Shade"
1810 msgstr "Contrai"
1811
1812 #: src/bin/e_int_border_menu.c:864
1813 #, c-format
1814 msgid "Screen %d"
1815 msgstr "Schermo %d"
1816
1817 #: src/bin/e_int_border_menu.c:954
1818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1819 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:262
1820 msgid "Normal"
1821 msgstr "Normale"
1822
1823 #: src/bin/e_int_border_menu.c:965
1824 msgid "Always Below"
1825 msgstr "Sempre sotto le altre"
1826
1827 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
1828 msgid "Pin to Desktop"
1829 msgstr "Attacca al desktop"
1830
1831 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
1832 msgid "Unpin from Desktop"
1833 msgstr "Stacca dal desktop"
1834
1835 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
1836 msgid "Select Border Style"
1837 msgstr "Seleziona stile del bordo"
1838
1839 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
1840 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1841 msgstr "Usa preferenza predefinita per l'icona"
1842
1843 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
1844 msgid "Use Application Provided Icon "
1845 msgstr "Usa icona fornita dall'applicazione"
1846
1847 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
1848 msgid "Use User Defined Icon"
1849 msgstr "Usa icona impostata dall'utente"
1850
1851 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1852 msgid "Offer Resistance"
1853 msgstr "Offri resistenza"
1854
1855 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1856 msgid "Window List"
1857 msgstr "Lista finestre"
1858
1859 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1860 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
1861 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
1862 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817
1863 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2821
1864 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
1865 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
1866 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
1867 msgid "Pager"
1868 msgstr "Pager"
1869
1870 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
1871 msgid "Taskbar"
1872 msgstr "Taskbar"
1873
1874 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1875 msgid "Window Properties"
1876 msgstr "Proprietà della finestra"
1877
1878 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1879 msgid "NetWM"
1880 msgstr "NetWM"
1881
1882 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1883 msgid "ICCCM"
1884 msgstr "ICCCM"
1885
1886 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1887 msgid "ICCCM Properties"
1888 msgstr "Proprietà ICCCM"
1889
1890 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1891 #: src/bin/e_utils.c:1192
1892 msgid "Title"
1893 msgstr "Titolo"
1894
1895 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1896 msgid "Class"
1897 msgstr "Classe"
1898
1899 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1900 msgid "Icon Name"
1901 msgstr "Nome icona"
1902
1903 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1904 msgid "Machine"
1905 msgstr "Macchina"
1906
1907 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1908 msgid "Role"
1909 msgstr "Ruolo"
1910
1911 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1912 msgid "Minimum Size"
1913 msgstr "Dimensione minima"
1914
1915 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1916 msgid "Maximum Size"
1917 msgstr "Dimensione massima"
1918
1919 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1920 msgid "Base Size"
1921 msgstr "Dimensione di base"
1922
1923 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1924 msgid "Resize Steps"
1925 msgstr "Passo del ridimensionamento"
1926
1927 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1928 msgid "Aspect Ratio"
1929 msgstr "Proporzioni"
1930
1931 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1932 msgid "Initial State"
1933 msgstr "Stato iniziale"
1934
1935 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1936 msgid "State"
1937 msgstr "Stato"
1938
1939 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1940 msgid "Window ID"
1941 msgstr "ID finestra"
1942
1943 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1944 msgid "Window Group"
1945 msgstr "Gruppo finestre"
1946
1947 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1948 msgid "Transient For"
1949 msgstr "Transitoria per"
1950
1951 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1952 msgid "Client Leader"
1953 msgstr "Leader del client"
1954
1955 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1956 msgid "Gravity"
1957 msgstr "Gravità"
1958
1959 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1960 msgid "Take Focus"
1961 msgstr "Prende il fuoco"
1962
1963 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1964 msgid "Accepts Focus"
1965 msgstr "Accetta il fuoco"
1966
1967 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1968 msgid "Urgent"
1969 msgstr "Urgente"
1970
1971 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1972 msgid "Request Delete"
1973 msgstr "Richiede cancellazione"
1974
1975 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
1976 msgid "Request Position"
1977 msgstr "Richiede posizione"
1978
1979 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
1980 msgid "NetWM Properties"
1981 msgstr "Proprietà NetWM"
1982
1983 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
1984 msgid "Modal"
1985 msgstr "Modale"
1986
1987 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
1988 msgid "Shaded"
1989 msgstr "Contratta"
1990
1991 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
1992 msgid "Skip Taskbar"
1993 msgstr "Fuori Taskbar"
1994
1995 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
1996 msgid "Skip Pager"
1997 msgstr "Fuori Pager"
1998
1999 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2000 msgid "Hidden"
2001 msgstr "Nascosto"
2002
2003 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2004 msgid "Window Remember"
2005 msgstr "Ricordi finestra"
2006
2007 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2008 msgid "Window properties are not a unique match"
2009 msgstr "La finestra non ha proprietà univoche"
2010
2011 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2012 msgid ""
2013 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2014 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2015 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2016 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2017 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2018 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2019 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2020 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2021 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2022 "sure and nothing will be affected."
2023 msgstr ""
2024 "State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
2025 "caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
2026 "finestra che <hilight>non ha proprietà<br>univoche</hilight>.<br><br>Questo "
2027 "significa che condivide proprietà come nome/classe,<br>transitorietà, ruolo, "
2028 "eccetera con più di un'altra finestra<br>presente sullo schermo, e quindi le "
2029 "stesse caratteristiche<br>saranno ricordate anche per le altre finestre con "
2030 "le stesse<br>proprietà.<br><br>Questo è solo un avvertimento per il caso in "
2031 "cui non si voglia<br>che questo accada. Se lo si desidera, basta premere il "
2032 "bottone<br><hilight>Applica</hilight> o <hilight>OK</hilight> e le "
2033 "impostazioni saranno accettate. Nel dubbio<br>premere <hilight>Annulla</"
2034 "hilight> e nulla cambierà."
2035
2036 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2037 msgid "No match properties set"
2038 msgstr "Nessuna corrispondenza impostata"
2039
2040 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2041 msgid ""
2042 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2043 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2044 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2045 "way of remembering this window."
2046 msgstr ""
2047 "State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
2048 "caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
2049 "finestra <hilight>senza specificare come farlo</hilight>.<br><br>Occorre "
2050 "specificare almeno un modo per ricordare questa finestra."
2051
2052 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2053 msgid "Nothing"
2054 msgstr "Nulla"
2055
2056 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2057 msgid "Size and Position"
2058 msgstr "Dimensione e posizione"
2059
2060 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2061 msgid "Size, Position and Locks"
2062 msgstr "Dimensione, posizione e blocchi"
2063
2064 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2065 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:334
2066 msgid "All"
2067 msgstr "Tutto"
2068
2069 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2070 msgid "Remember using"
2071 msgstr "Ricorda per mezzo di:"
2072
2073 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2074 msgid "Window name"
2075 msgstr "Nome"
2076
2077 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2078 msgid "Window class"
2079 msgstr "Classe"
2080
2081 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2082 msgid "Window Role"
2083 msgstr "Ruolo"
2084
2085 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2086 msgid "Window type"
2087 msgstr "Tipo"
2088
2089 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2090 msgid "wildcard matches are allowed"
2091 msgstr "I caratteri jolly sono permessi"
2092
2093 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2094 msgid "Transience"
2095 msgstr "Transitorietà"
2096
2097 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2098 msgid "Properties to remember"
2099 msgstr "Proprietà da ricordare:"
2100
2101 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2102 msgid "Icon Preference"
2103 msgstr "Preferenza icona"
2104
2105 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2106 msgid "Virtual Desktop"
2107 msgstr "Desktop virtuale"
2108
2109 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2110 msgid "Current Screen"
2111 msgstr "Schermo attuale"
2112
2113 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2114 msgid "Skip Window List"
2115 msgstr "Fuori lista finestre"
2116
2117 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2118 msgid "Application file or name (.desktop)"
2119 msgstr "File o nome applicazione (.desktop)"
2120
2121 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2122 msgid "Match only one window"
2123 msgstr "Ricorda solo una istanza"
2124
2125 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2126 msgid "Always focus on start"
2127 msgstr "Prendi sempre fuoco all'avvio"
2128
2129 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2130 msgid "Keep current properties"
2131 msgstr "Mantieni proprietà attuali"
2132
2133 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2134 msgid "Start this program on login"
2135 msgstr "Avvia questo programma al login"
2136
2137 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2138 msgid "Utilities"
2139 msgstr "Utilità"
2140
2141 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2142 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1369
2143 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1378
2144 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
2145 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2146 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
2147 msgid "Files"
2148 msgstr "File"
2149
2150 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:68
2151 msgid "Launcher"
2152 msgstr "Lanciatore"
2153
2154 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2155 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2156 msgid "Core"
2157 msgstr "Nucleo"
2158
2159 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2160 msgid "Mobile"
2161 msgstr "Mobile"
2162
2163 #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:223
2164 #: src/bin/e_shelf.c:1689 src/modules/battery/e_mod_main.c:183
2165 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:283 src/modules/clock/e_mod_main.c:406
2166 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
2167 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2168 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
2169 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:189
2170 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:309 src/modules/ibar/e_mod_main.c:807
2171 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
2172 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:226
2173 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:676 src/modules/connman/e_mod_main.c:1277
2174 msgid "Settings"
2175 msgstr "Impostazioni"
2176
2177 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2178 msgid "Module Settings"
2179 msgstr "Gestione moduli"
2180
2181 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2182 msgid "Load"
2183 msgstr "Carica"
2184
2185 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2186 msgid "Unload"
2187 msgstr "Scarica"
2188
2189 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2190 msgid "No modules selected."
2191 msgstr "Nessun modulo selezionato."
2192
2193 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2194 msgid "More than one module selected."
2195 msgstr "Più di un modulo selezionati."
2196
2197 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2198 msgid "Shelf Contents"
2199 msgstr "Contenuti della mensola"
2200
2201 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2202 msgid "Toolbar Contents"
2203 msgstr "Contenuti della barra strumenti"
2204
2205 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2206 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2207 msgid "Add Gadget"
2208 msgstr "Aggiungi gadget"
2209
2210 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2211 msgid "Remove Gadget"
2212 msgstr "Elimina gadget"
2213
2214 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
2215 msgid "Toolbar Settings"
2216 msgstr "Impostazioni barra strumenti"
2217
2218 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2219 msgid "Layout"
2220 msgstr "Posizione"
2221
2222 #: src/bin/e_intl.c:342
2223 msgid "Input Method Error"
2224 msgstr "Errore del metodo di input"
2225
2226 #: src/bin/e_intl.c:343
2227 msgid ""
2228 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2229 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2230 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2231 msgstr ""
2232 "Errore nell'esecuzione del metodo di input<br><br>Si prega di assicurarsi "
2233 "che la configurazione<br>del metodo di input sia giusta e "
2234 "che<br>l'eseguibile di configurazione sia nel<br>proprio PATH<br>"
2235
2236 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2237 msgid "Main"
2238 msgstr "Principale"
2239
2240 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2241 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2242 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2243 msgid "Favorite Applications"
2244 msgstr "Applicazioni preferite"
2245
2246 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2247 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2248 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2249 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2250 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2251 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1029
2252 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1047
2253 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
2254 #: src/modules/wizard/page_070.c:201
2255 msgid "Applications"
2256 msgstr "Applicazioni"
2257
2258 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1119
2259 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2260 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2261 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:417
2262 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2263 msgid "Windows"
2264 msgstr "Finestre"
2265
2266 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1173
2267 msgid "Lost Windows"
2268 msgstr "Finestre perse"
2269
2270 #: src/bin/e_int_menus.c:183
2271 msgid "About"
2272 msgstr "Informazioni su..."
2273
2274 #: src/bin/e_int_menus.c:188 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2275 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2276 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
2277 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:173
2278 msgid "Theme"
2279 msgstr "Tema"
2280
2281 #: src/bin/e_int_menus.c:275
2282 msgid "Virtual"
2283 msgstr "Virtuali"
2284
2285 #: src/bin/e_int_menus.c:282 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2286 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2287 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2288 msgid "Shelves"
2289 msgstr "Mensole porta-gadget"
2290
2291 #: src/bin/e_int_menus.c:291
2292 msgid "Show/Hide All Windows"
2293 msgstr "Mostra/nascondi tutte le finestre"
2294
2295 #: src/bin/e_int_menus.c:604
2296 msgid "(No Applications)"
2297 msgstr "(Nessuna Applicazione)"
2298
2299 #: src/bin/e_int_menus.c:750
2300 msgid "Set Virtual Desktops"
2301 msgstr "Imposta desktop virtuali"
2302
2303 #: src/bin/e_int_menus.c:1125 src/bin/e_int_menus.c:1309
2304 msgid "(No Windows)"
2305 msgstr "(Nessuna Finestra)"
2306
2307 #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1321
2308 msgid "No name!!"
2309 msgstr "Nessun nome!!"
2310
2311 #: src/bin/e_int_menus.c:1412
2312 msgid "(No Shelves)"
2313 msgstr "(Nessuna mensola)"
2314
2315 #: src/bin/e_int_menus.c:1476
2316 msgid "Add A Shelf"
2317 msgstr "Aggiungi mensola"
2318
2319 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2320 msgid "Delete A Shelf"
2321 msgstr "Elimina mensola"
2322
2323 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2324 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2325 msgid "Shelf Settings"
2326 msgstr "Impostazioni mensole porta-gadget"
2327
2328 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2329 msgid "Above Everything"
2330 msgstr "Al di sopra di tutto"
2331
2332 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2333 msgid "Below Windows"
2334 msgstr "Al di sotto delle finestre"
2335
2336 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2337 msgid "Below Everything"
2338 msgstr "Al di sotto di tutto"
2339
2340 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2341 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2342 msgstr "Consenti alle finestre di sovrapporsi alla mensola"
2343
2344 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2345 #, c-format
2346 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2347 msgstr "Altezza (%3.0f pixel)"
2348
2349 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2350 msgid "Shrink to Content Width"
2351 msgstr "Riduci alla larghezza del contenuto"
2352
2353 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:625
2355 msgid "Style"
2356 msgstr "Stile"
2357
2358 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2359 msgid "Auto-hide the shelf"
2360 msgstr "Nascondi automaticamente la mensola"
2361
2362 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2363 msgid "Show on mouse in"
2364 msgstr "Mostra al passaggio del mouse"
2365
2366 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2367 msgid "Show on mouse click"
2368 msgstr "Mostra al clic del mouse"
2369
2370 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2371 msgid "Hide timeout"
2372 msgstr "Timeout per la scomparsa"
2373
2374 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2375 #, c-format
2376 msgid "%.1f seconds"
2377 msgstr "%.1f secondi"
2378
2379 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2380 msgid "Hide duration"
2381 msgstr "Durata scomparsa"
2382
2383 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2384 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
2385 #, c-format
2386 msgid "%.2f seconds"
2387 msgstr "%.2f secondi"
2388
2389 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2390 msgid "Auto Hide"
2391 msgstr "Scomparsa automatica"
2392
2393 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2394 msgid "Show on all Desktops"
2395 msgstr "Mostra su tutti i desktop"
2396
2397 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2398 msgid "Show on specified Desktops"
2399 msgstr "Mostra sui desktop specificati"
2400
2401 #: src/bin/e_ipc.c:47
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2405 "directory already exists BUT has permissions\n"
2406 "that are too leanient (must only be readable\n"
2407 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2408 "or is not owned by you. Please check:\n"
2409 "%s/enlightenment-%s\n"
2410 msgstr ""
2411 "Possibile tentativo di hacking IPC. La directory\n"
2412 "del socket IPC è già esistente MA i permessi\n"
2413 "sono poco restrittivi (deve essere leggibile e\n"
2414 "scrivibile dall'utente e da nessun'altro) o voi\n"
2415 "non ne siete proprietari. Controllare:\n"
2416 "%s/enlightenment-%s\n"
2417
2418 #: src/bin/e_ipc.c:57
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2422 "examined.\n"
2423 "Please check:\n"
2424 "%s/enlightenment-%s\n"
2425 msgstr ""
2426 "Non è possibile creare o esaminare la directory\n"
2427 "del socket IPC. Controllare:\n"
2428 "%s/enlightenment-%s\n"
2429
2430 #: src/bin/e_main.c:338
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Options:\n"
2434 "\t-display DISPLAY\n"
2435 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2436 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2437 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2438 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2439 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2440 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2441 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2442 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2443 "800x600+800+0\n"
2444 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2445 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2446 "default or just \"default\".\n"
2447 "\t-good\n"
2448 "\t\tBe good.\n"
2449 "\t-evil\n"
2450 "\t\tBe evil.\n"
2451 "\t-psychotic\n"
2452 "\t\tBe psychotic.\n"
2453 "\t-locked\n"
2454 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2455 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2456 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2457 msgstr ""
2458 "Opzioni:\n"
2459 "\t-display DISPLAY\n"
2460 "\t\tConnette al display chiamato DISPLAY.\n"
2461 "\t\tES: -display :1.0\n"
2462 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2463 "\t\tAggiunge uno schermo xinerama fittizio (invece di quello vero)\n"
2464 "\t\tdata la geometria. Aggiungetene quanti ne volete. Questi\n"
2465 "\t\tsostituiscono tutti i veri schermi xinerama, se ce ne sono.\n"
2466 "\t\tQuesto si può usare per simulare xinerama.\n"
2467 "\t\tEsempio:\n"
2468 "\t\t-fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
2469 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2470 "\t\tUsa il profilo di configurazione CONF_PROFILE invece di quello\n"
2471 "\t\tpredefinito selezionato dall'utente o dal sistema.\n"
2472 "\t-good\n"
2473 "\t\tSii buono.\n"
2474 "\t-evil\n"
2475 "\t\tSii cattivo.\n"
2476 "\t-psychotic\n"
2477 "\t\tSii psicotico.\n"
2478 "\t-locked\n"
2479 "\t\tAvvia con desklock attivato, così verrà richiesta una password.\n"
2480 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2481 "\t\tSe hai bisogno di questo aiuto non hai bisogno di questa opzione.\n"
2482
2483 #: src/bin/e_main.c:400
2484 msgid ""
2485 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
2486 "Perhaps you are out of memory?"
2487 msgstr ""
2488 "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
2489 "Forse siete a corto di memoria?"
2490
2491 #: src/bin/e_main.c:424
2492 msgid ""
2493 "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
2494 "Perhaps you are out of memory?"
2495 msgstr ""
2496 "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema File.\n"
2497 "Forse siete a corto di memoria?"
2498
2499 #: src/bin/e_main.c:437
2500 msgid ""
2501 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2502 "Perhaps you are out of memory?"
2503 msgstr ""
2504 "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
2505 "Forse siete a corto di memoria?"
2506
2507 #: src/bin/e_main.c:443
2508 msgid ""
2509 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2510 "Perhaps you are out of memory?"
2511 msgstr ""
2512 "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
2513 "Forse siete a corto di memoria?"
2514
2515 #: src/bin/e_main.c:449
2516 msgid ""
2517 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2518 "Perhaps you are out of memory?"
2519 msgstr ""
2520 "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali USER.\n"
2521 "Forse siete a corto di memoria?"
2522
2523 #: src/bin/e_main.c:461
2524 msgid ""
2525 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
2526 "Have you set your DISPLAY variable?"
2527 msgstr ""
2528 "Enlightenment non riesce ad inizializzare la connessione a X.\n"
2529 "Avete impostato la variabile DISPLAY?"
2530
2531 #: src/bin/e_main.c:469
2532 msgid ""
2533 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2534 "Have you set your DISPLAY variable?"
2535 msgstr ""
2536 "Enlightenment non riesce ad inizializzare il suo sistema\n"
2537 "di allarme d'emergenza.\n"
2538 "Avete impostato la variabile DISPLAY?"
2539
2540 #: src/bin/e_main.c:492
2541 msgid ""
2542 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
2543 "Perhaps you are out of memory?"
2544 msgstr ""
2545 "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema di connessioni\n"
2546 "Forse siete a corto di memoria?"
2547
2548 #: src/bin/e_main.c:500
2549 msgid ""
2550 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
2551 "Perhaps you are out of memory?"
2552 msgstr ""
2553 "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema IPC.\n"
2554 "Forse siete a corto di memoria?"
2555
2556 #: src/bin/e_main.c:509
2557 msgid ""
2558 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
2559 "This should not happen."
2560 msgstr ""
2561 "Enlightenment non riesce a configurare xinerama.\n"
2562 "Questo non dovrebbe accadere."
2563
2564 #: src/bin/e_main.c:518
2565 msgid ""
2566 "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
2567 "This should not happen."
2568 msgstr ""
2569 "Enlightenment non riesce a configurare randr.\n"
2570 "Questo non dovrebbe accadere."
2571
2572 #: src/bin/e_main.c:539
2573 msgid ""
2574 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
2575 "Perhaps you are out of memory?"
2576 msgstr ""
2577 "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema Evas.\n"
2578 "Forse siete a corto di memoria?"
2579
2580 #: src/bin/e_main.c:546
2581 msgid ""
2582 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2583 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2584 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2585 msgstr ""
2586 "Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
2587 "software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
2588 "Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
2589
2590 #: src/bin/e_main.c:553
2591 msgid ""
2592 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2593 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2594 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2595 msgstr ""
2596 "Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
2597 "software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
2598 "Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
2599
2600 #: src/bin/e_main.c:572
2601 msgid ""
2602 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2603 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2604 msgstr ""
2605 "Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
2606 "Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
2607
2608 #: src/bin/e_main.c:582
2609 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2610 msgstr ""
2611 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2612 "sistema di file registry."
2613
2614 #: src/bin/e_main.c:591
2615 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2616 msgstr ""
2617 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2618 "sistema di configurazione."
2619
2620 #: src/bin/e_main.c:607
2621 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2622 msgstr ""
2623 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2624 "sistema di scaling."
2625
2626 #: src/bin/e_main.c:615
2627 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
2628 msgstr ""
2629 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2630 "sistema di puntatore."
2631
2632 #: src/bin/e_main.c:624
2633 msgid ""
2634 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2635 "Perhaps you are out of memory?"
2636 msgstr ""
2637 "Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
2638 "ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
2639
2640 #: src/bin/e_main.c:642
2641 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2642 msgstr ""
2643 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2644 "sistema di font."
2645
2646 #: src/bin/e_main.c:653
2647 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2648 msgstr ""
2649 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2650 "sistema di temi."
2651
2652 #: src/bin/e_main.c:667
2653 msgid ""
2654 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
2655 "Perhaps you are out of memory?"
2656 msgstr ""
2657 "Enlightenment non riesce a configurare la schermata d'avvio.\n"
2658 "Forse siete a corto di memoria?"
2659
2660 #: src/bin/e_main.c:680
2661 msgid "Starting International Support"
2662 msgstr "Avvio supporto internazionalizzazione"
2663
2664 #: src/bin/e_main.c:685
2665 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2666 msgstr ""
2667 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2668 "sistema di intl (internazionalizzazione)."
2669
2670 #: src/bin/e_main.c:694
2671 msgid ""
2672 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2673 "Perhaps you are out of memory?"
2674 msgstr ""
2675 "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema desktop FDO.\n"
2676 "Forse siete a corto di memoria?"
2677
2678 #: src/bin/e_main.c:703
2679 msgid "Testing Format Support"
2680 msgstr "Test supporto formato"
2681
2682 #: src/bin/e_main.c:714 src/bin/e_main.c:774
2683 msgid ""
2684 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2685 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2686 msgstr ""
2687 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può creare una canvas di\n"
2688 "buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
2689 "rendering software Buffer.\n"
2690
2691 #: src/bin/e_main.c:725
2692 msgid ""
2693 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
2694 "loader support.\n"
2695 msgstr ""
2696 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
2697 "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
2698
2699 #: src/bin/e_main.c:734
2700 msgid ""
2701 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
2702 "loader support.\n"
2703 msgstr ""
2704 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
2705 "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
2706
2707 #: src/bin/e_main.c:743
2708 msgid ""
2709 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
2710 "loader support.\n"
2711 msgstr ""
2712 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
2713 "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
2714
2715 #: src/bin/e_main.c:754
2716 msgid ""
2717 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2718 "fontconfig\n"
2719 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2720 msgstr ""
2721 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare il font 'Sans'.\n"
2722 "Controllare che Evas abbia il supporto per fontconfig e che il\n"
2723 "fontconfig di sistema dfeinisca un font 'Sans'.\n"
2724
2725 #: src/bin/e_main.c:764
2726 msgid "Check SVG Support"
2727 msgstr "Controlla supporto SVG"
2728
2729 #: src/bin/e_main.c:794
2730 msgid "Setup Screens"
2731 msgstr "Impostazione schermi"
2732
2733 #: src/bin/e_main.c:799
2734 msgid ""
2735 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2736 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2737 msgstr ""
2738 "La gestione delle finestre su tutti gli schermi del vostro sistema\n"
2739 "da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
2740 "manager in esecuzione?\n"
2741
2742 #: src/bin/e_main.c:805
2743 msgid "Setup Screensaver"
2744 msgstr "Impostazione screensaver"
2745
2746 #: src/bin/e_main.c:810
2747 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2748 msgstr ""
2749 "Enlightenment non riesce a configurare lo\n"
2750 "screensaver di X."
2751
2752 #: src/bin/e_main.c:815
2753 msgid "Setup Desklock"
2754 msgstr "Impostazione bloccashermo"
2755
2756 #: src/bin/e_main.c:820
2757 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2758 msgstr ""
2759 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2760 "sistema di blocco dello schermo."
2761
2762 #: src/bin/e_main.c:825
2763 msgid "Setup Popups"
2764 msgstr "Finestre popup"
2765
2766 #: src/bin/e_main.c:830
2767 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2768 msgstr ""
2769 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2770 "sistema di popup."
2771
2772 #: src/bin/e_main.c:843
2773 msgid "Setup Paths"
2774 msgstr "Impostazione percorsi"
2775
2776 #: src/bin/e_main.c:860
2777 msgid "Setup System Controls"
2778 msgstr "Controlli di sistema"
2779
2780 #: src/bin/e_main.c:865
2781 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2782 msgstr ""
2783 "Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n"
2784 "\n"
2785
2786 #: src/bin/e_main.c:870
2787 msgid "Setup Actions"
2788 msgstr "Impostazione azioni"
2789
2790 #: src/bin/e_main.c:875
2791 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2792 msgstr ""
2793 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2794 "sistema di azioni."
2795
2796 #: src/bin/e_main.c:879
2797 msgid "Setup Execution System"
2798 msgstr "Sistema di esecuzione"
2799
2800 #: src/bin/e_main.c:884
2801 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2802 msgstr ""
2803 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2804 "sistema \"exec\"."
2805
2806 #: src/bin/e_main.c:892
2807 msgid "Setup FM"
2808 msgstr "Impostazione file manager"
2809
2810 #: src/bin/e_main.c:897
2811 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2812 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
2813
2814 #: src/bin/e_main.c:912
2815 msgid "Setup Message System"
2816 msgstr "Sistema di messaggi"
2817
2818 #: src/bin/e_main.c:917
2819 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2820 msgstr ""
2821 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2822 "sistema di messaggi."
2823
2824 #: src/bin/e_main.c:922
2825 msgid "Setup DND"
2826 msgstr "Impostazione drag and drop"
2827
2828 #: src/bin/e_main.c:927
2829 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2830 msgstr ""
2831 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2832 "sistema di 'drag & drop'."
2833
2834 #: src/bin/e_main.c:932
2835 msgid "Setup Grab Input Handling"
2836 msgstr "Impostazioni gestione cattura dell'input"
2837
2838 #: src/bin/e_main.c:937
2839 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
2840 msgstr ""
2841 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2842 "sistema di gestione dell'input catturato."
2843
2844 #: src/bin/e_main.c:942
2845 msgid "Setup Modules"
2846 msgstr "Impostazione moduli"
2847
2848 #: src/bin/e_main.c:947
2849 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2850 msgstr ""
2851 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2852 "sistema di moduli."
2853
2854 #: src/bin/e_main.c:952
2855 msgid "Setup Remembers"
2856 msgstr "Ripristino impostazioni da ricordare"
2857
2858 #: src/bin/e_main.c:957
2859 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2860 msgstr ""
2861 "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
2862 "impostazioni da ricordare."
2863
2864 #: src/bin/e_main.c:962
2865 msgid "Setup Color Classes"
2866 msgstr "Impostazione classi colore"
2867
2868 #: src/bin/e_main.c:967
2869 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2870 msgstr ""
2871 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2872 "sistema di classi colore."
2873
2874 #: src/bin/e_main.c:972
2875 msgid "Setup Gadcon"
2876 msgstr "Controllo dei gadget"
2877
2878 #: src/bin/e_main.c:977
2879 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2880 msgstr ""
2881 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2882 "sistema di controllo dei gadget."
2883
2884 #: src/bin/e_main.c:982
2885 msgid "Setup ACPI"
2886 msgstr "Impostazione ACPI"
2887
2888 #: src/bin/e_main.c:989
2889 msgid "Setup DPMS"
2890 msgstr "Impostazione DPMS"
2891
2892 #: src/bin/e_main.c:994
2893 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2894 msgstr ""
2895 "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
2896 "impostazioni DPMS."
2897
2898 #: src/bin/e_main.c:999
2899 msgid "Setup Powersave modes"
2900 msgstr "Modi risparmio energetico"
2901
2902 #: src/bin/e_main.c:1003
2903 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2904 msgstr ""
2905 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2906 "sistema di modi risparmio energetico."
2907
2908 #: src/bin/e_main.c:1008
2909 msgid "Setup Wallpaper"
2910 msgstr "Impostazione sfondo"
2911
2912 #: src/bin/e_main.c:1013
2913 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2914 msgstr ""
2915 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2916 "sistema di sfondi del desktop."
2917
2918 #: src/bin/e_main.c:1018
2919 msgid "Setup Mouse"
2920 msgstr "Impostazione mouse"
2921
2922 #: src/bin/e_main.c:1023
2923 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2924 msgstr ""
2925 "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
2926 "impostazion del mouse."
2927
2928 #: src/bin/e_main.c:1028
2929 msgid "Setup Bindings"
2930 msgstr "Combinazioni tastiera e mouse"
2931
2932 #: src/bin/e_main.c:1033
2933 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2934 msgstr ""
2935 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2936 "sistema di binding (associazioni)."
2937
2938 #: src/bin/e_main.c:1038
2939 msgid "Setup Shelves"
2940 msgstr "Impostazione mensole porta-gadget"
2941
2942 #: src/bin/e_main.c:1043
2943 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
2944 msgstr ""
2945 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2946 "sistema di mensole porta-gadget."
2947
2948 #: src/bin/e_main.c:1048
2949 msgid "Setup Thumbnailer"
2950 msgstr "Generatore miniature"
2951
2952 #: src/bin/e_main.c:1053
2953 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2954 msgstr ""
2955 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2956 "sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
2957
2958 #: src/bin/e_main.c:1058
2959 msgid "Setup File Ordering"
2960 msgstr "Ordinamento dei file"
2961
2962 #: src/bin/e_main.c:1062
2963 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2964 msgstr ""
2965 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2966 "sistema di ordinamento file."
2967
2968 #: src/bin/e_main.c:1077
2969 msgid "Load Modules"
2970 msgstr "Carica moduli"
2971
2972 #: src/bin/e_main.c:1094
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2976 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2977 "not be loaded."
2978 msgstr ""
2979 "Enlightenment è andato subito in crash all'avvio<br>ed è stato riavviato. "
2980 "C'è stato un errore nel<br>caricamento del modulo: %s. Questo modulo è "
2981 "stato<br>disabilitato e non verrà caricato."
2982
2983 #: src/bin/e_main.c:1099 src/bin/e_main.c:1116
2984 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2985 msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato"
2986
2987 #: src/bin/e_main.c:1100
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2991 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2992 "not be loaded."
2993 msgstr ""
2994 "Enlightenment è andato subito in crash all'avvio ed è stato riavviato."
2995 "<br>C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s.<br><br>Questo modulo "
2996 "è stato disabilitato e non verrà caricato."
2997
2998 #: src/bin/e_main.c:1109
2999 msgid ""
3000 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3001 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3002 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3003 "dialog should let you select your<br>modules again."
3004 msgstr ""
3005 "Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
3006 "moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
3007 "poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
3008 "finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
3009 "selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
3010
3011 #: src/bin/e_main.c:1117
3012 msgid ""
3013 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3014 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3015 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3016 "should let you select your<br>modules again."
3017 msgstr ""
3018 "Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
3019 "moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
3020 "poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
3021 "finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
3022 "selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
3023
3024 #: src/bin/e_main.c:1146
3025 msgid "Configure Shelves"
3026 msgstr "Configura mensole porta-gadget"
3027
3028 #: src/bin/e_main.c:1157
3029 msgid "Almost Done"
3030 msgstr "Quasi fatto"
3031
3032 #: src/bin/e_module.c:102
3033 #, c-format
3034 msgid "Loading Module: %s"
3035 msgstr "Caricamento modulo: %s"
3036
3037 #: src/bin/e_module.c:140
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3041 "found in the<br>module search directories.<br>"
3042 msgstr ""
3043 "C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Non ho potuto trovare "
3044 "nessun modulo di nome %s nelle<br>directory di ricerca dei moduli.<br>"
3045
3046 #: src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:156 src/bin/e_module.c:174
3047 msgid "Error loading Module"
3048 msgstr "Errore nel caricamento del modulo"
3049
3050 #: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:168
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3054 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3055 msgstr ""
3056 "C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Il percorso completo "
3057 "del modulo è:<br>%s<br>L'errore riportato è stato:<br>%s<br>"
3058
3059 #: src/bin/e_module.c:173
3060 msgid "Module does not contain all needed functions"
3061 msgstr "Il modulo non contiene tutte le funzioni necessarie"
3062
3063 #: src/bin/e_module.c:188
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3067 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3068 "%i.<br>"
3069 msgstr ""
3070 "Errore dell'API dei moduli<br>Errore inizializzazione modulo: %s<br>Questo "
3071 "richiede una versione minima dell'API dei moduli di: %i.<br>L'API dei moduli "
3072 "dichiarata da Enlightenment è: %i.<br>"
3073
3074 #: src/bin/e_module.c:193
3075 #, c-format
3076 msgid "Enlightenment %s Module"
3077 msgstr "Modulo %s di Enlightenment"
3078
3079 #: src/bin/e_module.c:519
3080 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3081 msgstr "Volete disattivare questo modulo?<br>"
3082
3083 #: src/bin/e_screensaver.c:135
3084 msgid ""
3085 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3086 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3087 "power saving?"
3088 msgstr ""
3089 "Avete disabilitato lo screensaver troppo presto.<br><br>Volete abilitare la "
3090 "modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
3091 "il bloccaschermo e la gestione energetica?"
3092
3093 #: src/bin/e_shelf.c:165
3094 msgid "Shelf #"
3095 msgstr "Mensola #"
3096
3097 #: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3098 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3099 msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questa mensola?"
3100
3101 #: src/bin/e_shelf.c:1299
3102 msgid ""
3103 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3104 "it?"
3105 msgstr ""
3106 "Avete chiesto di eliminare questa mensola.<br><br>Siete sicuri di volerla "
3107 "eliminare?"
3108
3109 #: src/bin/e_shelf.c:1674
3110 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3111 msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento oggetti"
3112
3113 #: src/bin/e_shelf.c:1676
3114 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3115 msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti"
3116
3117 #: src/bin/e_shelf.c:1684 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3118 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
3119 msgid "Contents"
3120 msgstr "Contenuti"
3121
3122 #: src/bin/e_startup.c:66
3123 msgid "Starting"
3124 msgstr "Avvio"
3125
3126 #: src/bin/e_sys.c:171
3127 msgid "Checking System Permissions"
3128 msgstr "Controllo permessi del sistema"
3129
3130 #: src/bin/e_sys.c:209 src/bin/e_sys.c:220 src/bin/e_sys.c:229
3131 #: src/bin/e_sys.c:238
3132 msgid "System Check Done"
3133 msgstr "Controllo sistema eseguito"
3134
3135 #: src/bin/e_sys.c:305
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3139 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3140 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3141 msgstr ""
3142 "La chiusura della sessione sta prendendo troppo tempo.<br>Alcune "
3143 "applicazioni rifiutano di chiudersi.<br>Volete chiudere comunque la sessione "
3144 "senza aspettare<br>prima la chiusura di queste applicazioni?<br><br>Chiusura "
3145 "automatica tra %d secondi."
3146
3147 #: src/bin/e_sys.c:366
3148 msgid "Logout problems"
3149 msgstr "Problemi chiusura sessione"
3150
3151 #: src/bin/e_sys.c:368
3152 msgid "Logout now"
3153 msgstr "Esci adesso"
3154
3155 #: src/bin/e_sys.c:369
3156 msgid "Wait longer"
3157 msgstr "Attendi ancora"
3158
3159 #: src/bin/e_sys.c:370
3160 msgid "Cancel Logout"
3161 msgstr "Annulla chiusura"
3162
3163 #: src/bin/e_sys.c:409
3164 msgid "Logout in progress"
3165 msgstr "Chiusura in corso"
3166
3167 #: src/bin/e_sys.c:412
3168 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3169 msgstr "Chiusura in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3170
3171 #: src/bin/e_sys.c:438 src/bin/e_sys.c:499
3172 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3173 msgstr "Enlightenment è occupato con un'altra richiesta"
3174
3175 #: src/bin/e_sys.c:444
3176 msgid ""
3177 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3178 "begun."
3179 msgstr ""
3180 "Chiusura un corso.<br>Non è possibile richiedere ulteriori azioni di "
3181 "sistema<br>una volta che è stata richiesta la chiusura di sessione."
3182
3183 #: src/bin/e_sys.c:452
3184 msgid ""
3185 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3186 "has been started."
3187 msgstr ""
3188 "Spegnimento in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
3189 "sistema<br>una volta che è iniziato l'arresto del sistema."
3190
3191 #: src/bin/e_sys.c:459
3192 msgid ""
3193 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3194 "begun."
3195 msgstr ""
3196 "Riavvio in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
3197 "sistema<br>una volta che è iniziato il riavvio del sistema."
3198
3199 #: src/bin/e_sys.c:466
3200 msgid ""
3201 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3202 "system actions."
3203 msgstr ""
3204 "Sospensione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
3205 "sistema<br>finchè non è terminata la procedura di sospensione."
3206
3207 #: src/bin/e_sys.c:473
3208 msgid ""
3209 "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
3210 "complete."
3211 msgstr ""
3212 "Ibernazione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
3213 "sistema<br>finchè non è terminata la procedura di ibernazione."
3214
3215 #: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:526
3216 msgid "EEK! This should not happen"
3217 msgstr "EEK! Questo non dovrebbe succedere"
3218
3219 #: src/bin/e_sys.c:506
3220 msgid "Power off failed."
3221 msgstr "Spegnimento fallito."
3222
3223 #: src/bin/e_sys.c:511
3224 msgid "Reset failed."
3225 msgstr "Riavvio fallito."
3226
3227 #: src/bin/e_sys.c:516
3228 msgid "Suspend failed."
3229 msgstr "Sospensione fallita."
3230
3231 #: src/bin/e_sys.c:521
3232 msgid "Hibernate failed."
3233 msgstr "Ibernazione fallita."
3234
3235 #: src/bin/e_sys.c:578
3236 msgid "Power off"
3237 msgstr "Spegnimento"
3238
3239 #: src/bin/e_sys.c:581
3240 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3241 msgstr "Spegnimento in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3242
3243 #: src/bin/e_sys.c:605
3244 msgid "Resetting"
3245 msgstr "Riavvio"
3246
3247 #: src/bin/e_sys.c:608
3248 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3249 msgstr "Riavvio in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3250
3251 #: src/bin/e_sys.c:633
3252 msgid "Suspending"
3253 msgstr "Sospensione"
3254
3255 #: src/bin/e_sys.c:636
3256 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3257 msgstr "Sospensione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3258
3259 #: src/bin/e_sys.c:661
3260 msgid "Hibernating"
3261 msgstr "Ibernazione in corso"
3262
3263 #: src/bin/e_sys.c:664
3264 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3265 msgstr "Ibernazione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3266
3267 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3268 msgid "About Theme"
3269 msgstr "Informazioni sul tema"
3270
3271 #: src/bin/e_theme.c:40
3272 msgid "Set As Theme"
3273 msgstr "Imposta come tema"
3274
3275 #: src/bin/e_toolbar.c:325
3276 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3277 msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento oggetti"
3278
3279 #: src/bin/e_toolbar.c:327
3280 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3281 msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti"
3282
3283 #: src/bin/e_toolbar.c:340
3284 msgid "Set Toolbar Contents"
3285 msgstr "Imposta contenuti della barra strumenti"
3286
3287 #: src/bin/e_utils.c:236 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3288 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3289 #, c-format
3290 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3291 msgstr ""
3292 "Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s<br>"
3293
3294 #: src/bin/e_utils.c:280
3295 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3296 msgstr "Impossibile uscire - finestre immortali."
3297
3298 #: src/bin/e_utils.c:281
3299 msgid ""
3300 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3301 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3302 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3303 msgstr ""
3304 "Alcune finestre sono ancora in giro con il blocco Perpetua abilitato."
3305 "<br>Questo significa che Enlightenment non uscirà finchè queste "
3306 "finestre<br>non saranno chiuse o avranno il blocco Perpetua disabilitato.<br>"
3307
3308 #: src/bin/e_utils.c:876
3309 #, c-format
3310 msgid "%'.0f Bytes"
3311 msgstr "%'.0f Byte"
3312
3313 #: src/bin/e_utils.c:880
3314 #, c-format
3315 msgid "%'.0f KB"
3316 msgstr "%'.0f KB"
3317
3318 #: src/bin/e_utils.c:884
3319 #, c-format
3320 msgid "%'.0f MB"
3321 msgstr "%'.0f MB"
3322
3323 #: src/bin/e_utils.c:888
3324 #, c-format
3325 msgid "%'.1f GB"
3326 msgstr "%'.1f MB"
3327
3328 #: src/bin/e_utils.c:907
3329 #, c-format
3330 msgid "In the Future"
3331 msgstr "In futuro"
3332
3333 #: src/bin/e_utils.c:911
3334 #, c-format
3335 msgid "In the last Minute"
3336 msgstr "Nell'ultimo minuto"
3337
3338 #: src/bin/e_utils.c:913
3339 #, c-format
3340 msgid "%li Years ago"
3341 msgstr "%li anni fa"
3342
3343 #: src/bin/e_utils.c:915
3344 #, c-format
3345 msgid "%li Months ago"
3346 msgstr "%li mesi fa"
3347
3348 #: src/bin/e_utils.c:917
3349 #, c-format
3350 msgid "%li Weeks ago"
3351 msgstr "%li settimane fa"
3352
3353 #: src/bin/e_utils.c:919
3354 #, c-format
3355 msgid "%li Days ago"
3356 msgstr "%li giorni fa"
3357
3358 #: src/bin/e_utils.c:921
3359 #, c-format
3360 msgid "%li Hours ago"
3361 msgstr "%li ore fa"
3362
3363 #: src/bin/e_utils.c:923
3364 #, c-format
3365 msgid "%li Minutes ago"
3366 msgstr "%li minuti fa"
3367
3368 #: src/bin/e_utils.c:929 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3369 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
3370 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3371 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:27
3372 msgid "Unknown"
3373 msgstr "Sconosciuto"
3374
3375 #: src/bin/e_utils.c:1161
3376 msgid "Image Import Settings"
3377 msgstr "Impostazioni importazione immagini"
3378
3379 #: src/bin/e_utils.c:1165
3380 msgid "Import"
3381 msgstr "Importa"
3382
3383 #: src/bin/e_utils.c:1182
3384 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:167
3385 msgid "Fill and Stretch Options"
3386 msgstr "Opzioni di riempimento e stiramento"
3387
3388 #: src/bin/e_utils.c:1190
3389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:170
3390 msgid "Stretch"
3391 msgstr "Stirata"
3392
3393 #: src/bin/e_utils.c:1191
3394 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:175
3395 msgid "Center"
3396 msgstr "Centrata"
3397
3398 #: src/bin/e_utils.c:1193
3399 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:185
3400 msgid "Within"
3401 msgstr "All'interno"
3402
3403 #: src/bin/e_utils.c:1194
3404 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:190
3405 msgid "Fill"
3406 msgstr "Riempimento"
3407
3408 #: src/bin/e_utils.c:1199
3409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
3410 msgid "File Quality"
3411 msgstr "Qualità del file"
3412
3413 #: src/bin/e_utils.c:1201
3414 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:199
3415 msgid "Use original file"
3416 msgstr "Usa file originale"
3417
3418 #: src/bin/e_utils.c:1205
3419 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:202
3420 #, c-format
3421 msgid "%3.0f%%"
3422 msgstr "%3.0f%%"
3423
3424 #: src/bin/e_utils.c:1534
3425 msgid ""
3426 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3427 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3428 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3429 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3430 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3431 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3432 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3433 msgstr ""
3434 "I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
3435 "configurazione è stata sostituita con un nuovo set di impostazioni "
3436 "predefinite.<br>Questo avverrà spesso durante lo sviluppo, quindi non "
3437 "riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che il modulo ha "
3438 "bisogno di nuovi dati di configurazione predefinita da usare<br>per "
3439 "funzionalità che non erano presenti nella vecchia configurazione. Questo "
3440 "nuovo set di<br>impostazioni predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le "
3441 "nuove funzionalità. Adesso è<br>possibile riconfigurare le cose a proprio "
3442 "piacimento. Ci scusiamo per il disagio.<br>"
3443
3444 #: src/bin/e_utils.c:1547 src/bin/e_utils.c:1571
3445 #, c-format
3446 msgid "%s Configuration Updated"
3447 msgstr "Configurazione %s aggiornata"
3448
3449 #: src/bin/e_utils.c:1560
3450 msgid ""
3451 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3452 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3453 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3454 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3455 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3456 msgstr ""
3457 "La vostra configurazione del modulo è più NUOVA di Enlightenment.<br>Questo "
3458 "è molto strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati ad una "
3459 "versione<br>precedente del modulo o si abbia copiato la configurazione da "
3460 "una macchina su cui<br>gira una versione più recente del modulo. Questo è "
3461 "male, quindi la vostra<br>configurazione è stata ripristinata a scopo "
3462 "precauzionale ai valori predefiniti. Ci scusiamo<br>per l'inconveniente.<br>"
3463
3464 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3465 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3466 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3467 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3468 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3469 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3470 msgid "Add"
3471 msgstr "Aggiungi"
3472
3473 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3474 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3475 msgid "Up"
3476 msgstr "Su"
3477
3478 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3479 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3480 msgid "Down"
3481 msgstr "Giù"
3482
3483 #: src/bin/e_widget_fsel.c:297
3484 msgid "Add to Favorites"
3485 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
3486
3487 #: src/bin/e_widget_fsel.c:303
3488 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3489 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3490 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
3491 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
3492 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3493 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3494 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187
3495 msgid "Go up a Directory"
3496 msgstr "Directory superiore"
3497
3498 #: src/bin/e_widget_fsel.c:332
3499 msgid "Resolution:"
3500 msgstr "Risoluzione:"
3501
3502 #: src/bin/e_widget_fsel.c:380
3503 msgid "Permissions:"
3504 msgstr "Permessi:"
3505
3506 #: src/bin/e_widget_fsel.c:396
3507 msgid "Modified:"
3508 msgstr "Modificato:"
3509
3510 #: src/bin/e_widget_fsel.c:654
3511 #, c-format
3512 msgid "You"
3513 msgstr "Tu"
3514
3515 #: src/bin/e_widget_fsel.c:703
3516 #, c-format
3517 msgid "Protected"
3518 msgstr "Protetto"
3519
3520 #: src/bin/e_widget_fsel.c:705 src/bin/e_widget_fsel.c:714
3521 #: src/bin/e_widget_fsel.c:723
3522 #, c-format
3523 msgid "Read Only"
3524 msgstr "Sola lettura"
3525
3526 #: src/bin/e_widget_fsel.c:712 src/bin/e_widget_fsel.c:721
3527 #, c-format
3528 msgid "Forbidden"
3529 msgstr "Proibito"
3530
3531 #: src/bin/e_widget_fsel.c:730
3532 msgid "Read-Write"
3533 msgstr "Lettura-scrittura"
3534
3535 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:59
3536 msgid "Battery Monitor Settings"
3537 msgstr "Impostazioni di Battery"
3538
3539 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:124
3540 msgid "Show alert when battery is low"
3541 msgstr "Allarme se il livello batteria è basso"
3542
3543 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:209
3544 msgid "Check every:"
3545 msgstr "Controlla ogni:"
3546
3547 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3548 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3549 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210
3550 #, c-format
3551 msgid "%1.0f ticks"
3552 msgstr "%1.0f tick"
3553
3554 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:214
3555 msgid "Polling"
3556 msgstr "Campionamento"
3557
3558 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:218
3559 msgid "Show low battery alert"
3560 msgstr "Mostra allarme carica bassa"
3561
3562 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222
3563 msgid "Alert when at:"
3564 msgstr "Soglia allarme:"
3565
3566 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
3567 #, c-format
3568 msgid "%1.0f min"
3569 msgstr "%1.0f min"
3570
3571 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:229
3572 #, c-format
3573 msgid "%1.0f %%"
3574 msgstr "%1.0f %%"
3575
3576 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
3577 msgid "Auto dismiss in..."
3578 msgstr "Distacco automatico in..."
3579
3580 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3581 #, c-format
3582 msgid "%1.0f sec"
3583 msgstr "%1.0f sec"
3584
3585 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3586 msgid "Alert"
3587 msgstr "Allarme"
3588
3589 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3590 msgid "Auto Detect"
3591 msgstr "Rileva automaticamente"
3592
3593 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3594 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
3595 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3596 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3597 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
3598 msgid "Internal"
3599 msgstr "Interni"
3600
3601 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
3602 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
3603 msgid "udev"
3604 msgstr "udev"
3605
3606 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:261
3607 msgid "Fuzzy Mode"
3608 msgstr "Modalità ponderata"
3609
3610 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:265
3611 msgid "HAL"
3612 msgstr "HAL"
3613
3614 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3615 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
3616 msgid "Hardware"
3617 msgstr "Hardware"
3618
3619 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3620 msgid "Battery"
3621 msgstr "Battery"
3622
3623 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:453
3624 msgid "Your battery is low!"
3625 msgstr "Basso livello batteria!"
3626
3627 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3628 msgid "AC power is recommended."
3629 msgstr "Consigliata alimentazione AC."
3630
3631 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:530
3632 msgid "N/A"
3633 msgstr "N/D"
3634
3635 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:604 src/modules/battery/e_mod_main.c:606
3636 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:613 src/modules/battery/e_mod_main.c:615
3637 msgid "ERROR"
3638 msgstr "ERRORE"
3639
3640 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:712
3641 msgid "Battery Meter"
3642 msgstr "Indicatore di carica"
3643
3644 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:520 src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3645 msgid "Clock"
3646 msgstr "Clock"
3647
3648 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3649 msgid "Show calendar"
3650 msgstr "Mostra calendario"
3651
3652 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3653 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3654 msgid "Settings Panel"
3655 msgstr "Pannello impostazioni"
3656
3657 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3658 msgid "Configuration Panel"
3659 msgstr "Pannello di configurazione"
3660
3661 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3662 msgid ""
3663 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3664 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3665 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3666 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3667 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3668 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3669 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3670 msgstr ""
3671 "La configurazione del modulo \"Pannello di configurazione\" aveva bisogno di "
3672 "essere aggiornata.<br>La vecchia configurazione è stata sostituita con un "
3673 "nuovo set di impostazioni predefinite.<br>Questo avverrà spesso durante lo "
3674 "sviluppo, quindi non riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente "
3675 "che il modulo ha bisogno di nuovi dati di configurazione da usare "
3676 "per<br>funzionalità che non erano presenti nella vecchia configurazione. "
3677 "Questo nuovo set di<br>impostazioni predefinite sistemerà il tutto "
3678 "aggiungendo le nuove funzionalità. Adesso è<br>possibile riconfigurare le "
3679 "cose a proprio piacimento. Ci scusiamo per il disagio.<br>"
3680
3681 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3682 msgid ""
3683 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3684 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3685 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3686 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3687 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3688 "inconvenience.<br>"
3689 msgstr ""
3690 "La vostra configurazione del modulo \"Pannello di configurazione\" è più "
3691 "NUOVA di Enlightenment.<br>Questo è molto strano. Non dovrebbe accadere a "
3692 "meno che si sia passati ad una versione<br>precedente di del modulo Fileman "
3693 "o si abbia copiato la configurazione da una macchina su cui<br>gira una "
3694 "versione più recente del modulo Fileman. Questo è male, quindi la "
3695 "vostra<br>configurazione è stata ripristinata a scopo precauzionale ai "
3696 "valori predefiniti. Ci scusiamo<br>per l'inconveniente.<br>"
3697
3698 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3699 msgid "Presentation"
3700 msgstr "Presentazione"
3701
3702 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3703 msgid "Offline"
3704 msgstr "Disconnesso"
3705
3706 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3707 msgid "Modes"
3708 msgstr "Modalità"
3709
3710 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3711 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3712 msgstr "Impostazioni del pannello di configurazioni aggiornate"
3713
3714 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3715 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3716 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28
3717 msgid "IBar Applications"
3718 msgstr "Applicazioni di IBar"
3719
3720 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3721 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
3722 msgid "Startup Applications"
3723 msgstr "Applicazioni per l'avvio"
3724
3725 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3726 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32
3727 msgid "Restart Applications"
3728 msgstr "Applicazioni per il riavvio"
3729
3730 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3731 msgid "Order"
3732 msgstr "Ordine"
3733
3734 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3735 msgid "Apps"
3736 msgstr "Applicazioni"
3737
3738 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3739 msgid "New Application"
3740 msgstr "Nuova applicazione"
3741
3742 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3743 msgid "IBar Other"
3744 msgstr "IBar, altri"
3745
3746 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3747 msgid "Profile Selector"
3748 msgstr "Selettore profili"
3749
3750 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3751 msgid "Available Profiles"
3752 msgstr "Profili disponibili"
3753
3754 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3755 #: src/modules/wizard/page_020.c:118
3756 msgid "Select a profile"
3757 msgstr "Selezionare un profilo"
3758
3759 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3760 msgid "Reset"
3761 msgstr "Riavvia"
3762
3763 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3764 #, c-format
3765 msgid "Selected profile: %s"
3766 msgstr "Profilo selezionato: %s"
3767
3768 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3769 #, c-format
3770 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3771 msgstr ""
3772 "Avete chiesto di eliminare il profilo \"%s\".<br><br>Siete sicuri di volerlo "
3773 "fare?"
3774
3775 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3776 msgid "Delete OK?"
3777 msgstr "Confermate cancellazione?"
3778
3779 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3780 msgid "Add New Profile"
3781 msgstr "Aggiungi nuovo profilo"
3782
3783 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3784 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3785 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3786 msgid "Name:"
3787 msgstr "Nome:"
3788
3789 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3790 msgid "Dialog Settings"
3791 msgstr "Impostazioni finestre di dialogo"
3792
3793 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3794 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3795 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:646
3796 #: src/modules/everything/evry_config.c:527 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3797 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:89
3798 msgid "General Settings"
3799 msgstr "Impostazioni generali"
3800
3801 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3802 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3803 msgstr "Disabilita finestre di conferma"
3804
3805 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3806 msgid "Normal Windows"
3807 msgstr "Finestre normali"
3808
3809 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3810 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3811 msgstr "Modo predefinito finestre di configurazione"
3812
3813 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3814 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3815 msgid "Basic Mode"
3816 msgstr "Impostazioni di base"
3817
3818 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3819 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3820 msgid "Advanced Mode"
3821 msgstr "Impostazioni avanzate"
3822
3823 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3824 msgid "Remember size and position of dialogs"
3825 msgstr "Ricorda dimensione e posizione finestre di dialogo"
3826
3827 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3828 msgid "Default Dialog Mode"
3829 msgstr "Modo predefinito finestre di dialogo"
3830
3831 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3832 msgid "Dialogs"
3833 msgstr "Finestre di dialogo"
3834
3835 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3836 msgid "Profiles"
3837 msgstr "Profili"
3838
3839 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3843 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3844 "will be restored in %d seconds."
3845 msgstr ""
3846 "Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
3847 "<br>Se non si preme alcun bottone verrà ripristinata la "
3848 "vecchia<br>risoluzione di %dx%d a %d Hz entro %d secondi."
3849
3850 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3854 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3855 "restored in %d seconds."
3856 msgstr ""
3857 "Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
3858 "<br>Se non si preme alcun bottone verrà ripristinata la "
3859 "vecchia<br>risoluzione di %dx%d entro %d secondi."
3860
3861 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3865 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3866 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3867 msgstr ""
3868 "Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
3869 "<br>Se non si preme alcun bottone verrà <hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> "
3870 "ripristinata<br>la vecchia risoluzione di %dx%d a %d Hz."
3871
3872 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3876 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3877 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3878 msgstr ""
3879 "Si vede bene? Se è così premere <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti "
3880 "Ripristinate.<br>Se non si preme alcun bottone verrà "
3881 "<hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> ripristinata<br>la vecchia risoluzione di "
3882 "%dx%d."
3883
3884 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197
3885 msgid "Resolution change"
3886 msgstr "Cambio risoluzione"
3887
3888 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201
3889 msgid "Save"
3890 msgstr "Salva"
3891
3892 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202
3893 msgid "Restore"
3894 msgstr "Ripristina"
3895
3896 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235
3897 msgid "Screen Resolution Settings"
3898 msgstr "Risoluzione dello schermo"
3899
3900 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440
3901 msgid "Resolution"
3902 msgstr "Risoluzione"
3903
3904 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447
3905 msgid "Restore on login"
3906 msgstr "Ripristina al login"
3907
3908 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451
3909 msgid "Refresh"
3910 msgstr "Aggiornamento"
3911
3912 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511
3913 msgid "Rotation"
3914 msgstr "Rotazione"
3915
3916 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530
3917 msgid "Mirroring"
3918 msgstr "Specularità"
3919
3920 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676
3921 msgid "Missing Features"
3922 msgstr "Funzionalità mancanti"
3923
3924 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677
3925 msgid ""
3926 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3927 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3928 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3929 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3930 "XRandR support detected."
3931 msgstr ""
3932 "Il vostro server X non ha il supporto per<br>l'estensione <hilight>XRandR</"
3933 "hilight> (X Resize and Rotate).<br>Non si può cambiare la risoluzione "
3934 "dello<br>schermo senza il supporto a questa estensione.<br>Può anche essere "
3935 "dovuto al fatto che quando si<br>è compilato <hilight>ecore</hilight> non è "
3936 "stato rilevato<br>il supporto XRandR."
3937
3938 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689
3939 msgid "No Refresh Rates Found"
3940 msgstr "Frequenza di refresh non trovata"
3941
3942 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690
3943 msgid ""
3944 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3945 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3946 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3947 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3948 "screen."
3949 msgstr ""
3950 "Il vostro server X non ha riportato alcuna frequenza di refresh.<br>\n"
3951 "Se state eseguendo un server X annidato (nested) questo è da<br>\n"
3952 "aspettarsi. In caso contrario l'attuale frequenza di refresh<br>\n"
3953 "verrà usata all'impostazione della risoluzione, il che potrebbe<br>\n"
3954 "provocare <hilight>danni</hilight> al vostro schermo."
3955
3956 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
3957 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3958 msgid "Virtual Desktops Settings"
3959 msgstr "Desktop virtuali"
3960
3961 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3962 msgid "Number of Desktops"
3963 msgstr "Numero di desktop"
3964
3965 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3966 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
3967 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:239
3968 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3969 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3970 #: src/modules/everything/evry_config.c:407
3971 #: src/modules/everything/evry_config.c:555
3972 #: src/modules/everything/evry_config.c:562
3973 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3974 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
3975 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3976 #, c-format
3977 msgid "%1.0f"
3978 msgstr "%1.0f"
3979
3980 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
3981 msgid "Desktop Flip"
3982 msgstr "Cambio desktop"
3983
3984 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
3985 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3986 msgstr "Cambia desktop al trascinamento di oggetti sul limite dello schermo"
3987
3988 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185
3989 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3990 msgstr "Passa al desktop opposto quando oltrepassi gli estremi"
3991
3992 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
3993 msgid "Desktops"
3994 msgstr "Desktop"
3995
3996 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
3997 #: src/modules/everything/evry_config.c:482
3998 msgid "Off"
3999 msgstr "Disattivata"
4000
4001 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:199
4002 msgid "Pane"
4003 msgstr "Sovrapposizione"
4004
4005 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
4006 msgid "Zoom"
4007 msgstr "Zoom"
4008
4009 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:206
4010 msgid "Background panning"
4011 msgstr "Sfondo panoramico"
4012
4013 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:212
4014 msgid "Animation speed"
4015 msgstr "Velocità animazione"
4016
4017 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215
4018 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
4019 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
4020 #, c-format
4021 msgid "%1.1f sec"
4022 msgstr "%1.1f sec"
4023
4024 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
4025 msgid "X-Axis pan factor"
4026 msgstr "Fattore panoramica asse X"
4027
4028 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
4029 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:233
4030 #, c-format
4031 msgid "%.2f"
4032 msgstr "%.2f"
4033
4034 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230
4035 msgid "Y-Axis pan factor"
4036 msgstr "Fattore panoramica asse Y"
4037
4038 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:239
4039 msgid "Flip Animation"
4040 msgstr "Animazione cambio"
4041
4042 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4043 msgid "Desk Settings"
4044 msgstr "Impostazioni desktop"
4045
4046 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4047 msgid "Desktop Name"
4048 msgstr "Nome desktop"
4049
4050 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4051 msgid "Desktop Wallpaper"
4052 msgstr "Sfondo desktop"
4053
4054 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4055 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:190
4056 msgid "Set"
4057 msgstr "Imposta"
4058
4059 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4060 msgid "Select a Background..."
4061 msgstr "Seleziona uno sfondo..."
4062
4063 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4064 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4065 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:449
4066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:579
4067 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4068 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4069 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:791
4070 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
4071 msgid "Personal"
4072 msgstr "Personali"
4073
4074 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4075 msgid "Screen Lock Settings"
4076 msgstr "Impostazioni bloccaschermo"
4077
4078 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:206
4079 msgid "Lock on Startup"
4080 msgstr "Blocca all'avvio"
4081
4082 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:209
4083 msgid "Lock on Suspend"
4084 msgstr "Blocca alla sospensione"
4085
4086 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:213
4087 msgid "Custom Screenlock Command"
4088 msgstr "Comando bloccaschermo personalizzato"
4089
4090 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:217
4091 msgid "Locking"
4092 msgstr "Blocco schermo"
4093
4094 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:223
4095 msgid "Show on all screens"
4096 msgstr "Mostra su tutti gli schermi"
4097
4098 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228
4099 msgid "Show on current screen"
4100 msgstr "Mostra sullo schermo corrente"
4101
4102 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4103 msgid "Show on screen #:"
4104 msgstr "Mostra sullo schermo #:"
4105
4106 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
4107 msgid "Login Box"
4108 msgstr "Finestra di login"
4109
4110 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
4111 msgid "Lock after X screensaver activates"
4112 msgstr "Blocca dopo l'attivazione dello screensaver di X"
4113
4114 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
4115 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4116 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:153
4117 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167
4118 #, c-format
4119 msgid "%1.0f seconds"
4120 msgstr "%1.0f secondi"
4121
4122 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:260
4123 msgid "Lock when idle time exceeded"
4124 msgstr "Blocca al superamento del tempo massimo"
4125
4126 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
4127 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:146
4128 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:218
4129 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:230
4130 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4131 #, c-format
4132 msgid "%1.0f minutes"
4133 msgstr "%1.0f minuti"
4134
4135 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:270
4136 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4137 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:212
4138 msgid "Timers"
4139 msgstr "Timer"
4140
4141 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
4142 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4143 msgid "Suggest if deactivated before"
4144 msgstr "Suggerisci se disattivato prima di"
4145
4146 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4147 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:173
4148 msgid "Presentation Mode"
4149 msgstr "Modalità presentazione"
4150
4151 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291
4152 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
4153 msgid "Theme Defined"
4154 msgstr "Definita dal tema"
4155
4156 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4157 msgid "Theme Wallpaper"
4158 msgstr "Sfondo del tema"
4159
4160 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297
4161 msgid "Current Wallpaper"
4162 msgstr "Sfondo corrente"
4163
4164 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:311
4165 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4166 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4167 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
4168 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:156
4169 msgid "Wallpaper"
4170 msgstr "Sfondo"
4171
4172 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:56
4173 msgid "Screen Saver Settings"
4174 msgstr "Impostazioni screensaver"
4175
4176 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:134
4177 msgid "Enable X Screensaver"
4178 msgstr "Abilita screensaver di X"
4179
4180 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:138
4181 msgid "Screensaver"
4182 msgstr "Screensaver"
4183
4184 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:143
4185 msgid "Initial timeout"
4186 msgstr "Temporizzazione iniziale"
4187
4188 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4189 msgid "Alternation timeout"
4190 msgstr "Temporizzazione alternanza"
4191
4192 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4193 msgid "Blanking"
4194 msgstr "Oscuramento"
4195
4196 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4197 msgid "Preferred"
4198 msgstr "Preferito"
4199
4200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4201 msgid "Not Preferred"
4202 msgstr "Non preferito"
4203
4204 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4205 msgid "Exposure Events"
4206 msgstr "Eventi di esposizione"
4207
4208 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
4209 msgid "Allow"
4210 msgstr "Consenti"
4211
4212 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:199
4213 msgid "Don't Allow"
4214 msgstr "Non consentire"
4215
4216 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:204
4217 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4218 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4219 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4220 msgid "Miscellaneous"
4221 msgstr "Opzioni varie"
4222
4223 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:60
4224 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:81
4225 msgid "Display Power Management Signaling"
4226 msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)"
4227
4228 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:61
4229 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
4230 msgstr "L'attuale server grafico non è<br>capace di gestire il DPMS."
4231
4232 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:82
4233 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
4234 msgstr "L'attuale server grafico non ha<br>le estensioni DPMS."
4235
4236 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:112
4237 msgid "Display Power Management Settings"
4238 msgstr "Impostazioni gestione energetica dello schermo"
4239
4240 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:208
4241 msgid "Enable Display Power Management"
4242 msgstr "Abilita gestione energetica dello schermo"
4243
4244 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:214
4245 msgid "Standby time"
4246 msgstr "Standby"
4247
4248 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:226
4249 msgid "Suspend time"
4250 msgstr "Sospensione"
4251
4252 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4253 msgid "Off time"
4254 msgstr "Spegnimento"
4255
4256 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4257 msgid "Virtual Desktops"
4258 msgstr "Desktop virtuali"
4259
4260 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4261 msgid "Screen Resolution"
4262 msgstr "Risoluzione dello schermo"
4263
4264 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4265 msgid "Screen Lock"
4266 msgstr "Bloccaschermo"
4267
4268 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4269 msgid "Screen Saver"
4270 msgstr "Screensaver"
4271
4272 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4273 msgid "Power Management"
4274 msgstr "Gestione energetica"
4275
4276 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4277 msgid "Desk"
4278 msgstr "Desktop"
4279
4280 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4281 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4282 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4284 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4285 msgid "<None>"
4286 msgstr "<Nessuna>"
4287
4288 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4289 msgid ""
4290 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4291 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4292 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4293 msgstr ""
4294 "Selezionare un bordo dello schermo<br>o cliccare <hilight>Chiudi</hilight> "
4295 "per abortire.<br><br>Si può anche specificare un ritardo<br> per questa "
4296 "azione usando il cursore,<br>oppure fare in modo che risponda ai<br>clic del "
4297 "mouse sul bordo:"
4298
4299 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4300 msgid "Edge Bindings Settings"
4301 msgstr "Configurazione azioni sui bordi dello schermo"
4302
4303 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
4304 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4305 msgid "Edge Bindings"
4306 msgstr "Bordi dello schermo"
4307
4308 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
4309 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4310 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4311 msgid "Add Binding"
4312 msgstr "Aggiungi combinazione"
4313
4314 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
4315 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4316 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4317 msgid "Delete Binding"
4318 msgstr "Elimina combinazione"
4319
4320 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267
4321 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4322 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4323 msgid "Modify Binding"
4324 msgstr "Modifica combinazione"
4325
4326 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271
4327 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4328 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4329 msgid "Delete All"
4330 msgstr "Cancella tutto"
4331
4332 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
4333 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4334 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4335 msgid "Restore Default Bindings"
4336 msgstr "Ripristina associazioni predefinite"
4337
4338 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280
4339 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4340 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4341 msgid "Action"
4342 msgstr "Azione"
4343
4344 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287
4345 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4346 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4347 msgid "Action Params"
4348 msgstr "Parametri azione"
4349
4350 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
4351 msgid "General Options"
4352 msgstr "Opzioni generali"
4353
4354 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298
4355 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4356 msgstr "Consenti azioni con finestre a tutto schermo"
4357
4358 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
4359 msgid "Edge Binding Sequence"
4360 msgstr "Sequenza bordo dello schermo"
4361
4362 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859
4363 msgid "Clickable edge"
4364 msgstr "Bordo cliccabile"
4365
4366 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
4367 msgid "Binding Edge Error"
4368 msgstr "Errore azione sul bordo"
4369
4370 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4374 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4375 msgstr ""
4376 "La sequenza sul bordo dello schermo che avete scelto è già<br>usata "
4377 "dall'azione <hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere una sequenza "
4378 "diversa."
4379
4380 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
4381 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4382 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4383 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4384 msgid "CTRL"
4385 msgstr "Ctrl"
4386
4387 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
4388 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4389 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4390 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4391 msgid "ALT"
4392 msgstr "Alt"
4393
4394 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
4395 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4396 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4397 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4398 msgid "SHIFT"
4399 msgstr "Maiuscole"
4400
4401 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
4402 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4403 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4404 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4405 msgid "WIN"
4406 msgstr "Windows"
4407
4408 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4409 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4410 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4411 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4412 msgid "Input"
4413 msgstr "Input"
4414
4415 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4416 msgid "Interaction Settings"
4417 msgstr "Impostazioni interazione"
4418
4419 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4420 msgid "Thumbscroll"
4421 msgstr "Trascinamento con dita"
4422
4423 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4424 msgid "Enable Thumbscroll"
4425 msgstr "Abilita trascinamento con dita"
4426
4427 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4428 msgid "Threshold for a thumb drag"
4429 msgstr "Soglia per trascinamento con dita"
4430
4431 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4432 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4433 #, c-format
4434 msgid "%1.0f pixels"
4435 msgstr "%1.0f pixel"
4436
4437 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4438 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4439 msgstr "Soglia per applicazione moto residuo"
4440
4441 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4442 #, c-format
4443 msgid "%1.0f pixels/sec"
4444 msgstr "%1.0f pixel/sec"
4445
4446 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4447 msgid "Friction slowdown"
4448 msgstr "Rallentamento frizione"
4449
4450 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4451 #, c-format
4452 msgid "%1.2f sec"
4453 msgstr "%1.2f sec"
4454
4455 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4456 msgid "Mouse Settings"
4457 msgstr "Impostazioni del mouse"
4458
4459 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4460 msgid "Mouse Hand"
4461 msgstr "Mano utilizzata"
4462
4463 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4464 msgid "Mouse Acceleration"
4465 msgstr "Accelerazione mouse"
4466
4467 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4468 msgid "Acceleration"
4469 msgstr "Accelerazione"
4470
4471 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4472 msgid "Threshold"
4473 msgstr "Soglia"
4474
4475 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4476 msgid "Touch"
4477 msgstr "Touchscreen"
4478
4479 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4480 msgid "Mouse"
4481 msgstr "Mouse"
4482
4483 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4484 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4485 msgid "Input Method Settings"
4486 msgstr "Metodo di input"
4487
4488 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4489 msgid "Input Method Selector"
4490 msgstr "Selettore metodo di input"
4491
4492 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4493 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4494 msgid "Use No Input Method"
4495 msgstr "Non usare metodo di input"
4496
4497 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4498 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4499 msgid "Setup Selected Input Method"
4500 msgstr "Configura metodo di input selezionato"
4501
4502 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4503 msgid "New"
4504 msgstr "Nuovo"
4505
4506 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4507 msgid "Import..."
4508 msgstr "Importa..."
4509
4510 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4511 msgid "Input Method Parameters"
4512 msgstr "Parametri metodo di input"
4513
4514 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4515 msgid "Execute Command"
4516 msgstr "Comando di esecuzione"
4517
4518 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4519 msgid "Setup Command"
4520 msgstr "Comando di configurazione"
4521
4522 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4523 msgid "Exported Environment Variables"
4524 msgstr "Variabili d'ambiente esportate"
4525
4526 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4527 msgid "Select an Input Method Settings..."
4528 msgstr "Selezionare impostazioni metodo di input..."
4529
4530 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4531 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4532 msgid "Input Method Config Import Error"
4533 msgstr "Errore importazione configurazione metodo di input"
4534
4535 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4536 msgid ""
4537 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4538 "this is really a valid configuration?"
4539 msgstr ""
4540 "Enlightenment non ha potuto importare la configurazione.<br>Siete sicuri che "
4541 "sia realmente una configurazione valida?"
4542
4543 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4544 msgid ""
4545 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4546 msgstr ""
4547 "Enlightenment non ha potuto importare la configurazione<br>a causa di un "
4548 "errore di copia."
4549
4550 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579
4551 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4552 msgid "Language Settings"
4553 msgstr "Localizzazione"
4554
4555 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
4556 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:983
4557 msgid "Language Selector"
4558 msgstr "Selettore lingua"
4559
4560 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929
4561 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365
4562 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4563 #: src/modules/wizard/page_010.c:146 src/modules/wizard/page_030.c:129
4564 msgid "System Default"
4565 msgstr "Predefinito dal sistema"
4566
4567 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:956
4568 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1034
4569 msgid "Locale Selected"
4570 msgstr "Localizzazione selezionata"
4571
4572 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957
4573 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1035
4574 msgid "Locale"
4575 msgstr "Localizzazione"
4576
4577 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:139
4578 msgid "Language"
4579 msgstr "Lingua"
4580
4581 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4582 msgid ""
4583 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4584 msgstr ""
4585 "Premere la combinazione di tasti,<br><br>o <hilight>Escape</hilight> per "
4586 "abortire"
4587
4588 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4589 msgid "Single key"
4590 msgstr "Tasto singolo"
4591
4592 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4593 msgid "Key Bindings Settings"
4594 msgstr "Configurazione combinazioni della tastiera"
4595
4596 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4597 msgid "Key Bindings"
4598 msgstr "Combinazioni della tastiera"
4599
4600 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4601 msgid "Key Binding Sequence"
4602 msgstr "Sequenza di tastiera"
4603
4604 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4605 msgid "Binding Key Error"
4606 msgstr "Errore di associazione"
4607
4608 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4612 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4613 msgstr ""
4614 "La combinazione di tasti che avete scelto è già usata<br>dall'azione "
4615 "<hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere una combinazione diversa."
4616
4617 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4618 msgid ""
4619 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4620 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4621 "highlight> to abort."
4622 msgstr ""
4623 "Tenere premuto il modificatore desiderato<br>e premere un bottone del mouse, "
4624 "o girare<br>una rotella, per assegnare un'associazione.<br>Premere "
4625 "<hilight>Escape</highlight> per abortire."
4626
4627 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4628 msgid "Mouse Bindings Settings"
4629 msgstr "Configurazione combinazioni del mouse"
4630
4631 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4632 msgid "Mouse Bindings"
4633 msgstr "Combinazioni del mouse"
4634
4635 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4636 msgid "Action Context"
4637 msgstr "Contesto azione"
4638
4639 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4640 msgid "Any"
4641 msgstr "Qualunque"
4642
4643 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4644 msgid "Win List"
4645 msgstr "Lista finestre"
4646
4647 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4648 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4649 msgid "Popup"
4650 msgstr "Popup"
4651
4652 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4653 msgid "Zone"
4654 msgstr "Zona"
4655
4656 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4657 msgid "Container"
4658 msgstr "Contenitore"
4659
4660 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4661 msgid "Manager"
4662 msgstr "Manager"
4663
4664 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:661
4666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:153
4667 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204
4668 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:236
4669 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4670 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4671 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4672 msgid "None"
4673 msgstr "Nessuno"
4674
4675 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
4676 msgid "Mouse Binding Sequence"
4677 msgstr "Sequenza associazione del mouse"
4678
4679 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4680 msgid "Keys"
4681 msgstr "Tasti"
4682
4683 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4684 msgid "Mouse Buttons"
4685 msgstr "Pulsanti del mouse"
4686
4687 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4688 msgid "Hardware Switches"
4689 msgstr "Controlli hardware"
4690
4691 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4692 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4693 msgid "Menu Settings"
4694 msgstr "Impostazioni del menù"
4695
4696 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4697 #: src/modules/wizard/page_030.c:134
4698 msgid "Enlightenment Default"
4699 msgstr "Predefinito di Enlightenment"
4700
4701 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4702 #: src/modules/wizard/page_030.c:139
4703 msgid "Personal Default"
4704 msgstr "Predefinito dell'utente"
4705
4706 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4707 msgid "Main Menu"
4708 msgstr "Menù principale"
4709
4710 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4711 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360
4712 msgid "Favorites"
4713 msgstr "Preferiti"
4714
4715 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4716 msgid "Applications Display"
4717 msgstr "Visualizzazione applicazioni"
4718
4719 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4720 msgid "Generic"
4721 msgstr "Nome generico"
4722
4723 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4724 msgid "Comments"
4725 msgstr "Commenti"
4726
4727 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4728 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4729 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4730 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4731 msgid "Gadgets"
4732 msgstr "Gadget"
4733
4734 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4735 msgid "Show gadget settings in top-level"
4736 msgstr "Mostra impostazioni gadget al livello più alto"
4737
4738 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4739 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_030.c:81
4740 msgid "Menus"
4741 msgstr "Menù"
4742
4743 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4744 msgid "Margin"
4745 msgstr "Margine"
4746
4747 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4748 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4749 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4750 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4751 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4752 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4753 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4754 #, c-format
4755 msgid "%2.0f pixels"
4756 msgstr "%2.0f pixel"
4757
4758 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4759 msgid "Cursor Margin"
4760 msgstr "Margine cursore"
4761
4762 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4763 msgid "Autoscroll"
4764 msgstr "Autoscorrimento"
4765
4766 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4767 msgid "Menu Scroll Speed"
4768 msgstr "Velocità di scorrimento menù"
4769
4770 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4771 #, c-format
4772 msgid "%5.0f pixels/sec"
4773 msgstr "%5.0f pixel/sec"
4774
4775 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4776 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4777 msgstr "Soglia movimento veloce del mouse"
4778
4779 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4780 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4781 #, c-format
4782 msgid "%4.0f pixels/sec"
4783 msgstr "%4.0f pixel/sec"
4784
4785 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4786 msgid "Click Drag Timeout"
4787 msgstr "Timeout del trascinamento"
4788
4789 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4790 #, c-format
4791 msgid "%2.2f sec"
4792 msgstr "%2.2f sec"
4793
4794 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4795 msgid "Search Path Settings"
4796 msgstr "Percorsi di ricerca"
4797
4798 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4799 msgid "Data"
4800 msgstr "Dati"
4801
4802 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4803 msgid "Images"
4804 msgstr "Immagini"
4805
4806 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4807 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:431
4808 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
4809 msgid "Fonts"
4810 msgstr "Font"
4811
4812 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019
4814 msgid "Themes"
4815 msgstr "Temi"
4816
4817 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4818 #: src/modules/everything/evry_config.c:443
4819 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
4820 msgid "Icons"
4821 msgstr "Icone"
4822
4823 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4824 msgid "Backgrounds"
4825 msgstr "Sfondi"
4826
4827 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4828 msgid "Messages"
4829 msgstr "Messaggi"
4830
4831 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4832 msgid "E Paths"
4833 msgstr "Percorsi di E"
4834
4835 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4836 msgid "Default Directories"
4837 msgstr "Directory predefinite"
4838
4839 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4840 msgid "User Defined Directories"
4841 msgstr "Directory definite dall'utente"
4842
4843 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4844 msgid "Search Directories"
4845 msgstr "Directory predefinite"
4846
4847 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4848 msgid "Environment Variables"
4849 msgstr "Variabili d'ambiente"
4850
4851 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4852 msgid "Engine Settings"
4853 msgstr "Impostazioni del motore di rendering"
4854
4855 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4856 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4857 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4858 msgstr "Usa ARGB invece delle finestre \"shaped\""
4859
4860 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4861 msgid ""
4862 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4863 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4864 "support ?"
4865 msgstr ""
4866 "Avete scelto di abilitare il supporto ARGB per le<br>estensioni composite, "
4867 "ma lo schermo corrente<br>non supporta composite.<br><br>Siete sicuri di "
4868 "voler abilitare il supporto ARGB?"
4869
4870 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4871 msgid "Performance Settings"
4872 msgstr "Regolazione prestazioni"
4873
4874 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4875 msgid "Framerate"
4876 msgstr "Numero di frame al secondo"
4877
4878 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4879 #, c-format
4880 msgid "%1.0f fps"
4881 msgstr "%1.0f fps"
4882
4883 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4884 msgid "Applications priority"
4885 msgstr "Priorità applicazioni"
4886
4887 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4888 msgid "Cache flush interval"
4889 msgstr "Frequenza svuotamento cache"
4890
4891 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4892 msgid "Font cache size"
4893 msgstr "Dimensione cache font"
4894
4895 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4896 #, c-format
4897 msgid "%1.1f MB"
4898 msgstr "%1.1f MB"
4899
4900 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4901 msgid "Image cache size"
4902 msgstr "Dimensione cache immagini"
4903
4904 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4905 #, c-format
4906 msgid "%1.0f MB"
4907 msgstr "%1.0f MB"
4908
4909 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4910 msgid "Caches"
4911 msgstr "Cache"
4912
4913 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4914 msgid "Number of Edje files to cache"
4915 msgstr "Numero di file Edje in cache"
4916
4917 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4918 #, c-format
4919 msgid "%1.0f files"
4920 msgstr "%1.0f file"
4921
4922 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4923 msgid "Number of Edje collections to cache"
4924 msgstr "Numero di collezioni edje in cache"
4925
4926 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4927 #, c-format
4928 msgid "%1.0f collections"
4929 msgstr "%1.0f collezioni"
4930
4931 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4932 msgid "Edje Cache"
4933 msgstr "Cache per Edje"
4934
4935 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4936 msgid "Performance"
4937 msgstr "Prestazioni"
4938
4939 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4940 msgid "Engine"
4941 msgstr "Motore"
4942
4943 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4944 msgid "Configured Shelves"
4945 msgstr "Mensole configurate"
4946
4947 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4948 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4949 msgid "Setup"
4950 msgstr "Configurazione"
4951
4952 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4956 "shelf?"
4957 msgstr ""
4958 "Avete chiesto di eliminare \"%s\".<br><br>Siete sicuri di voler eliminare "
4959 "questa mensola?"
4960
4961 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4962 msgid "Wallpaper Settings"
4963 msgstr "Impostazioni sfondo"
4964
4965 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:486
4966 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614
4967 msgid "Use Theme Wallpaper"
4968 msgstr "Usa sfondo del tema"
4969
4970 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:491
4971 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4972 msgid "Picture..."
4973 msgstr "Immagine..."
4974
4975 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:498
4976 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
4977 msgid "Online..."
4978 msgstr "Online..."
4979
4980 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
4981 msgid "Where to place the Wallpaper"
4982 msgstr "Posizionamento dello sfondo"
4983
4984 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
4985 msgid "All Desktops"
4986 msgstr "Tutti i desktop"
4987
4988 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
4989 msgid "This Desktop"
4990 msgstr "Questo desktop"
4991
4992 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
4993 msgid "This Screen"
4994 msgstr "Questo schermo"
4995
4996 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:124
4997 msgid "Wallpaper settings..."
4998 msgstr "Impostazioni sfondo..."
4999
5000 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:180
5001 msgid "Tile"
5002 msgstr "Affiancata"
5003
5004 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:279
5005 msgid "Select a Picture..."
5006 msgstr "Selezionare un'immmagine..."
5007
5008 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:628
5009 msgid "Picture Import Error"
5010 msgstr "Errore importazione immagine"
5011
5012 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:629
5013 msgid ""
5014 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5015 msgstr ""
5016 "Enlightenment non ha potuto importare l'immagine<br>a causa di errori di "
5017 "conversione."
5018
5019 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:716
5020 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:726
5021 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:808
5022 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:818
5023 msgid "Wallpaper Import Error"
5024 msgstr "Errore importazione sfondo"
5025
5026 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:717
5027 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:809
5028 msgid ""
5029 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5030 msgstr ""
5031 "Enlightenment non ha potuto importare lo sfondo<br>a causa di un errore di "
5032 "copia."
5033
5034 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:727
5035 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:819
5036 msgid ""
5037 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5038 "is a valid wallpaper?"
5039 msgstr ""
5040 "Enlightenment non ha potuto importare lo sfondo.<br>Siete sicuri che sia uno "
5041 "sfondo valido?"
5042
5043 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5044 msgid "By"
5045 msgstr "Da"
5046
5047 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5048 msgid "Error getting data !"
5049 msgstr "Errore nell'ottenimento dei dati!"
5050
5051 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5052 msgid "Exchange wallpapers"
5053 msgstr "Sfondi su Exchange"
5054
5055 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5056 msgid "Download"
5057 msgstr "Scarica"
5058
5059 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5060 msgid "Getting data, please wait..."
5061 msgstr "Ottenimento dei dati, si prega di attendere..."
5062
5063 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5064 msgid "Select a background from the list."
5065 msgstr "Selezionare uno sfondo dall'elenco."
5066
5067 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5068 msgid "Error: can't start the request."
5069 msgstr "Errore: impossibile avviare la richiesta"
5070
5071 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5072 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:200
5073 msgid "Default Border Style"
5074 msgstr "Stile di bordo predefinito"
5075
5076 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5077 msgid "Window Border Selection"
5078 msgstr "Selezione bordo della finestra"
5079
5080 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:246
5081 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5082 msgstr "Ricorda questo bordo alla prossima apertura della finestra"
5083
5084 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5085 msgid "Border Title"
5086 msgstr "Titolo del bordo"
5087
5088 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5089 msgid "Border Title Active"
5090 msgstr "Titolo bordo attivo"
5091
5092 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5093 msgid "Border Frame"
5094 msgstr "Cornice del bordo"
5095
5096 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5097 msgid "Border Frame Active"
5098 msgstr "Cornice del bordo attiva"
5099
5100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5101 msgid "Error Text"
5102 msgstr "Testo di errore"
5103
5104 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5105 msgid "Menu Background Base"
5106 msgstr "Sfondo base menù"
5107
5108 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5110 msgid "Menu Title"
5111 msgstr "Titolo menù"
5112
5113 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5114 msgid "Menu Title Active"
5115 msgstr "Titolo menù attivo"
5116
5117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5118 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5119 msgid "Menu Item"
5120 msgstr "Voce di menù"
5121
5122 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5123 msgid "Menu Item Active"
5124 msgstr "Voce menù attiva"
5125
5126 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5127 msgid "Menu Item Disabled"
5128 msgstr "Voce menù disabilitata"
5129
5130 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5131 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5132 msgid "Move Text"
5133 msgstr "Testo spostamento"
5134
5135 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5136 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5137 msgid "Resize Text"
5138 msgstr "Testo ridimensionamento"
5139
5140 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5141 msgid "Winlist Item"
5142 msgstr "Voce lista finestre"
5143
5144 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5145 msgid "Winlist Item Active"
5146 msgstr "Voce lista finestre attiva"
5147
5148 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5149 msgid "Winlist Label"
5150 msgstr "Etichetta lista finestre"
5151
5152 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5153 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5154 msgid "Winlist Title"
5155 msgstr "Titolo lista finestre"
5156
5157 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5158 msgid "Dialog Background Base"
5159 msgstr "Sfondo base finestre di dialogo"
5160
5161 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5162 msgid "Shelf Background Base"
5163 msgstr "Sfondo base mensola"
5164
5165 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5166 msgid "File Manager Background Base"
5167 msgstr "Sfondo base file manager"
5168
5169 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5170 msgid "Button Text"
5171 msgstr "Testo bottone"
5172
5173 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5174 msgid "Button Text Disabled"
5175 msgstr "Testo bottone disabilitato"
5176
5177 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5178 msgid "Check Text"
5179 msgstr "Testo casella di spunta"
5180
5181 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5182 msgid "Check Text Disabled"
5183 msgstr "Testo casella di spunta disabilitata"
5184
5185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5186 msgid "Entry Text"
5187 msgstr "Testo voce"
5188
5189 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5190 msgid "Entry Text Disabled"
5191 msgstr "Testo voce disabilitata"
5192
5193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5194 msgid "Label Text"
5195 msgstr "Testo etichetta"
5196
5197 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5198 msgid "List Item Text Selected"
5199 msgstr "Testo voce lista selezionata"
5200
5201 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5202 msgid "List Item Text (Even)"
5203 msgstr "Testo voce lista (pari)"
5204
5205 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5206 msgid "List Item Background Base (Even)"
5207 msgstr "Sfondo base voce lista (pari)"
5208
5209 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5210 msgid "List Item Text (Odd)"
5211 msgstr "Testo voce lista (dispari)"
5212
5213 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5214 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5215 msgstr "Sfondo base voce lista (dispari)"
5216
5217 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5218 msgid "List Header Text (Even)"
5219 msgstr "Testo intestazione lista (pari)"
5220
5221 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5222 msgid "List Header Background Base (Even)"
5223 msgstr "Sfondo base intestazione lista (pari)"
5224
5225 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5226 msgid "List Header Text (Odd)"
5227 msgstr "Testo intestazione lista (dispari)"
5228
5229 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5230 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5231 msgstr "Sfondo base intestazione lista (dispari)"
5232
5233 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5234 msgid "Radio Text"
5235 msgstr "Testo casella di opzione"
5236
5237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5238 msgid "Radio Text Disabled"
5239 msgstr "Testo casella di opzione disabilitata"
5240
5241 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5242 msgid "Slider Text"
5243 msgstr "Testo cursore"
5244
5245 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5246 msgid "Slider Text Disabled"
5247 msgstr "Testo cursore disabilitato"
5248
5249 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5250 msgid "Frame Background Base"
5251 msgstr "Sfondo base cornice"
5252
5253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5254 msgid "Scroller Frame Background Base"
5255 msgstr "Sfondo base cornice scorritore"
5256
5257 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126
5258 msgid "Module Label"
5259 msgstr "Etichetta del modulo"
5260
5261 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5262 msgid "Composite Focus-out Color"
5263 msgstr "Fuori fuoco in Composite"
5264
5265 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:160
5266 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
5267 msgid "Colors"
5268 msgstr "Colori"
5269
5270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:268
5271 #, c-format
5272 msgid "Color class: %s"
5273 msgstr "Classe colore: %s"
5274
5275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:275
5276 #, c-format
5277 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5278 msgstr "Selezionate %u classi colore miste"
5279
5280 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5281 #, c-format
5282 msgid "Selected %u unset colors classes"
5283 msgstr "Selezionate %u classi colore non impostate"
5284
5285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5286 #, c-format
5287 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5288 msgstr "Selezionate %u classi colore uniformi"
5289
5290 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:285
5291 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:544
5292 msgid "No selected color class"
5293 msgstr "Nessuna classe colore selezionata"
5294
5295 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5296 msgid "Custom colors"
5297 msgstr "Colori personalizzato"
5298
5299 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:553
5300 msgid "Object:"
5301 msgstr "Oggetto:"
5302
5303 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:559
5304 msgid "Outline:"
5305 msgstr "Contorno:"
5306
5307 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:565
5308 msgid "Shadow:"
5309 msgstr "Ombra:"
5310
5311 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:597
5312 msgid "Text with applied colors."
5313 msgstr "Testo con colore applicato."
5314
5315 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:603
5316 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5317 msgstr "I colori dipendono dalle funzionalità del tema."
5318
5319 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:842
5320 msgid "Window Manager"
5321 msgstr "Window manager"
5322
5323 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:844
5324 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5325 msgid "Widgets"
5326 msgstr "Widget"
5327
5328 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:850
5329 msgid "Others"
5330 msgstr "Altri"
5331
5332 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
5333 msgid "Title Bar"
5334 msgstr "Barra del titolo"
5335
5336 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5337 msgid "Textblock Plain"
5338 msgstr "Textblock"
5339
5340 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5341 msgid "Textblock Light"
5342 msgstr "Textblock leggero"
5343
5344 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5345 msgid "Textblock Big"
5346 msgstr "Textblock grande"
5347
5348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5349 msgid "Settings Heading"
5350 msgstr "Intestazione impostazioni"
5351
5352 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5353 msgid "About Title"
5354 msgstr "Titolo \"Informazioni su...\""
5355
5356 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5357 msgid "About Version"
5358 msgstr "Versione \"Informazioni su...\""
5359
5360 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5361 msgid "About Text"
5362 msgstr "Testo \"Informazioni su...\""
5363
5364 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5365 msgid "Desklock Title"
5366 msgstr "Titolo bloccaschermo"
5367
5368 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5369 msgid "Desklock Password"
5370 msgstr "Password bloccaschermo"
5371
5372 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5373 msgid "Dialog Error"
5374 msgstr "Finestra d'errore"
5375
5376 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5377 msgid "Exebuf Command"
5378 msgstr "Lanciacomandi"
5379
5380 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5381 msgid "Splash Title"
5382 msgstr "Titolo splash screen"
5383
5384 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5385 msgid "Splash Text"
5386 msgstr "Testo splash screen"
5387
5388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5389 msgid "Splash Version"
5390 msgstr "Versione splash screen"
5391
5392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:80
5393 msgid "Entry"
5394 msgstr "Voce"
5395
5396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5397 msgid "Frame"
5398 msgstr "Cornice"
5399
5400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5401 msgid "Label"
5402 msgstr "Etichetta"
5403
5404 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5405 msgid "Buttons"
5406 msgstr "Bottone"
5407
5408 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5409 msgid "Slider"
5410 msgstr "Cursore"
5411
5412 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5413 msgid "Radio Buttons"
5414 msgstr "Casella di opzione"
5415
5416 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5417 msgid "Check Buttons"
5418 msgstr "Casella di spunta"
5419
5420 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5421 msgid "Text List Item"
5422 msgstr "Casella di testo"
5423
5424 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5425 msgid "List Item"
5426 msgstr "Voce casella combinata"
5427
5428 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5429 msgid "List Header"
5430 msgstr "Intestazione casella combinata"
5431
5432 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5433 msgid "Filemanager"
5434 msgstr "File manager"
5435
5436 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:92
5437 msgid "Typebuf"
5438 msgstr "Casella immissione testo"
5439
5440 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5441 msgid "Desktop Icon"
5442 msgstr "Icona desktop"
5443
5444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:97
5445 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:256
5446 msgid "Small"
5447 msgstr "Piccolo"
5448
5449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5450 msgid "Large"
5451 msgstr "Grande"
5452
5453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
5454 msgid "Small Styled"
5455 msgstr "Piccolo stilizzato"
5456
5457 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5458 msgid "Normal Styled"
5459 msgstr "Normale stilizzato"
5460
5461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5462 msgid "Large Styled"
5463 msgstr "Grande stilizzato"
5464
5465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:165
5466 msgid "Font Settings"
5467 msgstr "Impostazioni dei font"
5468
5469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:250
5470 msgid "Tiny"
5471 msgstr "Piccolissima"
5472
5473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:268
5474 msgid "Big"
5475 msgstr "Grande"
5476
5477 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:274
5478 msgid "Really Big"
5479 msgstr "Molto grande"
5480
5481 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:280
5482 msgid "Huge"
5483 msgstr "Grandissima"
5484
5485 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:289
5486 #, c-format
5487 msgid "%d pixels"
5488 msgstr "%d pixel"
5489
5490 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:424
5491 msgid "Enable Custom Font Classes"
5492 msgstr "Abilita classi font personalizzate"
5493
5494 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448
5495 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5496 msgstr "Testo anteprima di base: 123: 我的天空!"
5497
5498 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:601
5499 msgid "Font Classes"
5500 msgstr "Configurazione classi font"
5501
5502 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:609
5503 msgid "Enable Font Class"
5504 msgstr "Abilita classe font"
5505
5506 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:616
5507 msgid "Font"
5508 msgstr "Font"
5509
5510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
5511 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5512 msgstr "Testo anteprima avanzato.. 我真的会写中文"
5513
5514 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:650
5515 msgid "Hinting"
5516 msgstr "Hinting (ottimizzazione)"
5517
5518 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:653
5519 msgid "Bytecode"
5520 msgstr "Bytecode"
5521
5522 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:657
5523 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5524 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5525 msgid "Automatic"
5526 msgstr "Automatico"
5527
5528 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
5529 msgid "Font Fallbacks"
5530 msgstr "Font alternativi"
5531
5532 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:667
5533 msgid "Fallback Name"
5534 msgstr "Nome font alternativo"
5535
5536 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
5537 msgid "Enable Fallbacks"
5538 msgstr "Abilita font alternativi"
5539
5540 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
5541 msgid "Hinting / Fallbacks"
5542 msgstr "Hinting / alternative"
5543
5544 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5545 msgid "Icon Theme Settings"
5546 msgstr "Impostazioni tema delle icone"
5547
5548 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:271
5549 msgid "Enable icon theme"
5550 msgstr "Abilita tema icone"
5551
5552 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5553 msgid "Icons override general theme"
5554 msgstr "Le icone prevalgono sul tema generale"
5555
5556 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5557 msgid "Cursor Settings"
5558 msgstr "Puntatore del mouse"
5559
5560 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5561 msgid "Show Cursor"
5562 msgstr "Mostra puntatore"
5563
5564 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5565 msgid "X"
5566 msgstr "X"
5567
5568 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5569 msgid "Idle effects"
5570 msgstr "Effetti inattività"
5571
5572 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5573 msgid "Scale Settings"
5574 msgstr "Impostazioni di scalatura"
5575
5576 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5577 msgid "Scale with DPI"
5578 msgstr "Scala con DPI"
5579
5580 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5581 msgid "Relative"
5582 msgstr "Relativa"
5583
5584 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5585 msgid "Base DPI to scale relative to"
5586 msgstr "DPI base per scalatura relativa"
5587
5588 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5590 #, c-format
5591 msgid "%1.0f DPI"
5592 msgstr "%1.0f DPI"
5593
5594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5595 #, c-format
5596 msgid "Currently %i DPI"
5597 msgstr "Attualmente %i DPI"
5598
5599 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5600 msgid "Don't Scale"
5601 msgstr "Non scalare"
5602
5603 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5604 msgid "Scale relative to screen DPI"
5605 msgstr "Scala relativamente a DPI schermo"
5606
5607 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5608 #, c-format
5609 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5610 msgstr "DPI base (attualmente %i DPI)"
5611
5612 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5613 msgid "Custom scaling factor"
5614 msgstr "Fattore di scala personalizzato"
5615
5616 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5617 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5618 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5619 #, c-format
5620 msgid "%1.2f times"
5621 msgstr "%1.2f volte"
5622
5623 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5624 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5625 msgid "Policy"
5626 msgstr "Regole"
5627
5628 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5629 msgid "Minimum"
5630 msgstr "Minimo"
5631
5632 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5633 msgid "Maximum"
5634 msgstr "Massimo"
5635
5636 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5637 msgid "Constraints"
5638 msgstr "Limiti"
5639
5640 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5641 msgid "Startup Settings"
5642 msgstr "Avvio di Enlightenment"
5643
5644 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5645 msgid "Show Splash Screen on Login"
5646 msgstr "Mostra splash screen al login"
5647
5648 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5649 msgid "Transition Settings"
5650 msgstr "Impostazioni transizione"
5651
5652 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:127
5653 msgid "Events"
5654 msgstr "Eventi"
5655
5656 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:135
5657 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5658 msgid "Startup"
5659 msgstr "Avvio"
5660
5661 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:136
5662 msgid "Desk Change"
5663 msgstr "Cambio desktop"
5664
5665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:137
5666 msgid "Background Change"
5667 msgstr "Cambio sfondo"
5668
5669 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:145
5670 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5671 msgid "Transitions"
5672 msgstr "Transizioni"
5673
5674 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5675 msgid "Theme Selector"
5676 msgstr "Selettore temi"
5677
5678 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5679 msgid " Import..."
5680 msgstr "Importa..."
5681
5682 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5683 msgid " Online..."
5684 msgstr "Online..."
5685
5686 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010
5687 msgid "Theme Categories"
5688 msgstr "Categorie dei temi"
5689
5690 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
5691 msgid "Assign"
5692 msgstr "Assegna"
5693
5694 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1034
5695 msgid "Clear All"
5696 msgstr "Pulisci tutto"
5697
5698 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5699 msgid "Select a Theme..."
5700 msgstr "Selezionare un tema..."
5701
5702 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5703 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5704 msgid "Theme Import Error"
5705 msgstr "Errore importazione tema"
5706
5707 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5708 msgid ""
5709 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5710 "really a valid theme?"
5711 msgstr ""
5712 "Enlightenment non ha potuto importare il tema.<br>Siete sicuri che sia un "
5713 "tema valido?"
5714
5715 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5716 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5717 msgstr ""
5718 "Enlightenment non ha potuto importare il tema<br>a causa di un errore di "
5719 "copia."
5720
5721 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5722 msgid "Exchange themes"
5723 msgstr "Temi da Exchange"
5724
5725 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5726 msgid "Borders"
5727 msgstr "Bordi"
5728
5729 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5730 msgid "Icon Theme"
5731 msgstr "Tema icone"
5732
5733 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5734 msgid "Mouse Cursor"
5735 msgstr "Puntatore del mouse"
5736
5737 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5738 msgid "Scaling"
5739 msgstr "Scalatura"
5740
5741 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5742 msgid "Client List Settings"
5743 msgstr "Impostazioni lista dei client"
5744
5745 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5746 msgid "Group By"
5747 msgstr "Criterio di raggruppamento"
5748
5749 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5750 msgid "Include windows from other screens"
5751 msgstr "Includi finestre dagli altri schermi"
5752
5753 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5754 msgid "Seperate Groups By"
5755 msgstr "Separa gruppi con"
5756
5757 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5758 msgid "Using separator bars"
5759 msgstr "Barre di separazione"
5760
5761 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5762 msgid "Using menus"
5763 msgstr "Menù"
5764
5765 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5766 msgid "Grouping"
5767 msgstr "Raggruppamento"
5768
5769 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5770 msgid "Alphabetical"
5771 msgstr "Alfabetico"
5772
5773 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5774 msgid "Window stacking layer"
5775 msgstr "Livello della finestra"
5776
5777 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5778 msgid "Most recently used"
5779 msgstr "Più recenti"
5780
5781 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5782 msgid "Sort Order"
5783 msgstr "Ordinamento"
5784
5785 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5786 msgid "Group with owning desktop"
5787 msgstr "Col desktop proprietario"
5788
5789 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5790 msgid "Group with current desktop"
5791 msgstr "Col desktop attuale"
5792
5793 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5794 msgid "Separate group"
5795 msgstr "Gruppo a parte"
5796
5797 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5798 msgid "Warp to owning desktop"
5799 msgstr "Invia al desktop proprietario"
5800
5801 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5802 msgid "Iconified Windows"
5803 msgstr "Raggruppamento finestre iconificate"
5804
5805 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5806 msgid "Limit caption length"
5807 msgstr "Limita lunghezza del testo"
5808
5809 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5810 #, c-format
5811 msgid "%1.0f Chars"
5812 msgstr "%1.0f caratteri"
5813
5814 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5815 msgid "Captions"
5816 msgstr "Didascalie"
5817
5818 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5819 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5820 msgid "Window Display"
5821 msgstr "Visualizzazione finestre"
5822
5823 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5824 msgid "Move Geometry"
5825 msgstr "Geometria spostamento"
5826
5827 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5828 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5829 msgid "Display information"
5830 msgstr "Visualizza informazioni"
5831
5832 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5833 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5834 msgid "Follows the window"
5835 msgstr "Segui la finestra"
5836
5837 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5838 msgid "Resize Geometry"
5839 msgstr "Geometria ridimensionamento"
5840
5841 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5842 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5843 msgid "Display"
5844 msgstr "Visualizzazioni"
5845
5846 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5847 msgid "User defined"
5848 msgstr "Impostata dall'utente"
5849
5850 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5851 msgid "Application provided"
5852 msgstr "Fornita dall'applicazione"
5853
5854 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5855 msgid "Border Icon"
5856 msgstr "Icona del bordo"
5857
5858 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5859 msgid "Smart Placement"
5860 msgstr "Posizionamento intelligente"
5861
5862 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5863 msgid "Don't hide Gadgets"
5864 msgstr "Non nascondere i gadget"
5865
5866 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5867 msgid "Place at mouse pointer"
5868 msgstr "Posiziona sotto il puntatore del mouse"
5869
5870 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5871 msgid "Place manually with the mouse"
5872 msgstr "Posiziona manualmente col mouse"
5873
5874 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5875 msgid "Switch to desktop of new window"
5876 msgstr "Vai al desktop con la nuova finestra"
5877
5878 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5879 msgid "New Windows"
5880 msgstr "Nuove finestre"
5881
5882 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5883 msgid "Animate"
5884 msgstr "Usa animazione"
5885
5886 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:195
5887 msgid "Linear"
5888 msgstr "Costante"
5889
5890 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
5891 msgid "Accelerate, then decelerate"
5892 msgstr "Accelera, poi decelera"
5893
5894 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
5895 msgid "Accelerate"
5896 msgstr "Accelera"
5897
5898 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:208
5899 msgid "Decelerate"
5900 msgstr "Decelera"
5901
5902 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:212
5903 msgid "Shading"
5904 msgstr "Contrazione"
5905
5906 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
5907 msgid "Focus Settings"
5908 msgstr "Fuoco delle finestre"
5909
5910 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
5911 msgid "Click Window to Focus"
5912 msgstr "Sulla finestra cliccata"
5913
5914 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
5915 msgid "Window under the Mouse"
5916 msgstr "Sulla finestra sotto il mouse"
5917
5918 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
5919 msgid "Most recent Window under the Mouse"
5920 msgstr "Sulla finestra più recente sotto il mouse"
5921
5922 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
5923 msgid "Click"
5924 msgstr "Segue clic"
5925
5926 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
5927 msgid "Pointer"
5928 msgstr "Segue puntatore"
5929
5930 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
5931 msgid "Sloppy"
5932 msgstr "Segue finestre"
5933
5934 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
5935 msgid "New Window Focus"
5936 msgstr "Fuoco alle finestre nuove"
5937
5938 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
5939 msgid "No window"
5940 msgstr "Nessuna finestra"
5941
5942 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
5943 msgid "All windows"
5944 msgstr "Tutte le finestre"
5945
5946 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
5947 msgid "Only dialogs"
5948 msgstr "Solo finestre di dialogo"
5949
5950 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
5951 msgid "Only dialogs with focused parent"
5952 msgstr "Solo finestre di dialogo con genitore a fuoco"
5953
5954 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5955 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5956 msgid "Focus"
5957 msgstr "Cambio del fuoco"
5958
5959 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
5960 msgid "Other Settings"
5961 msgstr "Altre impostazioni"
5962
5963 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
5964 msgid "Always pass click events to programs"
5965 msgstr "Passa sempre eventi clic ai programmi"
5966
5967 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
5968 msgid "Click raises the window"
5969 msgstr "Il clic eleva la finestra"
5970
5971 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
5972 msgid "Click focuses the window"
5973 msgstr "Il clic da il fuoco alla finestre"
5974
5975 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
5976 msgid "Refocus last window on desktop switch"
5977 msgstr "Ridai il fuoco alla finestra al cambio di desktop"
5978
5979 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
5980 msgid "Revert focus when it is lost"
5981 msgstr "Ripristina fuoco quando viene perso"
5982
5983 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
5984 msgid "Slide pointer to a new focused window"
5985 msgstr "Invia puntatore alla finestra che prende il fuoco"
5986
5987 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
5988 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
5989 msgid "Window Geometry"
5990 msgstr "Geometria finestra"
5991
5992 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
5993 msgid "Resist obstacles"
5994 msgstr "Resisti agli ostacoli"
5995
5996 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
5997 msgid "Other windows"
5998 msgstr "Altre finestre"
5999
6000 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
6001 msgid "Edge of the screen"
6002 msgstr "Bordo dello schermo"
6003
6004 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
6005 msgid "Desktop gadgets"
6006 msgstr "Gadget desktop"
6007
6008 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
6009 msgid "Resistance"
6010 msgstr "Resistenza"
6011
6012 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
6013 msgid "Automatically accept changes after:"
6014 msgstr "Accetta modifiche automaticamente dopo:"
6015
6016 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
6017 msgid "Move by"
6018 msgstr "Sposta di:"
6019
6020 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6021 msgid "Resize by"
6022 msgstr "Ridimensiona di:"
6023
6024 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
6025 msgid "Keyboard"
6026 msgstr "Tastiera"
6027
6028 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6029 msgid "Limit resize to useful geometry"
6030 msgstr "Limita ridimensionamento allo spazio utile"
6031
6032 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
6033 msgid "Move after resize"
6034 msgstr "Sposta dopo ridimensionamento"
6035
6036 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6037 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6038 msgid "Window Maximize Policy"
6039 msgstr "Regole massimizzazione finestra"
6040
6041 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6042 msgid "Maximize Policy"
6043 msgstr "Regole di massimizzazione"
6044
6045 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6046 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6047 msgid "Smart expansion"
6048 msgstr "Intelligente"
6049
6050 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6051 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6052 msgid "Fill available space"
6053 msgstr "Riempitiva"
6054
6055 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6056 #: src/modules/everything/evry_config.c:576
6057 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
6058 msgid "Horizontal"
6059 msgstr "Orizzontale"
6060
6061 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6062 #: src/modules/everything/evry_config.c:569
6063 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
6064 msgid "Vertical"
6065 msgstr "Verticale"
6066
6067 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6068 msgid "Both"
6069 msgstr "Entrambi"
6070
6071 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6072 msgid "Direction"
6073 msgstr "Direzione"
6074
6075 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6076 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6077 msgstr "Consenti manipolazione finestre massimizzate"
6078
6079 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6080 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6081 msgstr "Sistema finestre alla scomparsa della mensola"
6082
6083 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6084 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6085 msgid "Window Stacking"
6086 msgstr "Livello finestra"
6087
6088 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6089 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6090 msgid "Raise windows on mouse over"
6091 msgstr "Eleva finestre al passaggio del mouse"
6092
6093 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6094 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6095 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6096 msgstr "Consenti finestre sopra finestre a tutto schermo"
6097
6098 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6099 msgid "Autoraise"
6100 msgstr "Elevazione automatica"
6101
6102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6103 msgid "Delay before raising:"
6104 msgstr "Ritardo nell'elevazione"
6105
6106 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6107 msgid "Raise Window"
6108 msgstr "Elevazione finestra"
6109
6110 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6111 msgid "Raise when starting to move or resize"
6112 msgstr "Eleva quando si muove/ridimensiona"
6113
6114 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6115 msgid "Raise when clicking to focus"
6116 msgstr "Eleva quando la si clicca per il fuoco"
6117
6118 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6119 #: src/modules/wizard/page_060.c:23
6120 msgid "Window Focus"
6121 msgstr "Fuoco delle finestre"
6122
6123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6124 msgid "Client List Menu"
6125 msgstr "Menù lista dei client"
6126
6127 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6128 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6129 msgid "Window Remembers"
6130 msgstr "Impostazioni finestra da ricordare"
6131
6132 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6133 msgid "Remember internal dialogs"
6134 msgstr "Ricorda finestre di dialogo interne"
6135
6136 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6137 msgid "Remember file manager windows"
6138 msgstr "Ricorda finestre file manager"
6139
6140 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6141 msgid "Delete Remember(s)"
6142 msgstr "Elimina impostazioni da ricordare"
6143
6144 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6145 msgid "Details"
6146 msgstr "Dettagli"
6147
6148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6149 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6150 msgid "<No Name>"
6151 msgstr "<Nessun nome>"
6152
6153 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6154 msgid "Class:"
6155 msgstr "Classe:"
6156
6157 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6158 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6159 msgid "<No Class>"
6160 msgstr "<Nessuna classe>"
6161
6162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6163 msgid "Title:"
6164 msgstr "Titolo:"
6165
6166 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6167 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6168 msgid "<No Title>"
6169 msgstr "<Nessun titolo>"
6170
6171 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6172 msgid "Role:"
6173 msgstr "Ruolo:"
6174
6175 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6176 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6177 msgid "<No Role>"
6178 msgstr "<Nessun ruolo>"
6179
6180 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6181 msgid "Cpufreq"
6182 msgstr "Cpufreq"
6183
6184 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6185 msgid "Fast (4 ticks)"
6186 msgstr "Veloce (4 tick)"
6187
6188 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6189 msgid "Medium (8 ticks)"
6190 msgstr "Medio (8 tick)"
6191
6192 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6193 msgid "Normal (32 ticks)"
6194 msgstr "Normale (32 tick)"
6195
6196 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6197 msgid "Slow (64 ticks)"
6198 msgstr "Lento (64 tick)"
6199
6200 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6201 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6202 msgstr "Molto lento (256 tick)"
6203
6204 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6205 msgid "Manual"
6206 msgstr "Manuale"
6207
6208 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6209 msgid "Lower Power Automatic"
6210 msgstr "Minimo Consumo Automatico"
6211
6212 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6213 msgid "Minimum Speed"
6214 msgstr "Minima velocità"
6215
6216 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6217 msgid "Maximum Speed"
6218 msgstr "Massima velocità"
6219
6220 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6221 msgid "Restore CPU Power Policy"
6222 msgstr "Ripristina regole energia CPU"
6223
6224 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6225 msgid "Automatic powersaving"
6226 msgstr "Risparmio energetico automatico"
6227
6228 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6229 #, c-format
6230 msgid "%i MHz"
6231 msgstr "%i MHz"
6232
6233 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6234 #, c-format
6235 msgid "%i.%i GHz"
6236 msgstr "%i,%i GHz"
6237
6238 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6239 msgid "Time Between Updates"
6240 msgstr "Intervallo tra aggiornamenti"
6241
6242 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6243 msgid "Set CPU Power Policy"
6244 msgstr "Imposta regole energia CPU"
6245
6246 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6247 msgid "Set CPU Speed"
6248 msgstr "Imposta velocità CPU"
6249
6250 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6251 msgid "Powersaving behavior"
6252 msgstr "Comportamento risparmio energetico"
6253
6254 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6255 msgid ""
6256 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6257 "module's<br>setfreq utility."
6258 msgstr ""
6259 "C'è stato un errore nell'impostazione del governor<br>della frequenza della "
6260 "cpu attraverso l'utilità <br>setfreq del modulo."
6261
6262 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6263 msgid ""
6264 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6265 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6266 "support this feature."
6267 msgstr ""
6268 "Il vostro kernel non supporta affatto l'impostazione<br>della frequenza "
6269 "della CPU. Probabilmente mancano<br>funzionalità o moduli del kernel, o più "
6270 "semplicemente<br>la vostra CPU non supporta questa funzionalità."
6271
6272 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6273 msgid ""
6274 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6275 "module's<br>setfreq utility."
6276 msgstr ""
6277 "C'è stato un errore nell'impostazione dei parametri<br>della frequenza della "
6278 "cpu attraverso l'utilità<br>setfreq del modulo."
6279
6280 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6281 msgid "Dropshadow Settings"
6282 msgstr "Impostazioni di Dropshadow"
6283
6284 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6285 msgid "Quality"
6286 msgstr "Qualità"
6287
6288 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6289 msgid "High Quality"
6290 msgstr "Alta qualità"
6291
6292 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6293 msgid "Medium Quality"
6294 msgstr "Media qualità"
6295
6296 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6297 msgid "Low Quality"
6298 msgstr "Bassa qualità"
6299
6300 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6301 msgid "Blur Type"
6302 msgstr "Tipo di sfumatura"
6303
6304 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6305 msgid "Very Fuzzy"
6306 msgstr "Molto sfumata"
6307
6308 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6309 msgid "Fuzzy"
6310 msgstr "Sfumata"
6311
6312 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6313 msgid "Medium"
6314 msgstr "Media"
6315
6316 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6317 msgid "Sharp"
6318 msgstr "Contrastata"
6319
6320 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6321 msgid "Very Sharp"
6322 msgstr "Molto contrastata"
6323
6324 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6325 msgid "Shadow Distance"
6326 msgstr "Distanza dell'ombra"
6327
6328 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6329 msgid "Very Far"
6330 msgstr "Molto lontana"
6331
6332 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6333 msgid "Far"
6334 msgstr "Lontana"
6335
6336 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6337 msgid "Near"
6338 msgstr "Vicina"
6339
6340 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6341 msgid "Very Near"
6342 msgstr "Molto vicina"
6343
6344 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6345 msgid "Extremely Near"
6346 msgstr "Estremamente vicina"
6347
6348 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6349 msgid "Underneath"
6350 msgstr "Immediatamente sotto"
6351
6352 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6353 msgid "Shadow Darkness"
6354 msgstr "Luminosità dell'ombra"
6355
6356 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6357 msgid "Very Dark"
6358 msgstr "Molto scura"
6359
6360 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6361 msgid "Dark"
6362 msgstr "Scura"
6363
6364 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6365 msgid "Light"
6366 msgstr "Chiara"
6367
6368 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6369 msgid "Very Light"
6370 msgstr "Molto chiara"
6371
6372 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6373 msgid "Dropshadow"
6374 msgstr "Dropshadow"
6375
6376 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
6377 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:207
6378 msgid "Everything Launcher"
6379 msgstr "Pannello di Everything"
6380
6381 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6382 msgid "Show Everything Launcher"
6383 msgstr "Mostra lanciatore Everything"
6384
6385 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74
6386 msgid "Everything Configuration"
6387 msgstr "Configurazione di Everything"
6388
6389 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:208
6390 msgid "Show Everything Dialog"
6391 msgstr "Mostra finestra di dialogo di Everything"
6392
6393 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:409
6394 msgid "Everything Module"
6395 msgstr "Modulo Everything"
6396
6397 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:591
6398 msgid "Run Everything"
6399 msgstr "Pannello di Everything"
6400
6401 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6402 msgid "Everything Settings"
6403 msgstr "Impostazioni di Everything"
6404
6405 #: src/modules/everything/evry_config.c:361
6406 msgid "Available Plugins"
6407 msgstr "Plugin disponibili"
6408
6409 #: src/modules/everything/evry_config.c:367
6410 msgid "Move Up"
6411 msgstr "Sposta su"
6412
6413 #: src/modules/everything/evry_config.c:372
6414 msgid "Move Down"
6415 msgstr "Sposta giù"
6416
6417 #: src/modules/everything/evry_config.c:380
6418 msgid "Configure"
6419 msgstr "Configura"
6420
6421 #: src/modules/everything/evry_config.c:387
6422 msgid "Enabled"
6423 msgstr "Abilitato"
6424
6425 #: src/modules/everything/evry_config.c:393
6426 msgid "Show in \"All\""
6427 msgstr "Mostra in \"Tutti\""
6428
6429 #: src/modules/everything/evry_config.c:399
6430 msgid "Show in top-level"
6431 msgstr "Mostra al livello più alto"
6432
6433 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
6434 msgid "Minimum characters for search"
6435 msgstr "Caratteri minimi per la ricerca"
6436
6437 #: src/modules/everything/evry_config.c:414
6438 msgid "Plugin Trigger"
6439 msgstr "Richiamo per il plugin"
6440
6441 #: src/modules/everything/evry_config.c:415
6442 msgid "Default is plugin name"
6443 msgstr "Il predefinito è il nome del plugin"
6444
6445 #: src/modules/everything/evry_config.c:422
6446 msgid "Search only when triggered"
6447 msgstr "Cerca solo se richiamato"
6448
6449 #: src/modules/everything/evry_config.c:429
6450 msgid "Plugin View"
6451 msgstr "Visualizzazione plugin"
6452
6453 #: src/modules/everything/evry_config.c:439
6454 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
6455 msgid "Detailed"
6456 msgstr "Dettagliata"
6457
6458 #: src/modules/everything/evry_config.c:468
6459 msgid "Hide input when inactive"
6460 msgstr "Nascondi input se inattivo"
6461
6462 #: src/modules/everything/evry_config.c:473
6463 msgid "Hide list"
6464 msgstr "Nascondi elenco"
6465
6466 #: src/modules/everything/evry_config.c:478
6467 msgid "Quick Navigation"
6468 msgstr "Navigazione veloce"
6469
6470 #: src/modules/everything/evry_config.c:484
6471 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6472 msgstr "Stile Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6473
6474 #: src/modules/everything/evry_config.c:486
6475 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6476 msgstr "Stile Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6477
6478 #: src/modules/everything/evry_config.c:491
6479 msgid "Default View"
6480 msgstr "Vista predefinita"
6481
6482 #: src/modules/everything/evry_config.c:500
6483 msgid "Animate scrolling"
6484 msgstr "Scorrimento animato"
6485
6486 #: src/modules/everything/evry_config.c:507
6487 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6488 msgstr "Su/Giù seleziona oggetto successivo in vista icone"
6489
6490 #: src/modules/everything/evry_config.c:512
6491 msgid "Sorting"
6492 msgstr "Ordinamento"
6493
6494 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6495 msgid "By usage"
6496 msgstr "In base all'uso"
6497
6498 #: src/modules/everything/evry_config.c:517
6499 msgid "Most used"
6500 msgstr "Più usati"
6501
6502 #: src/modules/everything/evry_config.c:520
6503 msgid "Last used"
6504 msgstr "Usati per ultimi"
6505
6506 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6507 msgid "Subject Plugins"
6508 msgstr "Plugin soggetto"
6509
6510 #: src/modules/everything/evry_config.c:538
6511 msgid "Action Plugins"
6512 msgstr "Plugin azione"
6513
6514 #: src/modules/everything/evry_config.c:542
6515 msgid "Object Plugins"
6516 msgstr "Plugin oggetto"
6517
6518 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6519 #: src/modules/everything/evry_config.c:747
6520 msgid "Plugins"
6521 msgstr "Plugin"
6522
6523 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6524 msgid "Popup Size"
6525 msgstr "Dimensione popup"
6526
6527 #: src/modules/everything/evry_config.c:553
6528 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6529 msgid "Popup Width"
6530 msgstr "Larghezza popup"
6531
6532 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6533 #: src/modules/everything/evry_config.c:592
6534 msgid "Popup Height"
6535 msgstr "Altezza popup"
6536
6537 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6538 msgid "Popup Align"
6539 msgstr "Allineamento popup"
6540
6541 #: src/modules/everything/evry_config.c:571
6542 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6543 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6544 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6545 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6546 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6547 #, c-format
6548 msgid "%1.2f"
6549 msgstr "%1.2f"
6550
6551 #: src/modules/everything/evry_config.c:584
6552 msgid "Edge Popup Size"
6553 msgstr "Dimensione popup bordo"
6554
6555 #: src/modules/everything/evry_config.c:601
6556 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6557 msgid "Geometry"
6558 msgstr "Geometria"
6559
6560 #: src/modules/everything/evry_config.c:642
6561 msgid "Everything Collection"
6562 msgstr "Raccolta di Everything"
6563
6564 #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
6565 msgid "Actions"
6566 msgstr "Azioni"
6567
6568 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119
6569 msgid "Items"
6570 msgstr "Elementi"
6571
6572 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:346
6573 msgid "No plugins loaded"
6574 msgstr "Nessun plugin caricato"
6575
6576 #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
6577 msgid "Copy to Clipboard"
6578 msgstr "Copia negli appunti"
6579
6580 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6581 msgid ""
6582 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
6583 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
6584 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
6585 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
6586 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
6587 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
6588 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
6589 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
6590 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
6591 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
6592 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
6593 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
6594 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
6595 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
6596 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
6597 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
6598 "toggle thumb view modes"
6599 msgstr ""
6600 "  Ok, ecco la spiegazione di <hilight>Everything</hilight>...<br>  Digitate "
6601 "semplicemente alcune lettere di ciò che state<br>  cercando. Usate i tasti "
6602 "<hilight>&lt;su/giù&gt;</hilight> per selezionare<br>  dall'elenco. Premete "
6603 "il tasto <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> per selezionare<br>  un'azione, "
6604 "quindi <hilight>&lt;invio&gt;</hilight>. Questa pagina non<br>  apparirà "
6605 "alla prossima esecuzione di <hilight>Everything</hilight><br>    "
6606 "<hilight>&lt;?&gt;</hilight> mostra questa pagina<br>    <hilight>&lt;"
6607 "invio&gt;</hilight> esegue l'azione<br>    <hilight>&lt;ctrl+invio&gt;</"
6608 "hilight> esegue l'azione e continua<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> "
6609 "cambia selettore<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> completa l'input "
6610 "(dipende dal plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> va al plugin "
6611 "che inizia con 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+sinistra/destra&gt;</hilight> "
6612 "cicla tra i plugin<br>    <hilight>&lt;ctrl+su/giù&gt;</hilight> va alla "
6613 "prima/ultima voce<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> cambia "
6614 "visualizzazione (esce da questa pagina ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</"
6615 "hilight> cambia visualizzazione a elenco<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</"
6616 "hilight> cambia visualizzazione a miniature"
6617
6618 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1038
6619 msgid "Exebuf"
6620 msgstr "Riga di comando"
6621
6622 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1055
6623 msgid "Open With..."
6624 msgstr "Apri con..."
6625
6626 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1069
6627 msgid "Open File..."
6628 msgstr "Apri file..."
6629
6630 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1083
6631 msgid "Edit Application Entry"
6632 msgstr "Modifica applicazione"
6633
6634 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1090
6635 msgid "New Application Entry"
6636 msgstr "Nuova applicazione"
6637
6638 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1097
6639 msgid "Run with Sudo"
6640 msgstr "Esegui con Sudo"
6641
6642 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1103
6643 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1682 src/modules/fileman/e_fwin.c:2007
6644 msgid "Open with..."
6645 msgstr "Apri con..."
6646
6647 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1110
6648 msgid "Open Terminal here"
6649 msgstr "Apri terminale qui"
6650
6651 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1116
6652 msgid "Run Executable"
6653 msgstr "Lancia eseguibile"
6654
6655 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
6656 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1330
6657 msgid "Everything Applications"
6658 msgstr "Modulo applicazioni di Everything"
6659
6660 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
6661 msgid "Commands"
6662 msgstr "Comandi"
6663
6664 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
6665 msgid "Terminal Command"
6666 msgstr "Comando terminale"
6667
6668 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1230
6669 msgid "Sudo GUI"
6670 msgstr "Interfaccia sudo"
6671
6672 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
6673 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
6674 msgid "Everything Plugin"
6675 msgstr "Plugin di Everything"
6676
6677 #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:254
6678 msgid "Calculator"
6679 msgstr "Calcolatrice"
6680
6681 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
6682 msgid "Copy To ..."
6683 msgstr "Copia in ..."
6684
6685 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1336
6686 msgid "Move To ..."
6687 msgstr "Sposta in ..."
6688
6689 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1341
6690 msgid "Move to Trash"
6691 msgstr "Sposta nel cestino"
6692
6693 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
6694 msgid "Open Folder (EFM)"
6695 msgstr "Apri cartella (EFM)"
6696
6697 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1349
6698 msgid "Sort by Date"
6699 msgstr "Ordina per data"
6700
6701 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1354
6702 msgid "Sort by Name"
6703 msgstr "Ordina per nome"
6704
6705 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1386
6706 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1395
6707 msgid "Recent Files"
6708 msgstr "File recenti"
6709
6710 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472
6711 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1625
6712 msgid "Everything Files"
6713 msgstr "Modulo file di Everything"
6714
6715 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
6716 msgid "Show recent files"
6717 msgstr "Mostra file recenti"
6718
6719 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1503
6720 msgid "Search recent files"
6721 msgstr "Cerca file recenti"
6722
6723 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1507
6724 msgid "Search cached files"
6725 msgstr "Cerca file in cache"
6726
6727 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1511
6728 msgid "Cache visited directories"
6729 msgstr "Cache per directory visitate"
6730
6731 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1515
6732 msgid "Clear cache"
6733 msgstr "Svuota cache"
6734
6735 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:195
6736 msgid "Show Dialog"
6737 msgstr "Mostra finestra di dialogo"
6738
6739 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:424
6740 msgid "Switch to Window"
6741 msgstr "Vai alla finestra"
6742
6743 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:439
6744 msgid "Toggle Fullscreen"
6745 msgstr "A tutto schermo"
6746
6747 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:453
6748 msgid "Send to Desktop"
6749 msgstr "Invia al desktop"
6750
6751 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6752 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6753 msgid "File Icons"
6754 msgstr "Icone dei file"
6755
6756 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
6757 msgid "File Types"
6758 msgstr "Tipi di file"
6759
6760 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6761 msgid "File Icon"
6762 msgstr "Icona dei file"
6763
6764 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6765 msgid "Basic Info"
6766 msgstr "Informazioni di base"
6767
6768 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6769 msgid "Mime:"
6770 msgstr "Mime:"
6771
6772 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6773 msgid "Use Generated Thumbnail"
6774 msgstr "Usa anteprime generate"
6775
6776 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6777 msgid "Use Theme Icon"
6778 msgstr "Usa icona del tema"
6779
6780 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6781 msgid "Use Edje File"
6782 msgstr "Usa file edje"
6783
6784 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6785 msgid "Use Image"
6786 msgstr "Usa immagine"
6787
6788 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6789 msgid "Use Default"
6790 msgstr "Usa valori predefiniti"
6791
6792 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6793 msgid "Select an Edje file"
6794 msgstr "Seleziona un file Edje"
6795
6796 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6797 msgid "Select an image"
6798 msgstr "Seleziona un'immagine"
6799
6800 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6801 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:156 src/modules/wizard/page_050.c:23
6802 msgid "File Manager"
6803 msgstr "File manager"
6804
6805 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:348
6806 msgid "Home"
6807 msgstr "Home"
6808
6809 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:372
6810 msgid "Root"
6811 msgstr "Directory principale"
6812
6813 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:470
6814 msgid ""
6815 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6816 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6817 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6818 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6819 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6820 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6821 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6822 msgstr ""
6823 "La configurazione del modulo Fileman aveva bisogno di essere aggiornata."
6824 "<br>La vecchia configurazione è stata sostituita con un nuovo set<br>di "
6825 "impostazioni predefinite. Questo avverrà spesso durante lo<br>sviluppo, "
6826 "quindi non riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che il "
6827 "modulo Fileman ha bisogno di nuovi dati di<br>configurazione da usare per "
6828 "funzionalità che non erano presenti<br>nella vecchia configurazione. Questo "
6829 "nuovo set di impostazioni<br>predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le "
6830 "nuove funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
6831 "piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
6832
6833 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:483
6834 msgid ""
6835 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6836 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6837 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6838 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6839 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6840 "for the inconvenience.<br>"
6841 msgstr ""
6842 "La vostra configurazione del modulo Fileman è più NUOVA di Enlightenment."
6843 "<br>Questo è molto strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia "
6844 "passati<br>ad una versione precedente di del modulo Fileman o si abbia "
6845 "copiato la<br>configurazione da una macchina su cui gira una versione più "
6846 "recente<br>del modulo Fileman. Questo è male, quindi la vostra "
6847 "configurazione è<br>stata ripristinata a scopo precauzionale ai valori "
6848 "predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
6849
6850 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:552
6851 msgid "Fileman Settings Updated"
6852 msgstr "Impostazioni di Fileman aggiornate"
6853
6854 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6855 msgid "Fileman Settings"
6856 msgstr "Impostazioni di Fileman"
6857
6858 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6859 msgid "Icon Size"
6860 msgstr "Dimensione icona"
6861
6862 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6863 msgid "View"
6864 msgstr "Visualizzazione"
6865
6866 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6867 msgid "Open Dirs In Place"
6868 msgstr "Apri directory nella stessa finestra"
6869
6870 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6871 msgid "Sort Dirs First"
6872 msgstr "Ordina con directory in testa"
6873
6874 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6875 msgid "Case Sensitive"
6876 msgstr "Sensibile a maiuscole/minuscole"
6877
6878 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6879 msgid "Use Single Click"
6880 msgstr "Usa clic singolo"
6881
6882 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6883 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6884 msgstr "Usa modificatori selezione alternativi"
6885
6886 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6887 msgid "Show Icon Extension"
6888 msgstr "Mostra estensione icone"
6889
6890 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6891 msgid "Show Full Path"
6892 msgstr "Mostra percorso completo"
6893
6894 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6895 msgid "Show Desktop Icons"
6896 msgstr "Mostra icone sul desktop"
6897
6898 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6899 msgid "Show Toolbar"
6900 msgstr "Mostra barra strumenti"
6901
6902 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6903 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
6904 msgid "Behavior"
6905 msgstr "Comportamento"
6906
6907 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6908 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6909 msgstr "Mostra icone di UDisk sul desktop"
6910
6911 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6912 msgid "Show device icons on desktop"
6913 msgstr "Mostra icone delle unità sul desktop"
6914
6915 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6916 msgid "Mount volumes on insert"
6917 msgstr "Monta volumi all'inserimento"
6918
6919 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6920 msgid "Open filemanager on mount"
6921 msgstr "Apri filemanager al montaggio"
6922
6923 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6924 msgid "Device"
6925 msgstr "Unità"
6926
6927 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1588
6928 msgid "Go to Parent Directory"
6929 msgstr "Directory superiore"
6930
6931 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1655
6932 msgid "Other application..."
6933 msgstr "Altre applicazioni..."
6934
6935 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1677 src/modules/fileman/e_fwin.c:2009
6936 msgid "Open"
6937 msgstr "Apri"
6938
6939 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2027
6940 msgid "Known Applications"
6941 msgstr "Applicazioni conosciute"
6942
6943 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2037
6944 msgid "Specific Applications"
6945 msgstr "Applicazioni specifiche"
6946
6947 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2062
6948 msgid "All Applications"
6949 msgstr "Tutte le applicazioni"
6950
6951 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2085
6952 msgid "Custom Command"
6953 msgstr "Comando personalizzato"
6954
6955 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2370
6956 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
6957 #, c-format
6958 msgid "Copying is aborted"
6959 msgstr "Copiatura abortita"
6960
6961 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2374
6962 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
6963 #, c-format
6964 msgid "Moving is aborted"
6965 msgstr "Spostamento abortito"
6966
6967 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2378
6968 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
6969 #, c-format
6970 msgid "Deleting is aborted"
6971 msgstr "Eliminazione abortita"
6972
6973 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
6974 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
6975 #, c-format
6976 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
6977 msgstr "Operazione sconosciuta dallo slave abortita"
6978
6979 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2392
6980 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
6981 #, c-format
6982 msgid "Copy of %s done"
6983 msgstr "Copiatura di %s eseguita"
6984
6985 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
6986 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
6987 #, c-format
6988 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
6989 msgstr "Copio %s (rimangono %d sec)"
6990
6991 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399
6992 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
6993 #, c-format
6994 msgid "Move of %s done"
6995 msgstr "Spostamento di %s eseguito"
6996
6997 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2401
6998 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
6999 #, c-format
7000 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
7001 msgstr "Sposto %s (rimangono %d sec)"
7002
7003 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
7004 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7005 #, c-format
7006 msgid "Delete done"
7007 msgstr "Eliminazione eseguita"
7008
7009 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2408
7010 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7011 #, c-format
7012 msgid "Deleting files..."
7013 msgstr "Eliminazione file..."
7014
7015 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2412
7016 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7017 #, c-format
7018 msgid "Unknow operation from slave %d"
7019 msgstr "Operazione sconosciuta dallo slave %d"
7020
7021 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7022 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7023 msgid "(no information)"
7024 msgstr "(nessuna informazione)"
7025
7026 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7027 #, c-format
7028 msgid "File: %s"
7029 msgstr "File: %s"
7030
7031 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7032 #, c-format
7033 msgid "From: %s"
7034 msgstr "Da: %s"
7035
7036 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7037 #, c-format
7038 msgid "To: %s"
7039 msgstr "A: %s"
7040
7041 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7042 #, c-format
7043 msgid "Processing %d operation(s)"
7044 msgstr "Processo %d operazioni"
7045
7046 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7047 msgid "Filemanager is idle"
7048 msgstr "Filemanager in attesa"
7049
7050 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409
7051 msgid "EFM Operation Info"
7052 msgstr "Info operazioni EFM"
7053
7054 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7055 msgid "Gadgets Manager"
7056 msgstr "Gestore gadget"
7057
7058 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7059 msgid "Available Gadgets"
7060 msgstr "Gadget disponibili"
7061
7062 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139
7063 msgid "Mode"
7064 msgstr "Modalità"
7065
7066 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 src/modules/gadman/e_mod_config.c:176
7067 msgid "Custom Image"
7068 msgstr "Immagine personalizzata"
7069
7070 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 src/modules/gadman/e_mod_config.c:169
7071 msgid "Custom Color"
7072 msgstr "Colore personalizzato"
7073
7074 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
7075 msgid "Transparent"
7076 msgstr "Trasparente"
7077
7078 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7079 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7080 msgid "Animations"
7081 msgstr "Animazioni"
7082
7083 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
7084 msgid "Background"
7085 msgstr "Sfondo"
7086
7087 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235
7088 msgid "Background Options"
7089 msgstr "Opzioni dello sfondo"
7090
7091 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7092 msgid "Free"
7093 msgstr "Libero"
7094
7095 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7096 msgid "Appearance"
7097 msgstr "Aspetto"
7098
7099 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7100 msgid "Always on desktop"
7101 msgstr "Sempre sul desktop"
7102
7103 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7104 msgid "On top pressing"
7105 msgstr "Sopra le finestre premendo"
7106
7107 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7108 msgid "Add other gadgets"
7109 msgstr "Aggiungi altri gadget"
7110
7111 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7112 msgid "Show/hide gadgets"
7113 msgstr "Mostra/nascondi i gadget"
7114
7115 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7116 msgid "Window List Settings"
7117 msgstr "Commutatore finestre (alt+tab)"
7118
7119 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7120 msgid "Windows from other desks"
7121 msgstr "Finestre da altri desktop"
7122
7123 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7124 msgid "Windows from other screens"
7125 msgstr "Finestre da altri schermi"
7126
7127 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7128 msgid "Iconified"
7129 msgstr "Iconificata"
7130
7131 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7132 msgid "Iconified from other desks"
7133 msgstr "Iconificate di altri desktop"
7134
7135 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7136 msgid "Iconified from other screens"
7137 msgstr "Iconificate di altri schermi"
7138
7139 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7140 msgid "Uncover"
7141 msgstr "Scopri"
7142
7143 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7144 msgid "Warp mouse while selecting"
7145 msgstr "Invia puntatore mentre si seleziona"
7146
7147 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7148 msgid "Warp mouse at end"
7149 msgstr "Invia alla fine"
7150
7151 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7152 msgid "Jump to desk"
7153 msgstr "Salta al desktop"
7154
7155 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7156 msgid "Selecting"
7157 msgstr "Selezione"
7158
7159 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7160 msgid "Warp speed"
7161 msgstr "Velocità invio"
7162
7163 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7164 msgid "Scroll Animation"
7165 msgstr "Anima scorrimento"
7166
7167 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7168 msgid "Scroll speed"
7169 msgstr "Velocità scorrimento"
7170
7171 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7172 msgid "Minimum width"
7173 msgstr "Larghezza minima"
7174
7175 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7176 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7177 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7178 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7179 #, c-format
7180 msgid "%4.0f"
7181 msgstr "%4.0f"
7182
7183 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7184 msgid "Maximum width"
7185 msgstr "Larghezza massima"
7186
7187 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7188 msgid "Minimum height"
7189 msgstr "Altezza minima"
7190
7191 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7192 msgid "Maximum height"
7193 msgstr "Altezza massima"
7194
7195 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7196 msgid "Horizontal alignment"
7197 msgstr "Allineamento orizzontale"
7198
7199 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7200 msgid "Vertical alignment"
7201 msgstr "Allineamento verticale"
7202
7203 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7204 msgid "Alignment"
7205 msgstr "Allineamento"
7206
7207 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7208 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7209 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7210 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7211 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7212 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7213 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7214 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7215 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7216 msgid "Window : List"
7217 msgstr "Finestre : Lista"
7218
7219 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7220 msgid "Next Window"
7221 msgstr "Finestra successiva"
7222
7223 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7224 msgid "Previous Window"
7225 msgstr "Finestra precedente"
7226
7227 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7228 msgid "Next window of same class"
7229 msgstr "Finestra successiva di classe uguale"
7230
7231 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7232 msgid "Previous window of same class"
7233 msgstr "Finestra precedente di classe uguale"
7234
7235 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7236 msgid "Next window class"
7237 msgstr "Classe finestre successiva"
7238
7239 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7240 msgid "Previous window class"
7241 msgstr "Classe finestre precedente"
7242
7243 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7244 msgid "Window on the Left"
7245 msgstr "Finestra a sinistra"
7246
7247 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7248 msgid "Window Down"
7249 msgstr "Finestra sotto"
7250
7251 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7252 msgid "Window Up"
7253 msgstr "Finestra sopra"
7254
7255 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7256 msgid "Window on the Right"
7257 msgstr "Finestra a destra"
7258
7259 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7260 msgid "Select a window"
7261 msgstr "Seleziona una finestra"
7262
7263 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7264 msgid "IBar Settings"
7265 msgstr "Impostazioni di IBar"
7266
7267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7268 msgid "Selected Bar Source"
7269 msgstr "Fonte delle icone"
7270
7271 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7272 msgid "Icon Labels"
7273 msgstr "Etichette icone"
7274
7275 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7276 msgid "Show Icon Label"
7277 msgstr "Mostra etichette icone"
7278
7279 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7280 msgid "Display App Name"
7281 msgstr "Mostra nome"
7282
7283 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7284 msgid "Display App Comment"
7285 msgstr "Mostra commento"
7286
7287 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7288 msgid "Display App Generic"
7289 msgstr "Mostra descrizione"
7290
7291 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7292 msgid "Create new IBar source"
7293 msgstr "Crea nuova sorgente per Ibar"
7294
7295 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7296 msgid "Enter a name for this new source:"
7297 msgstr "Inserire nome per la nuova sorgente:"
7298
7299 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7300 #, c-format
7301 msgid ""
7302 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7303 "bar source?"
7304 msgstr ""
7305 "Avete chiesto di eliminare \"%s\".<br><br>Siete sicuri di voler rimuovere "
7306 "questa sorgente per Ibar?"
7307
7308 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7309 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7310 msgstr "Siete sicuri di voler rimuovere questa sorgente per Ibar?"
7311
7312 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:213
7313 msgid "IBar"
7314 msgstr "IBar"
7315
7316 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:790
7317 msgid "Create new Icon"
7318 msgstr "Crea nuova icona"
7319
7320 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:816
7321 msgid "Properties"
7322 msgstr "Proprietà"
7323
7324 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7325 msgid "IBox Settings"
7326 msgstr "Impostazioni di IBox"
7327
7328 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7329 msgid "Display Name"
7330 msgstr "Mostra nome"
7331
7332 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7333 msgid "Display Title"
7334 msgstr "Mostra titolo"
7335
7336 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7337 msgid "Display Class"
7338 msgstr "Mostra classe"
7339
7340 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7341 msgid "Display Icon Name"
7342 msgstr "Mostra nome icona"
7343
7344 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7345 msgid "Display Border Caption"
7346 msgstr "Visualizza didascalia del bordo"
7347
7348 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7349 msgid "Show windows from all screens"
7350 msgstr "Mostra finestre di tutti gli schermi"
7351
7352 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7353 msgid "Show windows from current screen"
7354 msgstr "Mostra finestre dello schermo attuale"
7355
7356 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7357 msgid "Show windows from all desktops"
7358 msgstr "Mostra finestre di tutti i desktop"
7359
7360 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7361 msgid "Show windows from active desktop"
7362 msgstr "Mostra finestre del desktop attivo"
7363
7364 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
7365 msgid "IBox"
7366 msgstr "IBox"
7367
7368 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7369 msgid "Pager Settings"
7370 msgstr "Impostazioni di Pager"
7371
7372 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7373 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7374 msgstr "Cambia desktop con la rotella del mouse"
7375
7376 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7377 msgid "Show desktop names"
7378 msgstr "Mostra nomi dei desktop"
7379
7380 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7381 msgid "Show popup on desktop change"
7382 msgstr "Mostra popup al cambio di desktop"
7383
7384 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7385 msgid "Show popup for urgent windows"
7386 msgstr "Mostra popup con finestre urgenti"
7387
7388 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7389 msgid "Resistance to dragging"
7390 msgstr "Resistenza al trascinamento"
7391
7392 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7393 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7394 #, c-format
7395 msgid "%.0f px"
7396 msgstr "%.0f px"
7397
7398 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7399 msgid "Select and Slide button"
7400 msgstr "Selezione e trasferimento"
7401
7402 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7403 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7404 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7405 #, c-format
7406 msgid "Click to set"
7407 msgstr "Clicca per impostare"
7408
7409 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7410 msgid "Drag and Drop button"
7411 msgstr "Bottone per trascinamento e rilascio"
7412
7413 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7414 msgid "Drag whole desktop"
7415 msgstr "Trascina l'intero desktop"
7416
7417 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7418 msgid "Popup pager height"
7419 msgstr "Altezza del pager"
7420
7421 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7422 msgid "Popup speed"
7423 msgstr "Velocità del popup"
7424
7425 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7426 #, c-format
7427 msgid "%1.1f seconds"
7428 msgstr "%1.1f secondi"
7429
7430 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7431 msgid "Pager action popup height"
7432 msgstr "Altezza popup azioni del pager"
7433
7434 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7435 msgid "Show popup on urgent window"
7436 msgstr "Mostra popup con finestre urgenti"
7437
7438 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7439 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7440 msgstr "Popup finestre urgenti appiccicato allo schermo"
7441
7442 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7443 msgid "Show popup for focused windows"
7444 msgstr "Mostra popup con finestre con fuoco"
7445
7446 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7447 msgid "Urgent popup speed"
7448 msgstr "Velocità popup finestre urgenti"
7449
7450 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7451 msgid "Urgent Windows"
7452 msgstr "Finestre urgenti"
7453
7454 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7455 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7456 #, c-format
7457 msgid "Button %i"
7458 msgstr "Bottone %i"
7459
7460 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7461 msgid "Pager Button Grab"
7462 msgstr "Cattura bottone"
7463
7464 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7465 msgid ""
7466 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7467 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7468 msgstr ""
7469 "Premere un pulsante del mouse,<br><br>o <hilight>Escape</hilight> per "
7470 "abortire"
7471
7472 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7473 msgid "Attention"
7474 msgstr "Attenzione"
7475
7476 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7477 msgid ""
7478 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7479 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7480 "works in the popup."
7481 msgstr ""
7482 "Non potete usare il tasto destro del mouse<br>nella mensola poichè è già "
7483 "usato dal codice<br>interno per il menù contestuale.<br>Questo tasto "
7484 "funziona solo nel popup."
7485
7486 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
7487 msgid "Show Pager Popup"
7488 msgstr "Mostra popup del pager"
7489
7490 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7491 msgid "Popup Desk Right"
7492 msgstr "Desktop a destra nel popup"
7493
7494 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7495 msgid "Popup Desk Left"
7496 msgstr "Desktop a sinistra nel popup"
7497
7498 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7499 msgid "Popup Desk Up"
7500 msgstr "Desktop sopra nel popup"
7501
7502 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7503 msgid "Popup Desk Down"
7504 msgstr "Desktop sotto nel popup"
7505
7506 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7507 msgid "Popup Desk Next"
7508 msgstr "Desktop successivo nel popup"
7509
7510 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
7511 msgid "Popup Desk Previous"
7512 msgstr "Desktop precedente nel popup"
7513
7514 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7515 msgid "Start"
7516 msgstr "Start"
7517
7518 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7519 msgid "System Control"
7520 msgstr "Controllo del sistema"
7521
7522 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7523 msgid "System Controls"
7524 msgstr "Controlli di sistema"
7525
7526 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7527 msgid "Temperature Settings"
7528 msgstr "Impostazioni di Temperature"
7529
7530 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
7531 msgid "Sensors"
7532 msgstr "Sensori"
7533
7534 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
7535 msgid "Celsius"
7536 msgstr "Celsius"
7537
7538 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
7539 msgid "Fahrenheit"
7540 msgstr "Fahrenheit"
7541
7542 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
7543 msgid "Display Units"
7544 msgstr "Unità di misura"
7545
7546 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
7547 msgid "Check Interval"
7548 msgstr "Frequenza di campionamento"
7549
7550 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7551 msgid "High Temperature"
7552 msgstr "Alta temperatura"
7553
7554 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
7555 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
7556 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291
7557 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
7558 #, c-format
7559 msgid "%1.0f F"
7560 msgstr "%1.0f F"
7561
7562 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
7563 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237
7564 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
7565 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
7566 #, c-format
7567 msgid "%1.0f C"
7568 msgstr "%1.0f C"
7569
7570 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7571 msgid "Low Temperature"
7572 msgstr "Bassa temperatura"
7573
7574 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
7575 msgid "Temperatures"
7576 msgstr "Temperature"
7577
7578 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169
7579 msgid "Temperature"
7580 msgstr "Temperature"
7581
7582 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:218
7583 msgid "Next"
7584 msgstr "Avanti"
7585
7586 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:277
7587 msgid "Welcome to Enlightenment"
7588 msgstr "Benvenuti in Enlightenment"
7589
7590 #: src/modules/wizard/page_010.c:140 src/modules/wizard/page_020.c:56
7591 msgid "Select one"
7592 msgstr "Selezionare un'opzione"
7593
7594 #: src/modules/wizard/page_020.c:55
7595 msgid "Profile"
7596 msgstr "Profilo"
7597
7598 #: src/modules/wizard/page_030.c:91
7599 msgid ""
7600 "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
7601 "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
7602 "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
7603 msgstr ""
7604 "Non sono stati trovati<br>file di menù sul vostro<br>sistema.<br>Vedere la "
7605 "documentazione<br>su www.enlightenment.org<br>per ulteriori dettagli "
7606 "su<br>come far funzionare i<br>propri menù di applicazioni."
7607
7608 #: src/modules/wizard/page_030.c:107
7609 msgid "Select application menu"
7610 msgstr "Selezionare menù applicazioni"
7611
7612 #: src/modules/wizard/page_040.c:22
7613 msgid "Launcher Bar"
7614 msgstr "Barra lanciatori"
7615
7616 #: src/modules/wizard/page_040.c:24
7617 msgid "Select applications"
7618 msgstr "Selezionare applicazioni"
7619
7620 #: src/modules/wizard/page_050.c:25
7621 msgid "Desktop Files"
7622 msgstr "File desktop"
7623
7624 #: src/modules/wizard/page_050.c:29
7625 msgid "No icons on desktop"
7626 msgstr "Nessuna icona sul desktop"
7627
7628 #: src/modules/wizard/page_050.c:32
7629 msgid "Enable desktop icons"
7630 msgstr "Abilita icone sul desktop"
7631
7632 #: src/modules/wizard/page_060.c:25
7633 msgid "Focus mode"
7634 msgstr "Modalità fuoco finestre"
7635
7636 #: src/modules/wizard/page_060.c:29
7637 msgid "Click to focus windows"
7638 msgstr "Cliccare per dare fuoco a finestre"
7639
7640 #: src/modules/wizard/page_060.c:32
7641 msgid "Mouse over focuses windows"
7642 msgstr "Passare mouse per dare fuoco a finestre"
7643
7644 #: src/modules/wizard/page_070.c:203
7645 msgid "Select Icons to Add"
7646 msgstr "Selezionare le icone da aggiungere"
7647
7648 #: src/modules/wizard/page_080.c:59
7649 msgid "Quick Launch"
7650 msgstr "Avvio veloce da barra"
7651
7652 #: src/modules/wizard/page_080.c:61
7653 msgid "Select Applications"
7654 msgstr "Selezionare le applicazioni"
7655
7656 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7657 msgid "Capture"
7658 msgstr "Cattura"
7659
7660 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7661 msgid "Playback"
7662 msgstr "Riproduzione"
7663
7664 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7665 msgid "Output"
7666 msgstr "Output"
7667
7668 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7669 msgid "Cards"
7670 msgstr "Schede"
7671
7672 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7673 msgid "Channels"
7674 msgstr "Canali"
7675
7676 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7677 msgid "Card:"
7678 msgstr "Scheda:"
7679
7680 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7681 msgid "Channel:"
7682 msgstr "Canale:"
7683
7684 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7685 msgid "Type:"
7686 msgstr "Tipo:"
7687
7688 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7689 msgid "Left:"
7690 msgstr "Sinistro:"
7691
7692 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7693 msgid "Right:"
7694 msgstr "Destro:"
7695
7696 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:583
7697 msgid "Mute"
7698 msgstr "Muto"
7699
7700 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7701 msgid "Lock Sliders"
7702 msgstr "Blocca cursori"
7703
7704 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7705 msgid "Edit"
7706 msgstr "Modifica"
7707
7708 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7709 msgid "Show both sliders when locked"
7710 msgstr "Mostra entrambi i cursori quando bloccati"
7711
7712 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7713 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7714 msgstr "Mostra popup volume al cambio da tastiera"
7715
7716 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7717 msgid "Sound Cards"
7718 msgstr "Schede audio"
7719
7720 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:371
7721 msgid "Mixer Settings"
7722 msgstr "Impostazioni di Mixer"
7723
7724 #: src/modules/mixer/conf_module.c:91
7725 msgid "Mixer to use for global actions:"
7726 msgstr "Mixer da usare per le azioni globali:"
7727
7728 #: src/modules/mixer/conf_module.c:145
7729 msgid "Launch mixer..."
7730 msgstr "Lancia mixer..."
7731
7732 #: src/modules/mixer/conf_module.c:180
7733 msgid "Mixer Module Settings"
7734 msgstr "Impostazioni del modulo Mixer"
7735
7736 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:127
7737 msgid "Mixer Settings Updated"
7738 msgstr "Impostazioni di Mixer aggiornate"
7739
7740 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1177
7741 msgid ""
7742 "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
7743 "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
7744 msgstr ""
7745 "La configurazione del modulo Mixer è cambiata.<br>La vostra vecchia "
7746 "configurazione è stata rimpiazzatata con<br>quella predefinita. Ci scusiamo "
7747 "per l'inconveniente."
7748
7749 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7750 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1019 src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
7751 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7752 msgstr "Impossibile commutare modalità disconnessa del sistema"
7753
7754 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1011
7755 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7756 msgstr "Il demone Connman non è in esecuzione"
7757
7758 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7759 msgid "Query system's offline mode."
7760 msgstr "Interroga modalita' disconnessa del sistema"
7761
7762 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7763 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7764 msgstr "Connman ha bisogno della passphrase"
7765
7766 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7767 #, c-format
7768 msgid ""
7769 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7770 "hilight>"
7771 msgstr ""
7772 "Il gestore delle connessioni Connman ha bisogno della<br>passphrase per il "
7773 "servizio<hilight>%s</hilight>"
7774
7775 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7776 msgid "Show passphrase as clear text"
7777 msgstr "Mostra passphrase come testo"
7778
7779 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7780 msgid "Ok"
7781 msgstr "Ok"
7782
7783 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:559 src/modules/connman/e_mod_main.c:572
7784 msgid "Disconnect from network service."
7785 msgstr "Disconnetti dal servizio di rete"
7786
7787 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/connman/e_mod_main.c:665
7788 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:691
7789 msgid "Service does not exist anymore"
7790 msgstr "Il servizio non esiste più"
7791
7792 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:612 src/modules/connman/e_mod_main.c:617
7793 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:644
7794 msgid "Connect to network service."
7795 msgstr "Connetti al servizio di rete"
7796
7797 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:713
7798 msgid "Could not set service's passphrase"
7799 msgstr "Impossibile impostare la passphrase per il servizio"
7800
7801 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1207
7802 msgid "Offline mode"
7803 msgstr "Modalità disconnessa"
7804
7805 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1216
7806 msgid "Controls"
7807 msgstr "Controlli"
7808
7809 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1387
7810 msgid "No ConnMan"
7811 msgstr "Nessun Connman"
7812
7813 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1389
7814 msgid "No ConnMan server found."
7815 msgstr "Non è stato trovato nessun server Connman"
7816
7817 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402
7818 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7819 msgstr "Modalità disconnessa: le funzioni di rete sono disattivate"
7820
7821 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7822 msgid "No Connection"
7823 msgstr "Nessuna connessione"
7824
7825 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1431
7826 msgid "Not connected"
7827 msgstr "Disconnesso"
7828
7829 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1434 src/modules/connman/e_mod_main.c:1851
7830 msgid "disconnect"
7831 msgstr "Disconnetti"
7832
7833 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
7834 msgid "Unknown Name"
7835 msgstr "Nome sconosciuto"
7836
7837 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1466
7838 msgid "No error"
7839 msgstr "Nessun errore"
7840
7841 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1845
7842 msgid "idle"
7843 msgstr "In attesa"
7844
7845 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1846
7846 msgid "association"
7847 msgstr "Connessione"
7848
7849 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1847
7850 msgid "configuration"
7851 msgstr "Configurazione"
7852
7853 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1848
7854 msgid "ready"
7855 msgstr "Pronto"
7856
7857 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1849
7858 msgid "login"
7859 msgstr "Login"
7860
7861 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1850
7862 msgid "online"
7863 msgstr "Connesso"
7864
7865 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
7866 msgid "failure"
7867 msgstr "Errore"
7868
7869 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853
7870 msgid "enabled"
7871 msgstr "Abilitato"
7872
7873 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854
7874 msgid "available"
7875 msgstr "Disponibile"
7876
7877 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855
7878 msgid "connected"
7879 msgstr "Connesso"
7880
7881 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856
7882 msgid "offline"
7883 msgstr "Disconnesso"
7884
7885 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:888
7886 msgid "Another systray exists"
7887 msgstr "Esiste un'altra istanza di Systray"
7888
7889 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:889
7890 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7891 msgstr ""
7892 "Può esserci una sola istanza di Systray, e attualmente ne esiste già "
7893 "un'altra."
7894
7895 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1092
7896 msgid "Systray"
7897 msgstr "Systray"
7898
7899 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
7900 #~ msgstr "Enlightenment non riesce ad impostare il suo ambiente."