1 # Italian translation for Enlightenment.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>, 2005.
7 "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:20+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-06-08 18:05+0200\n"
11 "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: src/bin/e_about.c:14
19 msgid "About Enlightenment"
20 msgstr "Informazioni su Enlightenment"
22 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_config_dialog.c:272
23 #: src/bin/e_fm.c:967 src/bin/e_int_border_menu.c:135
24 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
25 #: src/modules/conf/e_conf.c:183
26 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
27 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
28 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
29 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:446
30 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2011 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
34 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014
35 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:674
36 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
37 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
38 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
40 msgstr "Enlightenment"
42 #: src/bin/e_about.c:23
44 "Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
45 "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
46 "<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
47 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
48 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
49 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
50 "is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may "
51 "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
53 "Copyright © 1999-2011, dell'Enlightenment Development Team.<br><br>Ci "
54 "auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a noi è piaciuto "
55 "scriverlo.<br><br>Questo software viene fornito così-com'è senza alcuna "
56 "garanzia esplicita o implicita. Questo software è regolato dalle condizioni "
57 "di licenza, quindi si prega di leggere i file di licenza COPYING e COPYING-"
58 "PLAIN installati sul sistema.<br><br>Enlightenment è sotto <hilight>PIENO "
59 "SVILUPPO</hilight> e non è stabile. Molte funzionalità sono incomplete o "
60 "ancora inesistenti e possono presentare molti difetti. Siete stati "
61 "<hilight>AVVERTITI!</hilight>"
63 #: src/bin/e_about.c:47
64 msgid "<title>The Team</title>"
65 msgstr "<title>Il Team</title>"
67 #: src/bin/e_actions.c:365
70 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
71 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
72 "want to kill this window?"
74 "State per uccidere %s.<br><br>Tenete presente che tutti i dati di questa "
75 "finestra<br>che non sono ancora stati salvati verranno persi!<br><br>Siete "
76 "sicuri di voler uccidere questa finestra?"
78 #: src/bin/e_actions.c:377
79 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
80 msgstr "Siete sicuri di voler uccidere questa finestra?"
82 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_actions.c:2015
83 #: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2209
84 #: src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
85 #: src/bin/e_desklock.c:998 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9430
86 #: src/bin/e_module.c:524 src/bin/e_screensaver.c:141
90 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:2017
91 #: src/bin/e_actions.c:2080 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2211
92 #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
93 #: src/bin/e_desklock.c:1000 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:9431
94 #: src/bin/e_module.c:525 src/bin/e_screensaver.c:143
98 #: src/bin/e_actions.c:1912
99 msgid "Are you sure you want to exit?"
100 msgstr "Siete sicuri di voler uscire?"
102 #: src/bin/e_actions.c:1914
104 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
106 "Avete chiesto di uscire da Enlightenment.<br><br>Siete sicuri di voler "
109 #: src/bin/e_actions.c:2009
110 msgid "Are you sure you want to log out?"
111 msgstr "Siete sicuri di voler chiudere la sessione?"
113 #: src/bin/e_actions.c:2011
114 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
116 "Avete richiesto la chiusura della sessione.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
119 #: src/bin/e_actions.c:2072 src/bin/e_actions.c:2203
120 msgid "Are you sure you want to turn off?"
121 msgstr "Siete sicuri di voler arrestarre il sistema?"
123 #: src/bin/e_actions.c:2074
125 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
128 "Avete richiesto di arrestare il sistema.<br><br>Siete sicuri di volerlo fare?"
130 #: src/bin/e_actions.c:2135
131 msgid "Are you sure you want to reboot?"
132 msgstr "Siete sicuri di voler riavviare?"
134 #: src/bin/e_actions.c:2137
136 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
139 "Avete richiesto di riavviare il sistema.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
142 #: src/bin/e_actions.c:2205
144 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
147 "Avete richiesto di sospendere il computer.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
150 #: src/bin/e_actions.c:2266
151 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
152 msgstr "Siete sicuri di voler ibernare?"
154 #: src/bin/e_actions.c:2268
156 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
159 "Avete chiesto di ibernare il computer.<br><br>Siete sicuri di volerlo fare?"
161 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2691
162 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2706
163 #: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2942 src/bin/e_actions.c:2947
164 #: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2965
165 msgid "Window : Actions"
166 msgstr "Finestre : Azioni"
168 #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_fm.c:6153
169 #: src/bin/e_int_border_menu.c:654
173 #: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_int_border_menu.c:668
175 msgstr "Ridimensiona"
177 #: src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
178 #: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2994
179 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
183 #: src/bin/e_actions.c:2683
185 msgstr "Menù finestra"
187 #: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_int_border_menu.c:983
188 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
192 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_int_border_menu.c:991
196 #: src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_int_border_menu.c:562
200 #: src/bin/e_actions.c:2711 src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_actions.c:2725
201 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2737
202 #: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744
203 #: src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755
204 #: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761
205 #: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2779
206 #: src/bin/e_actions.c:2785
207 msgid "Window : State"
208 msgstr "Finestre : Stato"
210 #: src/bin/e_actions.c:2711
211 msgid "Sticky Mode Toggle"
212 msgstr "Commuta stato appiccicata"
214 #: src/bin/e_actions.c:2718
215 msgid "Iconic Mode Toggle"
216 msgstr "Commuta stato iconificata"
218 #: src/bin/e_actions.c:2725
219 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
220 msgstr "Commuta stato a tutto schermo"
222 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_int_border_menu.c:304
223 #: src/bin/e_int_border_menu.c:629
227 #: src/bin/e_actions.c:2734
228 msgid "Maximize Vertically"
229 msgstr "Massimizza verticalmente"
231 #: src/bin/e_actions.c:2737
232 msgid "Maximize Horizontally"
233 msgstr "Massimizza orizzontalmente"
235 #: src/bin/e_actions.c:2740
236 msgid "Maximize Fullscreen"
237 msgstr "Massimizza a tutto schermo"
239 #: src/bin/e_actions.c:2742
240 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
241 msgstr "Modo massimizzazione intelligente"
243 #: src/bin/e_actions.c:2744
244 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
245 msgstr "Modo massimizzazione espansivo"
247 #: src/bin/e_actions.c:2746
248 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
249 msgstr "Modo massimizzazione riempitivo"
251 #: src/bin/e_actions.c:2753
252 msgid "Shade Up Mode Toggle"
253 msgstr "Commuta contrazione verso l'alto"
255 #: src/bin/e_actions.c:2755
256 msgid "Shade Down Mode Toggle"
257 msgstr "Commuta contrazione verso il basso"
259 #: src/bin/e_actions.c:2757
260 msgid "Shade Left Mode Toggle"
261 msgstr "Commuta contrazione verso sinistra"
263 #: src/bin/e_actions.c:2759
264 msgid "Shade Right Mode Toggle"
265 msgstr "Commuta contrazione verso destra"
267 #: src/bin/e_actions.c:2761
268 msgid "Shade Mode Toggle"
269 msgstr "Commuta contrazione"
271 #: src/bin/e_actions.c:2768
272 msgid "Toggle Borderless State"
273 msgstr "Commuta stato senza bordo"
275 #: src/bin/e_actions.c:2773
277 msgstr "Imposta bordo"
279 #: src/bin/e_actions.c:2779
280 msgid "Cycle between Borders"
281 msgstr "Cicla tra i bordi"
283 #: src/bin/e_actions.c:2785
284 msgid "Toggle Pinned State"
285 msgstr "Commuta stato attaccata"
287 #: src/bin/e_actions.c:2790 src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2794
288 #: src/bin/e_actions.c:2796 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804
289 #: src/bin/e_actions.c:2810 src/bin/e_actions.c:2815 src/bin/e_actions.c:2821
290 #: src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831
291 #: src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2837
292 #: src/bin/e_actions.c:2839 src/bin/e_actions.c:2841 src/bin/e_actions.c:2843
293 #: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2849
294 #: src/bin/e_actions.c:2851 src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_actions.c:2859
295 #: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863 src/bin/e_actions.c:2865
296 #: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2883
297 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
298 #: src/bin/e_actions.c:2894 src/bin/e_actions.c:2896 src/bin/e_actions.c:2898
299 #: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2904
300 #: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908 src/bin/e_actions.c:2910
301 #: src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_actions.c:3069
302 #: src/bin/e_fm.c:3255 src/bin/e_fm.c:3260 src/bin/e_fm.c:9957
303 #: src/bin/e_fm_device.c:332 src/bin/e_fm_device.c:356
304 #: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
305 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
306 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
307 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
311 #: src/bin/e_actions.c:2790
312 msgid "Flip Desktop Left"
313 msgstr "Cambia desktop verso sinistra"
315 #: src/bin/e_actions.c:2792
316 msgid "Flip Desktop Right"
317 msgstr "Cambia desktop verso destra"
319 #: src/bin/e_actions.c:2794
320 msgid "Flip Desktop Up"
321 msgstr "Cambia desktop verso l'alto"
323 #: src/bin/e_actions.c:2796
324 msgid "Flip Desktop Down"
325 msgstr "Cambia desktop verso il basso"
327 #: src/bin/e_actions.c:2798
328 msgid "Flip Desktop By..."
329 msgstr "Cambia desktop di..."
331 #: src/bin/e_actions.c:2804
332 msgid "Show The Desktop"
333 msgstr "Mostra il desktop"
335 #: src/bin/e_actions.c:2810
336 msgid "Show The Shelf"
337 msgstr "Mostra la mensola"
339 #: src/bin/e_actions.c:2815
340 msgid "Flip Desktop To..."
341 msgstr "Cambia desktop a..."
343 #: src/bin/e_actions.c:2821
344 msgid "Flip Desktop Linearly..."
345 msgstr "Cambia desktop linearmente..."
347 #: src/bin/e_actions.c:2827
348 msgid "Switch To Desktop 0"
349 msgstr "Passa al desktop 0"
351 #: src/bin/e_actions.c:2829
352 msgid "Switch To Desktop 1"
353 msgstr "Passa al desktop 1"
355 #: src/bin/e_actions.c:2831
356 msgid "Switch To Desktop 2"
357 msgstr "Passa al desktop 2"
359 #: src/bin/e_actions.c:2833
360 msgid "Switch To Desktop 3"
361 msgstr "Passa al desktop 3"
363 #: src/bin/e_actions.c:2835
364 msgid "Switch To Desktop 4"
365 msgstr "Passa al desktop 4"
367 #: src/bin/e_actions.c:2837
368 msgid "Switch To Desktop 5"
369 msgstr "Passa al desktop 5"
371 #: src/bin/e_actions.c:2839
372 msgid "Switch To Desktop 6"
373 msgstr "Passa al desktop 6"
375 #: src/bin/e_actions.c:2841
376 msgid "Switch To Desktop 7"
377 msgstr "Passa al desktop 7"
379 #: src/bin/e_actions.c:2843
380 msgid "Switch To Desktop 8"
381 msgstr "Passa al desktop 8"
383 #: src/bin/e_actions.c:2845
384 msgid "Switch To Desktop 9"
385 msgstr "Passa al desktop 9"
387 #: src/bin/e_actions.c:2847
388 msgid "Switch To Desktop 10"
389 msgstr "Passa al desktop 10"
391 #: src/bin/e_actions.c:2849
392 msgid "Switch To Desktop 11"
393 msgstr "Passa al desktop 11"
395 #: src/bin/e_actions.c:2851
396 msgid "Switch To Desktop..."
397 msgstr "Passa al desktop..."
399 #: src/bin/e_actions.c:2857
400 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
401 msgstr "Cambia desktop verso sinistra (tutti gli schermi)"
403 #: src/bin/e_actions.c:2859
404 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
405 msgstr "Cambia desktop verso destra (tutti gli schermi)"
407 #: src/bin/e_actions.c:2861
408 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
409 msgstr "Cambia desktop verso l'alto (tutti gli schermi)"
411 #: src/bin/e_actions.c:2863
412 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
413 msgstr "Cambia desktop verso il basso (tutti gli schermi)"
415 #: src/bin/e_actions.c:2865
416 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
417 msgstr "Cambia desktop di... (tutti gli schermi)"
419 #: src/bin/e_actions.c:2871
420 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
421 msgstr "Cambia desktop a... (tutti gli schermi)"
423 #: src/bin/e_actions.c:2877
424 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
425 msgstr "Cambia desktop linearmente... (tutti gli schermi)"
427 #: src/bin/e_actions.c:2883
428 msgid "Flip Desktop In Direction..."
429 msgstr "Cambia desktop in direzione..."
431 #: src/bin/e_actions.c:2888
432 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
433 msgstr "Passa al desktop 0 (tutti gli schermi)"
435 #: src/bin/e_actions.c:2890
436 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
437 msgstr "Passa al desktop 1 (tutti gli schermi)"
439 #: src/bin/e_actions.c:2892
440 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
441 msgstr "Passa al desktop 2 (tutti gli schermi)"
443 #: src/bin/e_actions.c:2894
444 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
445 msgstr "Passa al desktop 3 (tutti gli schermi)"
447 #: src/bin/e_actions.c:2896
448 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
449 msgstr "Passa al desktop 4 (tutti gli schermi)"
451 #: src/bin/e_actions.c:2898
452 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
453 msgstr "Passa al desktop 5 (tutti gli schermi)"
455 #: src/bin/e_actions.c:2900
456 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
457 msgstr "Passa al desktop 6 (tutti gli schermi)"
459 #: src/bin/e_actions.c:2902
460 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
461 msgstr "Passa al desktop 7 (tutti gli schermi)"
463 #: src/bin/e_actions.c:2904
464 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
465 msgstr "Passa al desktop 8 (tutti gli schermi)"
467 #: src/bin/e_actions.c:2906
468 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
469 msgstr "Passa al desktop 9 (tutti gli schermi)"
471 #: src/bin/e_actions.c:2908
472 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
473 msgstr "Passa al desktop 10 (tutti gli schermi)"
475 #: src/bin/e_actions.c:2910
476 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
477 msgstr "Passa al desktop 11 (tutti gli schermi)"
479 #: src/bin/e_actions.c:2912
480 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
481 msgstr "Passa al desktop... (tutti gli schermi)"
483 #: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922
484 #: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930 src/bin/e_actions.c:2932
485 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
486 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
490 #: src/bin/e_actions.c:2918
491 msgid "Send Mouse To Screen 0"
492 msgstr "Invia mouse allo schermo 0"
494 #: src/bin/e_actions.c:2920
495 msgid "Send Mouse To Screen 1"
496 msgstr "Invia mouse allo schermo 1"
498 #: src/bin/e_actions.c:2922
499 msgid "Send Mouse To Screen..."
500 msgstr "Invia mouse allo schermo..."
502 #: src/bin/e_actions.c:2928
503 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
504 msgstr "Invia mouse avanti di 1 schermo"
506 #: src/bin/e_actions.c:2930
507 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
508 msgstr "Invia mouse indietro di 1 schermo"
510 #: src/bin/e_actions.c:2932
511 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
512 msgstr "Invia mouse avanti/indietro di schermi..."
514 #: src/bin/e_actions.c:2938
515 msgid "Move To Center"
516 msgstr "Sposta al centro"
518 #: src/bin/e_actions.c:2942
520 msgstr "Sposta verso..."
522 #: src/bin/e_actions.c:2947
526 #: src/bin/e_actions.c:2953
528 msgstr "Ridimensiona a..."
530 #: src/bin/e_actions.c:2959
531 msgid "Push in Direction..."
532 msgstr "Muovi in direzione..."
534 #: src/bin/e_actions.c:2965
536 msgstr "Trascina icona..."
538 #: src/bin/e_actions.c:2970 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974
539 #: src/bin/e_actions.c:2980
540 msgid "Window : Moving"
541 msgstr "Finestre : Spostamento"
543 #: src/bin/e_actions.c:2970
544 msgid "To Next Desktop"
545 msgstr "Al desktop successivo"
547 #: src/bin/e_actions.c:2972
548 msgid "To Previous Desktop"
549 msgstr "Al desktop precedente"
551 #: src/bin/e_actions.c:2974
552 msgid "By Desktop #..."
553 msgstr "Di # desktop..."
555 #: src/bin/e_actions.c:2980
556 msgid "To Desktop..."
557 msgstr "Al desktop..."
559 #: src/bin/e_actions.c:2986
560 msgid "Show Main Menu"
561 msgstr "Mostra menù principale"
563 #: src/bin/e_actions.c:2988
564 msgid "Show Favorites Menu"
565 msgstr "Mostra menù preferiti"
567 #: src/bin/e_actions.c:2990
568 msgid "Show All Applications Menu"
569 msgstr "Mostra menù applicazioni"
571 #: src/bin/e_actions.c:2992
572 msgid "Show Clients Menu"
573 msgstr "Mostra menù dei client"
575 #: src/bin/e_actions.c:2994
577 msgstr "Mostra menù..."
579 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
580 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
581 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1062
582 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:156
586 #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_int_border_prop.c:439
590 #: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_eap_editor.c:695
591 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
594 msgstr "Applicazione"
596 #: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_int_menus.c:202
600 #: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_int_menus.c:207
604 #: src/bin/e_actions.c:3018
608 #: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3027
609 msgid "Enlightenment : Mode"
610 msgstr "Enlightenment : Modalità"
612 #: src/bin/e_actions.c:3023
613 msgid "Presentation Mode Toggle"
614 msgstr "Commuta modalità presentazione"
616 #: src/bin/e_actions.c:3028
617 msgid "Offline Mode Toggle"
618 msgstr "Commuta modalità disconnessa"
620 #: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3040
621 #: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3048 src/bin/e_actions.c:3052
622 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_configure.c:357
623 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
624 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
625 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
626 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
627 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:453
628 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583
629 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
630 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
631 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:795
632 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
633 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
634 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
638 #: src/bin/e_actions.c:3032
642 #: src/bin/e_actions.c:3036
643 msgid "Power Off Now"
644 msgstr "Spegni adesso"
646 #: src/bin/e_actions.c:3040
650 #: src/bin/e_actions.c:3044
654 #: src/bin/e_actions.c:3048
656 msgstr "Sospendi ora"
658 #: src/bin/e_actions.c:3052
662 #: src/bin/e_actions.c:3056
666 #: src/bin/e_actions.c:3064
670 #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:1160
671 msgid "Cleanup Windows"
672 msgstr "Ordina Finestre"
674 #: src/bin/e_actions.c:3074
675 msgid "Generic : Actions"
676 msgstr "Generica : Azioni"
678 #: src/bin/e_actions.c:3074
679 msgid "Delayed Action"
680 msgstr "Azione ritardata"
682 #: src/bin/e_actions.c:3081 src/bin/e_actions.c:3085
686 #: src/bin/e_actions.c:3081
688 msgstr "Oscura schermo"
690 #: src/bin/e_actions.c:3085
692 msgstr "Illumina schermo"
695 msgid "Set As Background"
696 msgstr "Imposta come sfondo"
698 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
699 msgid "Color Selector"
700 msgstr "Selettore colore"
702 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1602 src/bin/e_config.c:2196
703 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:857
704 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
705 #: src/bin/e_fm.c:8688 src/bin/e_fm.c:9332 src/bin/e_fm_prop.c:507
706 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
707 #: src/bin/e_module.c:421 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530
708 #: src/bin/e_utils.c:712 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
709 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:64
710 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:85
711 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
712 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:215
713 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:345
714 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
715 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
716 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
717 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
721 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:859
722 #: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8690
723 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1167
724 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
725 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:219
727 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:349
728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
729 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
730 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
734 #: src/bin/e_config.c:963 src/bin/e_config.c:996
736 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
737 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
738 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
739 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
740 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
741 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
742 "the hiccup in your settings.<br>"
744 "I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
745 "configurazione è stata sostituita con un nuovo set<br>di impostazioni "
746 "predefinite. Questo avverrà spesso durante lo<br>sviluppo, quindi non "
747 "riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che Enlightenment ha "
748 "bisogno di nuovi dati di<br>configurazione da usare per funzionalità che non "
749 "erano presenti<br>nella vecchia configurazione. Questo nuovo set di "
750 "impostazioni<br>predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le nuove "
751 "funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
752 "piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
754 #: src/bin/e_config.c:980
756 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
757 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
758 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
759 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
760 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
762 "La vostra configurazione è più NUOVA di Enlightenment. Questo<br>è molto "
763 "strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati<br>ad una versione "
764 "precedente di Enlightenment o si abbia copiato la<br>configurazione da una "
765 "macchina su cui gira una versione più recente<br>di Enlightenment. Questo è "
766 "male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo "
767 "precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
769 #: src/bin/e_config.c:1589 src/bin/e_config.c:2183
770 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
771 msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment"
773 #: src/bin/e_config.c:1592
776 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
777 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
780 "Enlightenment ha restituito un errore nello spostamento<br>dei file di "
781 "configurazione da:<br>%s<br><br>a:<br>%s<br><br>Il resto della scrittura è "
782 "stato abortito per sicurezza.<br>"
784 #: src/bin/e_config.c:2094
785 msgid "Settings Upgraded"
786 msgstr "Impostazioni aggiornate"
788 #: src/bin/e_config.c:2111
789 msgid "The EET file handle is bad."
790 msgstr "La gestione del file EET è errata."
792 #: src/bin/e_config.c:2114
793 msgid "The file data is empty."
794 msgstr "Il file non contiene dati."
796 #: src/bin/e_config.c:2117
798 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
799 "permissions to your files."
801 "Il file non è scrivibile. Forse il disco e' montato in sola<br>lettura o non "
802 "si hanno più i propri permessi."
804 #: src/bin/e_config.c:2120
805 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
807 "La memoria è andata esaurita mentre si preparava<br>la scrittura. Si prega "
808 "di liberare memoria."
810 #: src/bin/e_config.c:2123
811 msgid "This is a generic error."
812 msgstr "Questo è un errore generico."
814 #: src/bin/e_config.c:2125
816 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
819 "Il file di impostazioni è troppo grande.<br>Dovrebbe essere molto piccolo "
820 "(al massimo qualche centinaio di KB)."
822 #: src/bin/e_config.c:2128
823 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
825 "Ci sono errori di I/O sul disco.<br>Forse ha bisogno di essere sostituito?"
827 #: src/bin/e_config.c:2131
828 msgid "You ran out of space while writing the file"
829 msgstr "Lo spazio è andato esaurito mentre si scriveva il file."
831 #: src/bin/e_config.c:2134
832 msgid "The file was closed on it while writing."
833 msgstr "Il file è stato chiuso mentre lo si scriveva."
835 #: src/bin/e_config.c:2137
836 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
837 msgstr "La mappatura in memoria (mmap) del file è fallita."
839 #: src/bin/e_config.c:2140
840 msgid "X509 Encoding failed."
841 msgstr "La codifica X509 è fallita."
843 #: src/bin/e_config.c:2143
844 msgid "Signature failed."
845 msgstr "Firma fallita."
847 #: src/bin/e_config.c:2146
848 msgid "The signature was invalid."
849 msgstr "La firma non era valida."
851 #: src/bin/e_config.c:2149
853 msgstr "Non firmato."
855 #: src/bin/e_config.c:2152
856 msgid "Feature not implemented."
857 msgstr "Funzionalità non implementata."
859 #: src/bin/e_config.c:2155
860 msgid "PRNG was not seeded."
861 msgstr "Non è stato fornito il seme al PRNG."
863 #: src/bin/e_config.c:2158
864 msgid "Encryption failed."
865 msgstr "Crittazione fallita."
867 #: src/bin/e_config.c:2161
868 msgid "Decruption failed."
869 msgstr "Decrittazione fallita."
871 #: src/bin/e_config.c:2164
872 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
873 msgstr "L'errore è sconosciuto a Enlightenment."
875 #: src/bin/e_config.c:2186
878 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
879 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
880 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
882 "Enlightenment ha avuto un errore mentre<br>scriveva il suo file di "
883 "configurazione<br>%s<br><br>Il file dove è avvenuto l'errore è:<br>"
884 "%s<br><br>Questo file è stato cancellato per evitare<br>corruzione di dati."
887 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:710
888 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
889 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
893 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:716
897 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
898 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
899 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
903 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
904 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1098
905 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1806
909 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
910 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
911 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:846
912 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
913 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
917 #: src/bin/e_container.c:134
920 msgstr "Contenitore %d"
922 #: src/bin/e_desklock.c:170
923 msgid "Error - no PAM support"
924 msgstr "Errore - supporto PAM mancante"
926 #: src/bin/e_desklock.c:171
928 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
930 "Il supporto per PAM non è stato compilato in Enlightenment,<br>quindi il "
931 "blocco dello schermo viene disabilitato."
933 #: src/bin/e_desklock.c:235
935 msgstr "Blocco non riuscito"
937 #: src/bin/e_desklock.c:236
939 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
940 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
942 "Il blocco dello schermo non è riuscito perchè qualche<br>applicazione si è "
943 "impossessata della tastiera e/o del<br>mouse e Enlightenment non può "
946 #: src/bin/e_desklock.c:321
947 msgid "Please enter your unlock password"
948 msgstr "Inserire la password di sblocco"
950 #: src/bin/e_desklock.c:660
951 msgid "Authentication System Error"
952 msgstr "Errore del sistema di autenticazione"
954 #: src/bin/e_desklock.c:661
957 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
958 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
959 "happening. Please report this bug."
961 "L'autenticazione attraverso PAM ha fallito l'impostazione<br>della sessione "
962 "di autenticazione. Il codice d'errore è <hilight>%i</hilight>.<br>Questo è "
963 "male e non dovrebbe succedere.<br>Si prega di riportare questo bug."
965 #: src/bin/e_desklock.c:989 src/bin/e_screensaver.c:132
966 msgid "Activate Presentation Mode?"
967 msgstr "Attivare modalità presentazione?"
969 #: src/bin/e_desklock.c:992
971 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
972 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
975 "Avete sbloccato lo schermo troppo presto.<br><br>Volete abilitare la "
976 "modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
977 "il bloccaschermo e la gestione energetica?"
979 #: src/bin/e_desklock.c:1002 src/bin/e_screensaver.c:145
980 msgid "No, but increase timeout"
981 msgstr "No, ma aumenta la temporizzazione"
983 #: src/bin/e_desklock.c:1004 src/bin/e_screensaver.c:147
984 msgid "No, and stop asking"
985 msgstr "No, e non chiedere più"
987 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
988 msgid "Incomplete Window Properties"
989 msgstr "Proprietà della finestra incomplete"
991 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
993 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
994 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
995 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
996 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
997 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
999 "La finestra per la quale state creando un'icona<br>non contiene le proprietà "
1000 "\"nome\" e \"classe\"<br>necessarie per l'identificazione della finestra."
1001 "<br>Per poter identificare la finestra, ed assegnarle<br>quindi questa "
1002 "icona, sarà necessario usare il titolo<br>della finestra, ma perchè questo "
1003 "metodo funzioni<br>correttamente occorre che il titolo sia lo stesso "
1004 "ad<br>ogni avvio della finestra e che non cambi."
1006 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1007 msgid "Desktop Entry Editor"
1008 msgstr "Editor file desktop"
1010 #: src/bin/e_eap_editor.c:674 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1011 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1012 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1013 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1017 #: src/bin/e_eap_editor.c:685
1021 #: src/bin/e_eap_editor.c:707
1025 #: src/bin/e_eap_editor.c:729 src/bin/e_eap_editor.c:738
1026 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
1027 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1031 #: src/bin/e_eap_editor.c:742
1032 msgid "Generic Name"
1033 msgstr "Descrizione"
1035 #: src/bin/e_eap_editor.c:748
1036 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1037 msgid "Window Class"
1040 #: src/bin/e_eap_editor.c:754 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
1044 #: src/bin/e_eap_editor.c:761
1048 #: src/bin/e_eap_editor.c:768
1049 msgid "Desktop file"
1050 msgstr "File desktop"
1052 #: src/bin/e_eap_editor.c:778
1053 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1054 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
1055 #: src/modules/everything/evry_config.c:463
1056 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
1057 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1059 msgstr "Impostazioni generali"
1061 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1062 msgid "Startup Notify"
1063 msgstr "Notifica avvio"
1065 #: src/bin/e_eap_editor.c:784 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1076
1066 msgid "Run in Terminal"
1067 msgstr "Esegui in terminale"
1069 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1070 msgid "Show in Menus"
1071 msgstr "Mostra in menù"
1073 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1077 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1078 msgid "Select an Icon"
1079 msgstr "Seleziona un'icona"
1081 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1082 msgid "Select an Executable"
1083 msgstr "Seleziona un'eseguibile"
1085 #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8180 src/bin/e_shelf.c:1697
1086 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1087 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1088 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1092 #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:8088
1096 #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6148 src/bin/e_fm.c:8102
1100 #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8115
1104 #: src/bin/e_entry.c:529
1106 msgstr "Seleziona tutto"
1108 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1109 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:235
1110 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1111 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1113 msgstr "Errore di esecuzione"
1115 #: src/bin/e_exec.c:218
1116 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1117 msgstr "Enlightenment non ha potuto ottenere la directory corrente"
1119 #: src/bin/e_exec.c:225
1121 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1122 msgstr "Enlightenment non ha potuto spostarsi nella directory:<br><br>%s"
1124 #: src/bin/e_exec.c:237
1126 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1127 msgstr "Enlightenment non ha potuto tornare alla directory:<br><br>%s"
1129 #: src/bin/e_exec.c:261
1131 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1133 "Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s"
1135 #: src/bin/e_exec.c:389
1136 msgid "Application run error"
1137 msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
1139 #: src/bin/e_exec.c:391
1142 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1143 "application failed to start."
1145 "Enlightenment non ha potuto avviare l'applicazione:<br><br>"
1146 "%s<br><br>L'applicazione non è partita"
1148 #: src/bin/e_exec.c:495
1149 msgid "Application Execution Error"
1150 msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
1152 #: src/bin/e_exec.c:507
1154 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1155 msgstr "L'esecuzione di %s è terminata inaspettatamente"
1157 #: src/bin/e_exec.c:513
1159 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1160 msgstr "%2$s ha restituito il codice d'uscita %1$i."
1162 #: src/bin/e_exec.c:521
1164 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1165 msgstr "%s è stato fermato da un segnale d'interruzione"
1167 #: src/bin/e_exec.c:524
1169 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1170 msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uscita"
1172 #: src/bin/e_exec.c:528
1174 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1175 msgstr "%s è stato fermato da un segnale di aborto"
1177 #: src/bin/e_exec.c:531
1179 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1180 msgstr "%s è stato fermato da un errore di virgola mobile"
1182 #: src/bin/e_exec.c:535
1184 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1185 msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uccisione ininterrompibile"
1187 #: src/bin/e_exec.c:539
1189 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1190 msgstr "%s è stato fermato da un errore di segmentazione"
1192 #: src/bin/e_exec.c:543
1194 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1195 msgstr "%s è stato fermato da una pipe rotta"
1197 #: src/bin/e_exec.c:546
1199 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1200 msgstr "%s è stato fermato da un segnale di terminazione"
1202 #: src/bin/e_exec.c:550
1204 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1205 msgstr "%s è stato fermato da un errore del bus"
1207 #: src/bin/e_exec.c:553
1209 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1210 msgstr "%s è stato fermato dal segnale numero %i"
1212 #: src/bin/e_exec.c:609
1214 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1216 "***L'output rimanente è stato troncato. Salvare l'output per vederlo.***\n"
1218 #: src/bin/e_exec.c:671 src/bin/e_exec.c:745 src/bin/e_exec.c:752
1220 msgstr "Log di errore"
1222 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:753
1223 msgid "There was no error message."
1224 msgstr "Non ci sono messaggi d'errore."
1226 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1227 msgid "Save This Message"
1228 msgstr "Salva questo messaggio"
1230 #: src/bin/e_exec.c:685 src/bin/e_exec.c:764
1232 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1233 msgstr "Questo log di errore verrà salvato come %s/%s.log"
1235 #: src/bin/e_exec.c:711
1236 msgid "Error Information"
1237 msgstr "Informazioni sull'errore"
1239 #: src/bin/e_exec.c:719
1240 msgid "Error Signal Information"
1241 msgstr "Informazioni sui segnali d'errore"
1243 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:736
1245 msgstr "Dati dell'output"
1247 #: src/bin/e_exec.c:737
1248 msgid "There was no output."
1249 msgstr "Non ci sono output."
1251 #: src/bin/e_fm.c:969
1252 msgid "Nonexistent path"
1253 msgstr "Percorso inesistente"
1255 #: src/bin/e_fm.c:972
1257 msgid "%s doesn't exist."
1258 msgstr "%s non esiste."
1260 #: src/bin/e_fm.c:3064
1262 msgstr "Errore di montaggio"
1264 #: src/bin/e_fm.c:3064
1265 msgid "Can't mount device"
1266 msgstr "Impossibile montare il dispositivo"
1268 #: src/bin/e_fm.c:3080
1269 msgid "Unmount Error"
1270 msgstr "Errore di smontaggio"
1272 #: src/bin/e_fm.c:3080
1273 msgid "Can't unmount device"
1274 msgstr "Impossibile smontare il dispositivo"
1276 #: src/bin/e_fm.c:3095
1278 msgstr "Errore di espulsione"
1280 #: src/bin/e_fm.c:3095
1281 msgid "Can't eject device"
1282 msgstr "Impossibile espellere il dispositivo"
1284 #: src/bin/e_fm.c:3733
1289 #: src/bin/e_fm.c:6161 src/bin/e_fm.c:7934 src/bin/e_fm.c:8123
1293 #: src/bin/e_fm.c:6169 src/bin/e_fm.c:9114 src/bin/e_fm.c:9255
1297 #: src/bin/e_fm.c:7853 src/bin/e_fm.c:8013
1298 msgid "Inherit parent settings"
1299 msgstr "Eredita impostazioni genitore"
1301 #: src/bin/e_fm.c:7862 src/bin/e_fm.c:8022
1302 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1304 msgstr "Modalità visualizzazione"
1306 #: src/bin/e_fm.c:7869 src/bin/e_fm.c:8029
1307 msgid "Refresh View"
1308 msgstr "Aggiorna vista"
1310 #: src/bin/e_fm.c:7877 src/bin/e_fm.c:8037
1311 msgid "Show Hidden Files"
1312 msgstr "Mostra file nascosti"
1314 #: src/bin/e_fm.c:7889 src/bin/e_fm.c:8049
1315 msgid "Remember Ordering"
1316 msgstr "Ricorda ordinamento"
1318 #: src/bin/e_fm.c:7898 src/bin/e_fm.c:8058
1320 msgstr "Ordina adesso"
1322 #: src/bin/e_fm.c:7910 src/bin/e_fm.c:8073
1323 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1324 msgid "New Directory"
1325 msgstr "Nuova directory"
1327 #: src/bin/e_fm.c:8188
1331 #: src/bin/e_fm.c:8207
1335 #: src/bin/e_fm.c:8212
1339 #: src/bin/e_fm.c:8217
1343 #: src/bin/e_fm.c:8229
1344 msgid "Application Properties"
1345 msgstr "Proprietà dell'applicazione"
1347 #: src/bin/e_fm.c:8235 src/bin/e_fm_prop.c:105
1348 msgid "File Properties"
1349 msgstr "Proprietà del file"
1351 #: src/bin/e_fm.c:8472 src/bin/e_fm.c:8525
1353 msgstr "Usa predefinito"
1355 #: src/bin/e_fm.c:8498 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1359 #: src/bin/e_fm.c:8506 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1360 msgid "Custom Icons"
1361 msgstr "Icone personalizzabile"
1363 #: src/bin/e_fm.c:8514 src/modules/everything/evry_config.c:435
1364 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
1365 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1369 #: src/bin/e_fm.c:8539
1371 msgid "Icon Size (%d)"
1372 msgstr "Dimensione icona (%d)"
1374 #: src/bin/e_fm.c:8585 src/bin/e_fm.c:8791
1375 msgid "Set background..."
1376 msgstr "Imposta sfondo..."
1378 #: src/bin/e_fm.c:8590 src/bin/e_fm.c:8835
1379 msgid "Set overlay..."
1380 msgstr "Imposta sfumatura..."
1382 #: src/bin/e_fm.c:8689 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031
1386 #: src/bin/e_fm.c:8915
1387 msgid "Create a new Directory"
1388 msgstr "Crea nuova directory"
1390 #: src/bin/e_fm.c:8916
1391 msgid "New Directory Name:"
1392 msgstr "Nome directory:"
1394 #: src/bin/e_fm.c:8970
1396 msgid "Rename %s to:"
1397 msgstr "Rinomina %s in:"
1399 #: src/bin/e_fm.c:8972
1401 msgstr "Rinomina file"
1403 #: src/bin/e_fm.c:9113 src/bin/e_fm.c:9254
1407 #: src/bin/e_fm.c:9117 src/bin/e_fm.c:9260 src/modules/wizard/page_030.c:85
1411 #: src/bin/e_fm.c:9120
1416 #: src/bin/e_fm.c:9175
1420 #: src/bin/e_fm.c:9177
1424 #: src/bin/e_fm.c:9180
1426 msgstr "Avvertimento"
1428 #: src/bin/e_fm.c:9183
1430 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1431 msgstr "Il file esiste già, lo sovrascrivo?<br><hilight>%s</hilight>"
1433 #: src/bin/e_fm.c:9256
1435 msgstr "Ignora questo"
1437 #: src/bin/e_fm.c:9257
1439 msgstr "Ignora tutto"
1441 #: src/bin/e_fm.c:9262
1443 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1444 msgstr "C'è stato un errore nell'esecuzione di un'operazione.<br>%s"
1446 #: src/bin/e_fm.c:9433
1447 msgid "Confirm Delete"
1448 msgstr "Conferma eliminazione"
1450 #: src/bin/e_fm.c:9438
1452 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1453 msgstr "Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>%s</hilight> ?"
1455 #: src/bin/e_fm.c:9444
1458 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1461 "Siete sicuri di voler eliminare<br>i %d file selezionati in:<br><hilight>%s</"
1464 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1469 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1474 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1479 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1484 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1489 #: src/bin/e_fm_device.c:72
1491 msgid "Unknown Volume"
1492 msgstr "Volume sconosciuto"
1494 #: src/bin/e_fm_device.c:324
1495 msgid "Removable Device"
1496 msgstr "Dispositivo rimovibile"
1498 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1502 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1504 msgstr "Dimensione:"
1506 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1507 msgid "Last Modified:"
1508 msgstr "Modificato:"
1510 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1512 msgstr "Tipo di file"
1514 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1518 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:364
1520 msgstr "Proprietario:"
1522 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1523 msgid "Others can read"
1524 msgstr "Altri possono leggere"
1526 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1527 msgid "Others can write"
1528 msgstr "Altri possono scrivere"
1530 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1531 msgid "Owner can read"
1532 msgstr "Proprietario può leggere"
1534 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1535 msgid "Owner can write"
1536 msgstr "Proprietario può scrivere"
1538 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:311
1539 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:258
1540 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:167
1541 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1039
1545 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1546 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
1547 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:193
1548 #: src/modules/everything/evry_config.c:431
1550 msgstr "Predefinito"
1552 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1556 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1557 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
1559 msgstr "Personalizzata"
1561 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1562 msgid "Use this icon for all files of this type"
1563 msgstr "Usa questa icona per tutti i file di questo tipo"
1565 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1566 msgid "Link Information"
1567 msgstr "Informazioni collegamento"
1569 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1570 msgid "Select an Image"
1571 msgstr "Seleziona un'immagine"
1573 #: src/bin/e_gadcon.c:1370 src/bin/e_int_border_menu.c:95
1574 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
1578 #: src/bin/e_gadcon.c:1402 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
1579 msgid "Begin move/resize"
1580 msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento"
1582 #: src/bin/e_gadcon.c:1408
1584 msgstr "Ridimensionabile"
1586 #: src/bin/e_gadcon.c:1415
1587 msgid "Automatically scroll contents"
1588 msgstr "Scorri automaticamente contenuto"
1590 #: src/bin/e_gadcon.c:1426 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1594 #: src/bin/e_gadcon.c:1435 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1598 #: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1599 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1600 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1604 #: src/bin/e_gadcon.c:1455 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1605 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1606 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1607 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1608 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
1612 #: src/bin/e_gadcon.c:1969
1613 msgid "Stop move/resize this gadget"
1614 msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento di questo gadget"
1616 #: src/bin/e_hints.c:150
1618 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1619 "on this screen. Aborting startup.\n"
1621 "Un'istanza precedente di Enlightenment è ancora\n"
1622 "attiva su questo schermo. Abortisco l'avvio.\n"
1624 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1625 msgid "Window Locks"
1626 msgstr "Blocchi finestre"
1628 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1629 msgid "Generic Locks"
1630 msgstr "Blocchi generici"
1632 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1633 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1634 msgstr "Impedisci al programma di manipolare questa finestra"
1636 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1637 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1638 msgstr "Proteggi questa finestra da modifiche accidentali"
1640 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1642 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1643 msgstr "Proteggi questa finestra dalla chiusura accidentale"
1645 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1646 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1647 msgstr "Non consentire modifiche ai bordi su questa finestra"
1649 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1650 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1651 msgstr "Ricorda questi blocchi alla prossima apertura della finestra"
1653 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1654 msgid "Lock program changing:"
1655 msgstr "Impedisci al programma di cambiarne:"
1657 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1658 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1662 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1663 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:439
1665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:634
1666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1670 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1671 #: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1672 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1676 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1677 msgid "Iconified state"
1678 msgstr "Stato di iconificata"
1680 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1681 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1683 msgstr "Stato di appiccicata"
1685 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1686 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1687 msgid "Shaded state"
1688 msgstr "Stato di contratta"
1690 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1691 msgid "Maximized state"
1692 msgstr "Stato di massimizzata"
1694 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1695 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1696 msgid "Fullscreen state"
1697 msgstr "Stato a tutto schermo"
1699 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1700 msgid "Lock me from changing:"
1701 msgstr "Impedisci all'utente di cambiarne:"
1703 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1704 msgid "Border style"
1705 msgstr "Stile di bordo"
1707 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1708 msgid "Stop me from:"
1709 msgstr "Impedisci all'utente di:"
1711 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1712 msgid "Closing the window"
1713 msgstr "Chiudere la finestra"
1715 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1716 msgid "Exiting my login with this window open"
1717 msgstr "Uscire dalla sessione con questa finestra aperta"
1719 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1720 msgid "Remember these Locks"
1721 msgstr "Ricorda questi blocchi"
1723 #: src/bin/e_int_border_menu.c:82
1727 #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
1728 msgid "Always on Top"
1729 msgstr "Sempre sulle altre"
1731 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
1732 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
1734 msgstr "Appiccicata"
1736 #: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1737 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1738 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1740 msgstr "A tutto schermo"
1742 #: src/bin/e_int_border_menu.c:315
1743 msgid "Maximize vertically"
1744 msgstr "Massimizza verticalmente"
1746 #: src/bin/e_int_border_menu.c:326
1747 msgid "Maximize horizontally"
1748 msgstr "Massimizza orizzontalmente"
1750 #: src/bin/e_int_border_menu.c:337
1752 msgstr "Dimensioni normali"
1754 #: src/bin/e_int_border_menu.c:448
1756 msgstr "Modifica icona"
1758 #: src/bin/e_int_border_menu.c:456
1762 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1763 msgid "Add to Favorites Menu"
1764 msgstr "Aggiungi al menù preferiti"
1766 #: src/bin/e_int_border_menu.c:469
1768 msgstr "Aggiungi a IBar"
1770 #: src/bin/e_int_border_menu.c:477
1771 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1772 msgstr "Crea scorciatoia di tastiera"
1774 #: src/bin/e_int_border_menu.c:497
1775 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
1777 msgstr "Posizionamento"
1779 #: src/bin/e_int_border_menu.c:519
1783 #: src/bin/e_int_border_menu.c:529
1784 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1785 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1789 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1790 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1794 #: src/bin/e_int_border_menu.c:549
1795 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1799 #: src/bin/e_int_border_menu.c:571
1801 msgstr "ICCCM/NetWM"
1803 #: src/bin/e_int_border_menu.c:641
1804 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:432
1808 #: src/bin/e_int_border_menu.c:680
1812 #: src/bin/e_int_border_menu.c:864
1817 #: src/bin/e_int_border_menu.c:954
1818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1819 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:262
1823 #: src/bin/e_int_border_menu.c:965
1824 msgid "Always Below"
1825 msgstr "Sempre sotto le altre"
1827 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
1828 msgid "Pin to Desktop"
1829 msgstr "Attacca al desktop"
1831 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
1832 msgid "Unpin from Desktop"
1833 msgstr "Stacca dal desktop"
1835 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
1836 msgid "Select Border Style"
1837 msgstr "Seleziona stile del bordo"
1839 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
1840 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1841 msgstr "Usa preferenza predefinita per l'icona"
1843 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
1844 msgid "Use Application Provided Icon "
1845 msgstr "Usa icona fornita dall'applicazione"
1847 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
1848 msgid "Use User Defined Icon"
1849 msgstr "Usa icona impostata dall'utente"
1851 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1852 msgid "Offer Resistance"
1853 msgstr "Offri resistenza"
1855 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1857 msgstr "Lista finestre"
1859 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1860 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
1861 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
1862 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817
1863 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2821
1864 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
1865 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
1866 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
1870 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
1874 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1875 msgid "Window Properties"
1876 msgstr "Proprietà della finestra"
1878 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1882 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1886 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1887 msgid "ICCCM Properties"
1888 msgstr "Proprietà ICCCM"
1890 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1891 #: src/bin/e_utils.c:1192
1895 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1899 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1903 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1907 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1911 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1912 msgid "Minimum Size"
1913 msgstr "Dimensione minima"
1915 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1916 msgid "Maximum Size"
1917 msgstr "Dimensione massima"
1919 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1921 msgstr "Dimensione di base"
1923 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1924 msgid "Resize Steps"
1925 msgstr "Passo del ridimensionamento"
1927 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1928 msgid "Aspect Ratio"
1929 msgstr "Proporzioni"
1931 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1932 msgid "Initial State"
1933 msgstr "Stato iniziale"
1935 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1939 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1941 msgstr "ID finestra"
1943 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1944 msgid "Window Group"
1945 msgstr "Gruppo finestre"
1947 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1948 msgid "Transient For"
1949 msgstr "Transitoria per"
1951 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1952 msgid "Client Leader"
1953 msgstr "Leader del client"
1955 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1959 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1961 msgstr "Prende il fuoco"
1963 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1964 msgid "Accepts Focus"
1965 msgstr "Accetta il fuoco"
1967 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1971 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1972 msgid "Request Delete"
1973 msgstr "Richiede cancellazione"
1975 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
1976 msgid "Request Position"
1977 msgstr "Richiede posizione"
1979 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
1980 msgid "NetWM Properties"
1981 msgstr "Proprietà NetWM"
1983 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
1987 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
1991 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
1992 msgid "Skip Taskbar"
1993 msgstr "Fuori Taskbar"
1995 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
1997 msgstr "Fuori Pager"
1999 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2003 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2004 msgid "Window Remember"
2005 msgstr "Ricordi finestra"
2007 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2008 msgid "Window properties are not a unique match"
2009 msgstr "La finestra non ha proprietà univoche"
2011 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2013 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2014 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2015 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2016 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2017 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2018 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2019 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2020 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2021 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2022 "sure and nothing will be affected."
2024 "State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
2025 "caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
2026 "finestra che <hilight>non ha proprietà<br>univoche</hilight>.<br><br>Questo "
2027 "significa che condivide proprietà come nome/classe,<br>transitorietà, ruolo, "
2028 "eccetera con più di un'altra finestra<br>presente sullo schermo, e quindi le "
2029 "stesse caratteristiche<br>saranno ricordate anche per le altre finestre con "
2030 "le stesse<br>proprietà.<br><br>Questo è solo un avvertimento per il caso in "
2031 "cui non si voglia<br>che questo accada. Se lo si desidera, basta premere il "
2032 "bottone<br><hilight>Applica</hilight> o <hilight>OK</hilight> e le "
2033 "impostazioni saranno accettate. Nel dubbio<br>premere <hilight>Annulla</"
2034 "hilight> e nulla cambierà."
2036 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2037 msgid "No match properties set"
2038 msgstr "Nessuna corrispondenza impostata"
2040 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2042 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2043 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2044 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2045 "way of remembering this window."
2047 "State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
2048 "caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
2049 "finestra <hilight>senza specificare come farlo</hilight>.<br><br>Occorre "
2050 "specificare almeno un modo per ricordare questa finestra."
2052 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2056 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2057 msgid "Size and Position"
2058 msgstr "Dimensione e posizione"
2060 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2061 msgid "Size, Position and Locks"
2062 msgstr "Dimensione, posizione e blocchi"
2064 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2065 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:334
2069 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2070 msgid "Remember using"
2071 msgstr "Ricorda per mezzo di:"
2073 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2077 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2078 msgid "Window class"
2081 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2085 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2089 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2090 msgid "wildcard matches are allowed"
2091 msgstr "I caratteri jolly sono permessi"
2093 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2095 msgstr "Transitorietà"
2097 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2098 msgid "Properties to remember"
2099 msgstr "Proprietà da ricordare:"
2101 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2102 msgid "Icon Preference"
2103 msgstr "Preferenza icona"
2105 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2106 msgid "Virtual Desktop"
2107 msgstr "Desktop virtuale"
2109 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2110 msgid "Current Screen"
2111 msgstr "Schermo attuale"
2113 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2114 msgid "Skip Window List"
2115 msgstr "Fuori lista finestre"
2117 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2118 msgid "Application file or name (.desktop)"
2119 msgstr "File o nome applicazione (.desktop)"
2121 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2122 msgid "Match only one window"
2123 msgstr "Ricorda solo una istanza"
2125 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2126 msgid "Always focus on start"
2127 msgstr "Prendi sempre fuoco all'avvio"
2129 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2130 msgid "Keep current properties"
2131 msgstr "Mantieni proprietà attuali"
2133 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2134 msgid "Start this program on login"
2135 msgstr "Avvia questo programma al login"
2137 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2141 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2142 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1369
2143 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1378
2144 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
2145 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2146 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
2150 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:68
2154 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2155 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2159 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2163 #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:223
2164 #: src/bin/e_shelf.c:1689 src/modules/battery/e_mod_main.c:183
2165 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:283 src/modules/clock/e_mod_main.c:406
2166 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
2167 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2168 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
2169 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:189
2170 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:309 src/modules/ibar/e_mod_main.c:807
2171 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
2172 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:226
2173 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:676 src/modules/connman/e_mod_main.c:1277
2175 msgstr "Impostazioni"
2177 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2178 msgid "Module Settings"
2179 msgstr "Gestione moduli"
2181 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2185 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2189 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2190 msgid "No modules selected."
2191 msgstr "Nessun modulo selezionato."
2193 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2194 msgid "More than one module selected."
2195 msgstr "Più di un modulo selezionati."
2197 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2198 msgid "Shelf Contents"
2199 msgstr "Contenuti della mensola"
2201 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2202 msgid "Toolbar Contents"
2203 msgstr "Contenuti della barra strumenti"
2205 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2206 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2208 msgstr "Aggiungi gadget"
2210 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2211 msgid "Remove Gadget"
2212 msgstr "Elimina gadget"
2214 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
2215 msgid "Toolbar Settings"
2216 msgstr "Impostazioni barra strumenti"
2218 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2222 #: src/bin/e_intl.c:342
2223 msgid "Input Method Error"
2224 msgstr "Errore del metodo di input"
2226 #: src/bin/e_intl.c:343
2228 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2229 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2230 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2232 "Errore nell'esecuzione del metodo di input<br><br>Si prega di assicurarsi "
2233 "che la configurazione<br>del metodo di input sia giusta e "
2234 "che<br>l'eseguibile di configurazione sia nel<br>proprio PATH<br>"
2236 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2240 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2241 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2242 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2243 msgid "Favorite Applications"
2244 msgstr "Applicazioni preferite"
2246 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2247 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2248 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2249 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2250 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2251 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1029
2252 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1047
2253 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
2254 #: src/modules/wizard/page_070.c:201
2255 msgid "Applications"
2256 msgstr "Applicazioni"
2258 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1119
2259 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2260 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2261 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:417
2262 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2266 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1173
2267 msgid "Lost Windows"
2268 msgstr "Finestre perse"
2270 #: src/bin/e_int_menus.c:183
2272 msgstr "Informazioni su..."
2274 #: src/bin/e_int_menus.c:188 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2275 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2276 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
2277 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:173
2281 #: src/bin/e_int_menus.c:275
2285 #: src/bin/e_int_menus.c:282 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2286 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2287 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2289 msgstr "Mensole porta-gadget"
2291 #: src/bin/e_int_menus.c:291
2292 msgid "Show/Hide All Windows"
2293 msgstr "Mostra/nascondi tutte le finestre"
2295 #: src/bin/e_int_menus.c:604
2296 msgid "(No Applications)"
2297 msgstr "(Nessuna Applicazione)"
2299 #: src/bin/e_int_menus.c:750
2300 msgid "Set Virtual Desktops"
2301 msgstr "Imposta desktop virtuali"
2303 #: src/bin/e_int_menus.c:1125 src/bin/e_int_menus.c:1309
2304 msgid "(No Windows)"
2305 msgstr "(Nessuna Finestra)"
2307 #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1321
2309 msgstr "Nessun nome!!"
2311 #: src/bin/e_int_menus.c:1412
2312 msgid "(No Shelves)"
2313 msgstr "(Nessuna mensola)"
2315 #: src/bin/e_int_menus.c:1476
2317 msgstr "Aggiungi mensola"
2319 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2320 msgid "Delete A Shelf"
2321 msgstr "Elimina mensola"
2323 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2324 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2325 msgid "Shelf Settings"
2326 msgstr "Impostazioni mensole porta-gadget"
2328 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2329 msgid "Above Everything"
2330 msgstr "Al di sopra di tutto"
2332 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2333 msgid "Below Windows"
2334 msgstr "Al di sotto delle finestre"
2336 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2337 msgid "Below Everything"
2338 msgstr "Al di sotto di tutto"
2340 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2341 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2342 msgstr "Consenti alle finestre di sovrapporsi alla mensola"
2344 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2346 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2347 msgstr "Altezza (%3.0f pixel)"
2349 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2350 msgid "Shrink to Content Width"
2351 msgstr "Riduci alla larghezza del contenuto"
2353 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:625
2358 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2359 msgid "Auto-hide the shelf"
2360 msgstr "Nascondi automaticamente la mensola"
2362 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2363 msgid "Show on mouse in"
2364 msgstr "Mostra al passaggio del mouse"
2366 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2367 msgid "Show on mouse click"
2368 msgstr "Mostra al clic del mouse"
2370 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2371 msgid "Hide timeout"
2372 msgstr "Timeout per la scomparsa"
2374 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2376 msgid "%.1f seconds"
2377 msgstr "%.1f secondi"
2379 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2380 msgid "Hide duration"
2381 msgstr "Durata scomparsa"
2383 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2384 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
2386 msgid "%.2f seconds"
2387 msgstr "%.2f secondi"
2389 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2391 msgstr "Scomparsa automatica"
2393 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2394 msgid "Show on all Desktops"
2395 msgstr "Mostra su tutti i desktop"
2397 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2398 msgid "Show on specified Desktops"
2399 msgstr "Mostra sui desktop specificati"
2401 #: src/bin/e_ipc.c:47
2404 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2405 "directory already exists BUT has permissions\n"
2406 "that are too leanient (must only be readable\n"
2407 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2408 "or is not owned by you. Please check:\n"
2409 "%s/enlightenment-%s\n"
2411 "Possibile tentativo di hacking IPC. La directory\n"
2412 "del socket IPC è già esistente MA i permessi\n"
2413 "sono poco restrittivi (deve essere leggibile e\n"
2414 "scrivibile dall'utente e da nessun'altro) o voi\n"
2415 "non ne siete proprietari. Controllare:\n"
2416 "%s/enlightenment-%s\n"
2418 #: src/bin/e_ipc.c:57
2421 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2424 "%s/enlightenment-%s\n"
2426 "Non è possibile creare o esaminare la directory\n"
2427 "del socket IPC. Controllare:\n"
2428 "%s/enlightenment-%s\n"
2430 #: src/bin/e_main.c:338
2434 "\t-display DISPLAY\n"
2435 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2436 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2437 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2438 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2439 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2440 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2441 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2442 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2444 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2445 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2446 "default or just \"default\".\n"
2452 "\t\tBe psychotic.\n"
2454 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2455 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2456 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2459 "\t-display DISPLAY\n"
2460 "\t\tConnette al display chiamato DISPLAY.\n"
2461 "\t\tES: -display :1.0\n"
2462 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2463 "\t\tAggiunge uno schermo xinerama fittizio (invece di quello vero)\n"
2464 "\t\tdata la geometria. Aggiungetene quanti ne volete. Questi\n"
2465 "\t\tsostituiscono tutti i veri schermi xinerama, se ce ne sono.\n"
2466 "\t\tQuesto si può usare per simulare xinerama.\n"
2468 "\t\t-fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
2469 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2470 "\t\tUsa il profilo di configurazione CONF_PROFILE invece di quello\n"
2471 "\t\tpredefinito selezionato dall'utente o dal sistema.\n"
2475 "\t\tSii cattivo.\n"
2477 "\t\tSii psicotico.\n"
2479 "\t\tAvvia con desklock attivato, così verrà richiesta una password.\n"
2480 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2481 "\t\tSe hai bisogno di questo aiuto non hai bisogno di questa opzione.\n"
2483 #: src/bin/e_main.c:400
2485 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
2486 "Perhaps you are out of memory?"
2488 "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
2489 "Forse siete a corto di memoria?"
2491 #: src/bin/e_main.c:424
2493 "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
2494 "Perhaps you are out of memory?"
2496 "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema File.\n"
2497 "Forse siete a corto di memoria?"
2499 #: src/bin/e_main.c:437
2501 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2502 "Perhaps you are out of memory?"
2504 "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
2505 "Forse siete a corto di memoria?"
2507 #: src/bin/e_main.c:443
2509 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2510 "Perhaps you are out of memory?"
2512 "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
2513 "Forse siete a corto di memoria?"
2515 #: src/bin/e_main.c:449
2517 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2518 "Perhaps you are out of memory?"
2520 "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali USER.\n"
2521 "Forse siete a corto di memoria?"
2523 #: src/bin/e_main.c:461
2525 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
2526 "Have you set your DISPLAY variable?"
2528 "Enlightenment non riesce ad inizializzare la connessione a X.\n"
2529 "Avete impostato la variabile DISPLAY?"
2531 #: src/bin/e_main.c:469
2533 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2534 "Have you set your DISPLAY variable?"
2536 "Enlightenment non riesce ad inizializzare il suo sistema\n"
2537 "di allarme d'emergenza.\n"
2538 "Avete impostato la variabile DISPLAY?"
2540 #: src/bin/e_main.c:492
2542 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
2543 "Perhaps you are out of memory?"
2545 "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema di connessioni\n"
2546 "Forse siete a corto di memoria?"
2548 #: src/bin/e_main.c:500
2550 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
2551 "Perhaps you are out of memory?"
2553 "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema IPC.\n"
2554 "Forse siete a corto di memoria?"
2556 #: src/bin/e_main.c:509
2558 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
2559 "This should not happen."
2561 "Enlightenment non riesce a configurare xinerama.\n"
2562 "Questo non dovrebbe accadere."
2564 #: src/bin/e_main.c:518
2566 "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
2567 "This should not happen."
2569 "Enlightenment non riesce a configurare randr.\n"
2570 "Questo non dovrebbe accadere."
2572 #: src/bin/e_main.c:539
2574 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
2575 "Perhaps you are out of memory?"
2577 "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema Evas.\n"
2578 "Forse siete a corto di memoria?"
2580 #: src/bin/e_main.c:546
2582 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2583 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2584 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2586 "Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
2587 "software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
2588 "Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
2590 #: src/bin/e_main.c:553
2592 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2593 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2594 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2596 "Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
2597 "software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
2598 "Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
2600 #: src/bin/e_main.c:572
2602 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2603 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2605 "Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
2606 "Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
2608 #: src/bin/e_main.c:582
2609 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2611 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2612 "sistema di file registry."
2614 #: src/bin/e_main.c:591
2615 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2617 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2618 "sistema di configurazione."
2620 #: src/bin/e_main.c:607
2621 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2623 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2624 "sistema di scaling."
2626 #: src/bin/e_main.c:615
2627 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
2629 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2630 "sistema di puntatore."
2632 #: src/bin/e_main.c:624
2634 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2635 "Perhaps you are out of memory?"
2637 "Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
2638 "ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
2640 #: src/bin/e_main.c:642
2641 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2643 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2646 #: src/bin/e_main.c:653
2647 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2649 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2652 #: src/bin/e_main.c:667
2654 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
2655 "Perhaps you are out of memory?"
2657 "Enlightenment non riesce a configurare la schermata d'avvio.\n"
2658 "Forse siete a corto di memoria?"
2660 #: src/bin/e_main.c:680
2661 msgid "Starting International Support"
2662 msgstr "Avvio supporto internazionalizzazione"
2664 #: src/bin/e_main.c:685
2665 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2667 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2668 "sistema di intl (internazionalizzazione)."
2670 #: src/bin/e_main.c:694
2672 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2673 "Perhaps you are out of memory?"
2675 "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema desktop FDO.\n"
2676 "Forse siete a corto di memoria?"
2678 #: src/bin/e_main.c:703
2679 msgid "Testing Format Support"
2680 msgstr "Test supporto formato"
2682 #: src/bin/e_main.c:714 src/bin/e_main.c:774
2684 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2685 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2687 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può creare una canvas di\n"
2688 "buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
2689 "rendering software Buffer.\n"
2691 #: src/bin/e_main.c:725
2693 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
2696 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
2697 "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
2699 #: src/bin/e_main.c:734
2701 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
2704 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
2705 "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
2707 #: src/bin/e_main.c:743
2709 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
2712 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
2713 "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
2715 #: src/bin/e_main.c:754
2717 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2719 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2721 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare il font 'Sans'.\n"
2722 "Controllare che Evas abbia il supporto per fontconfig e che il\n"
2723 "fontconfig di sistema dfeinisca un font 'Sans'.\n"
2725 #: src/bin/e_main.c:764
2726 msgid "Check SVG Support"
2727 msgstr "Controlla supporto SVG"
2729 #: src/bin/e_main.c:794
2730 msgid "Setup Screens"
2731 msgstr "Impostazione schermi"
2733 #: src/bin/e_main.c:799
2735 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2736 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2738 "La gestione delle finestre su tutti gli schermi del vostro sistema\n"
2739 "da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
2740 "manager in esecuzione?\n"
2742 #: src/bin/e_main.c:805
2743 msgid "Setup Screensaver"
2744 msgstr "Impostazione screensaver"
2746 #: src/bin/e_main.c:810
2747 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2749 "Enlightenment non riesce a configurare lo\n"
2752 #: src/bin/e_main.c:815
2753 msgid "Setup Desklock"
2754 msgstr "Impostazione bloccashermo"
2756 #: src/bin/e_main.c:820
2757 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2759 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2760 "sistema di blocco dello schermo."
2762 #: src/bin/e_main.c:825
2763 msgid "Setup Popups"
2764 msgstr "Finestre popup"
2766 #: src/bin/e_main.c:830
2767 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2769 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2772 #: src/bin/e_main.c:843
2774 msgstr "Impostazione percorsi"
2776 #: src/bin/e_main.c:860
2777 msgid "Setup System Controls"
2778 msgstr "Controlli di sistema"
2780 #: src/bin/e_main.c:865
2781 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2783 "Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n"
2786 #: src/bin/e_main.c:870
2787 msgid "Setup Actions"
2788 msgstr "Impostazione azioni"
2790 #: src/bin/e_main.c:875
2791 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2793 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2794 "sistema di azioni."
2796 #: src/bin/e_main.c:879
2797 msgid "Setup Execution System"
2798 msgstr "Sistema di esecuzione"
2800 #: src/bin/e_main.c:884
2801 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2803 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2806 #: src/bin/e_main.c:892
2808 msgstr "Impostazione file manager"
2810 #: src/bin/e_main.c:897
2811 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2812 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
2814 #: src/bin/e_main.c:912
2815 msgid "Setup Message System"
2816 msgstr "Sistema di messaggi"
2818 #: src/bin/e_main.c:917
2819 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2821 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2822 "sistema di messaggi."
2824 #: src/bin/e_main.c:922
2826 msgstr "Impostazione drag and drop"
2828 #: src/bin/e_main.c:927
2829 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2831 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2832 "sistema di 'drag & drop'."
2834 #: src/bin/e_main.c:932
2835 msgid "Setup Grab Input Handling"
2836 msgstr "Impostazioni gestione cattura dell'input"
2838 #: src/bin/e_main.c:937
2839 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
2841 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2842 "sistema di gestione dell'input catturato."
2844 #: src/bin/e_main.c:942
2845 msgid "Setup Modules"
2846 msgstr "Impostazione moduli"
2848 #: src/bin/e_main.c:947
2849 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2851 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2852 "sistema di moduli."
2854 #: src/bin/e_main.c:952
2855 msgid "Setup Remembers"
2856 msgstr "Ripristino impostazioni da ricordare"
2858 #: src/bin/e_main.c:957
2859 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2861 "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
2862 "impostazioni da ricordare."
2864 #: src/bin/e_main.c:962
2865 msgid "Setup Color Classes"
2866 msgstr "Impostazione classi colore"
2868 #: src/bin/e_main.c:967
2869 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2871 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2872 "sistema di classi colore."
2874 #: src/bin/e_main.c:972
2875 msgid "Setup Gadcon"
2876 msgstr "Controllo dei gadget"
2878 #: src/bin/e_main.c:977
2879 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2881 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2882 "sistema di controllo dei gadget."
2884 #: src/bin/e_main.c:982
2886 msgstr "Impostazione ACPI"
2888 #: src/bin/e_main.c:989
2890 msgstr "Impostazione DPMS"
2892 #: src/bin/e_main.c:994
2893 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2895 "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
2896 "impostazioni DPMS."
2898 #: src/bin/e_main.c:999
2899 msgid "Setup Powersave modes"
2900 msgstr "Modi risparmio energetico"
2902 #: src/bin/e_main.c:1003
2903 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2905 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2906 "sistema di modi risparmio energetico."
2908 #: src/bin/e_main.c:1008
2909 msgid "Setup Wallpaper"
2910 msgstr "Impostazione sfondo"
2912 #: src/bin/e_main.c:1013
2913 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2915 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2916 "sistema di sfondi del desktop."
2918 #: src/bin/e_main.c:1018
2920 msgstr "Impostazione mouse"
2922 #: src/bin/e_main.c:1023
2923 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2925 "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
2926 "impostazion del mouse."
2928 #: src/bin/e_main.c:1028
2929 msgid "Setup Bindings"
2930 msgstr "Combinazioni tastiera e mouse"
2932 #: src/bin/e_main.c:1033
2933 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2935 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2936 "sistema di binding (associazioni)."
2938 #: src/bin/e_main.c:1038
2939 msgid "Setup Shelves"
2940 msgstr "Impostazione mensole porta-gadget"
2942 #: src/bin/e_main.c:1043
2943 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
2945 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2946 "sistema di mensole porta-gadget."
2948 #: src/bin/e_main.c:1048
2949 msgid "Setup Thumbnailer"
2950 msgstr "Generatore miniature"
2952 #: src/bin/e_main.c:1053
2953 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2955 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2956 "sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
2958 #: src/bin/e_main.c:1058
2959 msgid "Setup File Ordering"
2960 msgstr "Ordinamento dei file"
2962 #: src/bin/e_main.c:1062
2963 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2965 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2966 "sistema di ordinamento file."
2968 #: src/bin/e_main.c:1077
2969 msgid "Load Modules"
2970 msgstr "Carica moduli"
2972 #: src/bin/e_main.c:1094
2975 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2976 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2979 "Enlightenment è andato subito in crash all'avvio<br>ed è stato riavviato. "
2980 "C'è stato un errore nel<br>caricamento del modulo: %s. Questo modulo è "
2981 "stato<br>disabilitato e non verrà caricato."
2983 #: src/bin/e_main.c:1099 src/bin/e_main.c:1116
2984 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2985 msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato"
2987 #: src/bin/e_main.c:1100
2990 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2991 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2994 "Enlightenment è andato subito in crash all'avvio ed è stato riavviato."
2995 "<br>C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s.<br><br>Questo modulo "
2996 "è stato disabilitato e non verrà caricato."
2998 #: src/bin/e_main.c:1109
3000 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3001 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3002 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3003 "dialog should let you select your<br>modules again."
3005 "Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
3006 "moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
3007 "poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
3008 "finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
3009 "selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
3011 #: src/bin/e_main.c:1117
3013 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3014 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3015 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3016 "should let you select your<br>modules again."
3018 "Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
3019 "moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
3020 "poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
3021 "finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
3022 "selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
3024 #: src/bin/e_main.c:1146
3025 msgid "Configure Shelves"
3026 msgstr "Configura mensole porta-gadget"
3028 #: src/bin/e_main.c:1157
3030 msgstr "Quasi fatto"
3032 #: src/bin/e_module.c:102
3034 msgid "Loading Module: %s"
3035 msgstr "Caricamento modulo: %s"
3037 #: src/bin/e_module.c:140
3040 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3041 "found in the<br>module search directories.<br>"
3043 "C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Non ho potuto trovare "
3044 "nessun modulo di nome %s nelle<br>directory di ricerca dei moduli.<br>"
3046 #: src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:156 src/bin/e_module.c:174
3047 msgid "Error loading Module"
3048 msgstr "Errore nel caricamento del modulo"
3050 #: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:168
3053 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3054 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3056 "C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Il percorso completo "
3057 "del modulo è:<br>%s<br>L'errore riportato è stato:<br>%s<br>"
3059 #: src/bin/e_module.c:173
3060 msgid "Module does not contain all needed functions"
3061 msgstr "Il modulo non contiene tutte le funzioni necessarie"
3063 #: src/bin/e_module.c:188
3066 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3067 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3070 "Errore dell'API dei moduli<br>Errore inizializzazione modulo: %s<br>Questo "
3071 "richiede una versione minima dell'API dei moduli di: %i.<br>L'API dei moduli "
3072 "dichiarata da Enlightenment è: %i.<br>"
3074 #: src/bin/e_module.c:193
3076 msgid "Enlightenment %s Module"
3077 msgstr "Modulo %s di Enlightenment"
3079 #: src/bin/e_module.c:519
3080 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3081 msgstr "Volete disattivare questo modulo?<br>"
3083 #: src/bin/e_screensaver.c:135
3085 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3086 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3089 "Avete disabilitato lo screensaver troppo presto.<br><br>Volete abilitare la "
3090 "modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
3091 "il bloccaschermo e la gestione energetica?"
3093 #: src/bin/e_shelf.c:165
3097 #: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3098 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3099 msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questa mensola?"
3101 #: src/bin/e_shelf.c:1299
3103 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3106 "Avete chiesto di eliminare questa mensola.<br><br>Siete sicuri di volerla "
3109 #: src/bin/e_shelf.c:1674
3110 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3111 msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento oggetti"
3113 #: src/bin/e_shelf.c:1676
3114 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3115 msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti"
3117 #: src/bin/e_shelf.c:1684 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3118 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
3122 #: src/bin/e_startup.c:66
3126 #: src/bin/e_sys.c:171
3127 msgid "Checking System Permissions"
3128 msgstr "Controllo permessi del sistema"
3130 #: src/bin/e_sys.c:209 src/bin/e_sys.c:220 src/bin/e_sys.c:229
3131 #: src/bin/e_sys.c:238
3132 msgid "System Check Done"
3133 msgstr "Controllo sistema eseguito"
3135 #: src/bin/e_sys.c:305
3138 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3139 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3140 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3142 "La chiusura della sessione sta prendendo troppo tempo.<br>Alcune "
3143 "applicazioni rifiutano di chiudersi.<br>Volete chiudere comunque la sessione "
3144 "senza aspettare<br>prima la chiusura di queste applicazioni?<br><br>Chiusura "
3145 "automatica tra %d secondi."
3147 #: src/bin/e_sys.c:366
3148 msgid "Logout problems"
3149 msgstr "Problemi chiusura sessione"
3151 #: src/bin/e_sys.c:368
3153 msgstr "Esci adesso"
3155 #: src/bin/e_sys.c:369
3157 msgstr "Attendi ancora"
3159 #: src/bin/e_sys.c:370
3160 msgid "Cancel Logout"
3161 msgstr "Annulla chiusura"
3163 #: src/bin/e_sys.c:409
3164 msgid "Logout in progress"
3165 msgstr "Chiusura in corso"
3167 #: src/bin/e_sys.c:412
3168 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3169 msgstr "Chiusura in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3171 #: src/bin/e_sys.c:438 src/bin/e_sys.c:499
3172 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3173 msgstr "Enlightenment è occupato con un'altra richiesta"
3175 #: src/bin/e_sys.c:444
3177 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3180 "Chiusura un corso.<br>Non è possibile richiedere ulteriori azioni di "
3181 "sistema<br>una volta che è stata richiesta la chiusura di sessione."
3183 #: src/bin/e_sys.c:452
3185 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3188 "Spegnimento in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
3189 "sistema<br>una volta che è iniziato l'arresto del sistema."
3191 #: src/bin/e_sys.c:459
3193 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3196 "Riavvio in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
3197 "sistema<br>una volta che è iniziato il riavvio del sistema."
3199 #: src/bin/e_sys.c:466
3201 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3204 "Sospensione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
3205 "sistema<br>finchè non è terminata la procedura di sospensione."
3207 #: src/bin/e_sys.c:473
3209 "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
3212 "Ibernazione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
3213 "sistema<br>finchè non è terminata la procedura di ibernazione."
3215 #: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:526
3216 msgid "EEK! This should not happen"
3217 msgstr "EEK! Questo non dovrebbe succedere"
3219 #: src/bin/e_sys.c:506
3220 msgid "Power off failed."
3221 msgstr "Spegnimento fallito."
3223 #: src/bin/e_sys.c:511
3224 msgid "Reset failed."
3225 msgstr "Riavvio fallito."
3227 #: src/bin/e_sys.c:516
3228 msgid "Suspend failed."
3229 msgstr "Sospensione fallita."
3231 #: src/bin/e_sys.c:521
3232 msgid "Hibernate failed."
3233 msgstr "Ibernazione fallita."
3235 #: src/bin/e_sys.c:578
3237 msgstr "Spegnimento"
3239 #: src/bin/e_sys.c:581
3240 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3241 msgstr "Spegnimento in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3243 #: src/bin/e_sys.c:605
3247 #: src/bin/e_sys.c:608
3248 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3249 msgstr "Riavvio in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3251 #: src/bin/e_sys.c:633
3253 msgstr "Sospensione"
3255 #: src/bin/e_sys.c:636
3256 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3257 msgstr "Sospensione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3259 #: src/bin/e_sys.c:661
3261 msgstr "Ibernazione in corso"
3263 #: src/bin/e_sys.c:664
3264 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3265 msgstr "Ibernazione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3267 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3269 msgstr "Informazioni sul tema"
3271 #: src/bin/e_theme.c:40
3272 msgid "Set As Theme"
3273 msgstr "Imposta come tema"
3275 #: src/bin/e_toolbar.c:325
3276 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3277 msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento oggetti"
3279 #: src/bin/e_toolbar.c:327
3280 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3281 msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti"
3283 #: src/bin/e_toolbar.c:340
3284 msgid "Set Toolbar Contents"
3285 msgstr "Imposta contenuti della barra strumenti"
3287 #: src/bin/e_utils.c:236 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3288 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3290 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3292 "Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s<br>"
3294 #: src/bin/e_utils.c:280
3295 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3296 msgstr "Impossibile uscire - finestre immortali."
3298 #: src/bin/e_utils.c:281
3300 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3301 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3302 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3304 "Alcune finestre sono ancora in giro con il blocco Perpetua abilitato."
3305 "<br>Questo significa che Enlightenment non uscirà finchè queste "
3306 "finestre<br>non saranno chiuse o avranno il blocco Perpetua disabilitato.<br>"
3308 #: src/bin/e_utils.c:876
3313 #: src/bin/e_utils.c:880
3318 #: src/bin/e_utils.c:884
3323 #: src/bin/e_utils.c:888
3328 #: src/bin/e_utils.c:907
3330 msgid "In the Future"
3333 #: src/bin/e_utils.c:911
3335 msgid "In the last Minute"
3336 msgstr "Nell'ultimo minuto"
3338 #: src/bin/e_utils.c:913
3340 msgid "%li Years ago"
3341 msgstr "%li anni fa"
3343 #: src/bin/e_utils.c:915
3345 msgid "%li Months ago"
3346 msgstr "%li mesi fa"
3348 #: src/bin/e_utils.c:917
3350 msgid "%li Weeks ago"
3351 msgstr "%li settimane fa"
3353 #: src/bin/e_utils.c:919
3355 msgid "%li Days ago"
3356 msgstr "%li giorni fa"
3358 #: src/bin/e_utils.c:921
3360 msgid "%li Hours ago"
3363 #: src/bin/e_utils.c:923
3365 msgid "%li Minutes ago"
3366 msgstr "%li minuti fa"
3368 #: src/bin/e_utils.c:929 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3369 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
3370 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3371 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:27
3373 msgstr "Sconosciuto"
3375 #: src/bin/e_utils.c:1161
3376 msgid "Image Import Settings"
3377 msgstr "Impostazioni importazione immagini"
3379 #: src/bin/e_utils.c:1165
3383 #: src/bin/e_utils.c:1182
3384 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:167
3385 msgid "Fill and Stretch Options"
3386 msgstr "Opzioni di riempimento e stiramento"
3388 #: src/bin/e_utils.c:1190
3389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:170
3393 #: src/bin/e_utils.c:1191
3394 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:175
3398 #: src/bin/e_utils.c:1193
3399 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:185
3401 msgstr "All'interno"
3403 #: src/bin/e_utils.c:1194
3404 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:190
3406 msgstr "Riempimento"
3408 #: src/bin/e_utils.c:1199
3409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
3410 msgid "File Quality"
3411 msgstr "Qualità del file"
3413 #: src/bin/e_utils.c:1201
3414 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:199
3415 msgid "Use original file"
3416 msgstr "Usa file originale"
3418 #: src/bin/e_utils.c:1205
3419 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:202
3424 #: src/bin/e_utils.c:1534
3426 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3427 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3428 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3429 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3430 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3431 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3432 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3434 "I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
3435 "configurazione è stata sostituita con un nuovo set di impostazioni "
3436 "predefinite.<br>Questo avverrà spesso durante lo sviluppo, quindi non "
3437 "riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che il modulo ha "
3438 "bisogno di nuovi dati di configurazione predefinita da usare<br>per "
3439 "funzionalità che non erano presenti nella vecchia configurazione. Questo "
3440 "nuovo set di<br>impostazioni predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le "
3441 "nuove funzionalità. Adesso è<br>possibile riconfigurare le cose a proprio "
3442 "piacimento. Ci scusiamo per il disagio.<br>"
3444 #: src/bin/e_utils.c:1547 src/bin/e_utils.c:1571
3446 msgid "%s Configuration Updated"
3447 msgstr "Configurazione %s aggiornata"
3449 #: src/bin/e_utils.c:1560
3451 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3452 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3453 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3454 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3455 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3457 "La vostra configurazione del modulo è più NUOVA di Enlightenment.<br>Questo "
3458 "è molto strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati ad una "
3459 "versione<br>precedente del modulo o si abbia copiato la configurazione da "
3460 "una macchina su cui<br>gira una versione più recente del modulo. Questo è "
3461 "male, quindi la vostra<br>configurazione è stata ripristinata a scopo "
3462 "precauzionale ai valori predefiniti. Ci scusiamo<br>per l'inconveniente.<br>"
3464 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3465 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3466 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3467 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3468 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3469 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3473 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3474 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3478 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3479 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3483 #: src/bin/e_widget_fsel.c:297
3484 msgid "Add to Favorites"
3485 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
3487 #: src/bin/e_widget_fsel.c:303
3488 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3489 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3490 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
3491 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
3492 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3493 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3494 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187
3495 msgid "Go up a Directory"
3496 msgstr "Directory superiore"
3498 #: src/bin/e_widget_fsel.c:332
3500 msgstr "Risoluzione:"
3502 #: src/bin/e_widget_fsel.c:380
3503 msgid "Permissions:"
3506 #: src/bin/e_widget_fsel.c:396
3508 msgstr "Modificato:"
3510 #: src/bin/e_widget_fsel.c:654
3515 #: src/bin/e_widget_fsel.c:703
3520 #: src/bin/e_widget_fsel.c:705 src/bin/e_widget_fsel.c:714
3521 #: src/bin/e_widget_fsel.c:723
3524 msgstr "Sola lettura"
3526 #: src/bin/e_widget_fsel.c:712 src/bin/e_widget_fsel.c:721
3531 #: src/bin/e_widget_fsel.c:730
3533 msgstr "Lettura-scrittura"
3535 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:59
3536 msgid "Battery Monitor Settings"
3537 msgstr "Impostazioni di Battery"
3539 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:124
3540 msgid "Show alert when battery is low"
3541 msgstr "Allarme se il livello batteria è basso"
3543 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:209
3544 msgid "Check every:"
3545 msgstr "Controlla ogni:"
3547 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3548 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3549 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210
3554 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:214
3556 msgstr "Campionamento"
3558 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:218
3559 msgid "Show low battery alert"
3560 msgstr "Mostra allarme carica bassa"
3562 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222
3563 msgid "Alert when at:"
3564 msgstr "Soglia allarme:"
3566 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
3571 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:229
3576 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
3577 msgid "Auto dismiss in..."
3578 msgstr "Distacco automatico in..."
3580 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3585 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3589 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3591 msgstr "Rileva automaticamente"
3593 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3594 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
3595 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3596 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3597 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
3601 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
3602 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
3606 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:261
3608 msgstr "Modalità ponderata"
3610 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:265
3614 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3615 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
3619 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3623 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:453
3624 msgid "Your battery is low!"
3625 msgstr "Basso livello batteria!"
3627 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3628 msgid "AC power is recommended."
3629 msgstr "Consigliata alimentazione AC."
3631 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:530
3635 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:604 src/modules/battery/e_mod_main.c:606
3636 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:613 src/modules/battery/e_mod_main.c:615
3640 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:712
3641 msgid "Battery Meter"
3642 msgstr "Indicatore di carica"
3644 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:520 src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3648 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:631
3649 msgid "Show calendar"
3650 msgstr "Mostra calendario"
3652 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3653 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3654 msgid "Settings Panel"
3655 msgstr "Pannello impostazioni"
3657 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3658 msgid "Configuration Panel"
3659 msgstr "Pannello di configurazione"
3661 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3663 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3664 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3665 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3666 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3667 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3668 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3669 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3671 "La configurazione del modulo \"Pannello di configurazione\" aveva bisogno di "
3672 "essere aggiornata.<br>La vecchia configurazione è stata sostituita con un "
3673 "nuovo set di impostazioni predefinite.<br>Questo avverrà spesso durante lo "
3674 "sviluppo, quindi non riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente "
3675 "che il modulo ha bisogno di nuovi dati di configurazione da usare "
3676 "per<br>funzionalità che non erano presenti nella vecchia configurazione. "
3677 "Questo nuovo set di<br>impostazioni predefinite sistemerà il tutto "
3678 "aggiungendo le nuove funzionalità. Adesso è<br>possibile riconfigurare le "
3679 "cose a proprio piacimento. Ci scusiamo per il disagio.<br>"
3681 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3683 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3684 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3685 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3686 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3687 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3688 "inconvenience.<br>"
3690 "La vostra configurazione del modulo \"Pannello di configurazione\" è più "
3691 "NUOVA di Enlightenment.<br>Questo è molto strano. Non dovrebbe accadere a "
3692 "meno che si sia passati ad una versione<br>precedente di del modulo Fileman "
3693 "o si abbia copiato la configurazione da una macchina su cui<br>gira una "
3694 "versione più recente del modulo Fileman. Questo è male, quindi la "
3695 "vostra<br>configurazione è stata ripristinata a scopo precauzionale ai "
3696 "valori predefiniti. Ci scusiamo<br>per l'inconveniente.<br>"
3698 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3699 msgid "Presentation"
3700 msgstr "Presentazione"
3702 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3704 msgstr "Disconnesso"
3706 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3710 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3711 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3712 msgstr "Impostazioni del pannello di configurazioni aggiornate"
3714 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3715 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3716 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28
3717 msgid "IBar Applications"
3718 msgstr "Applicazioni di IBar"
3720 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3721 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
3722 msgid "Startup Applications"
3723 msgstr "Applicazioni per l'avvio"
3725 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3726 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32
3727 msgid "Restart Applications"
3728 msgstr "Applicazioni per il riavvio"
3730 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3734 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3736 msgstr "Applicazioni"
3738 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3739 msgid "New Application"
3740 msgstr "Nuova applicazione"
3742 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3744 msgstr "IBar, altri"
3746 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3747 msgid "Profile Selector"
3748 msgstr "Selettore profili"
3750 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3751 msgid "Available Profiles"
3752 msgstr "Profili disponibili"
3754 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3755 #: src/modules/wizard/page_020.c:118
3756 msgid "Select a profile"
3757 msgstr "Selezionare un profilo"
3759 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3763 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3765 msgid "Selected profile: %s"
3766 msgstr "Profilo selezionato: %s"
3768 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3770 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3772 "Avete chiesto di eliminare il profilo \"%s\".<br><br>Siete sicuri di volerlo "
3775 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3777 msgstr "Confermate cancellazione?"
3779 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3780 msgid "Add New Profile"
3781 msgstr "Aggiungi nuovo profilo"
3783 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3784 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3785 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3789 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3790 msgid "Dialog Settings"
3791 msgstr "Impostazioni finestre di dialogo"
3793 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3794 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3795 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:646
3796 #: src/modules/everything/evry_config.c:527 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3797 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:89
3798 msgid "General Settings"
3799 msgstr "Impostazioni generali"
3801 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3802 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3803 msgstr "Disabilita finestre di conferma"
3805 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3806 msgid "Normal Windows"
3807 msgstr "Finestre normali"
3809 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3810 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3811 msgstr "Modo predefinito finestre di configurazione"
3813 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3814 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3816 msgstr "Impostazioni di base"
3818 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3819 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3820 msgid "Advanced Mode"
3821 msgstr "Impostazioni avanzate"
3823 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3824 msgid "Remember size and position of dialogs"
3825 msgstr "Ricorda dimensione e posizione finestre di dialogo"
3827 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3828 msgid "Default Dialog Mode"
3829 msgstr "Modo predefinito finestre di dialogo"
3831 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3833 msgstr "Finestre di dialogo"
3835 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3839 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
3842 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3843 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3844 "will be restored in %d seconds."
3846 "Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
3847 "<br>Se non si preme alcun bottone verrà ripristinata la "
3848 "vecchia<br>risoluzione di %dx%d a %d Hz entro %d secondi."
3850 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143
3853 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3854 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3855 "restored in %d seconds."
3857 "Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
3858 "<br>Se non si preme alcun bottone verrà ripristinata la "
3859 "vecchia<br>risoluzione di %dx%d entro %d secondi."
3861 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
3864 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3865 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3866 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3868 "Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
3869 "<br>Se non si preme alcun bottone verrà <hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> "
3870 "ripristinata<br>la vecchia risoluzione di %dx%d a %d Hz."
3872 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160
3875 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3876 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3877 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3879 "Si vede bene? Se è così premere <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti "
3880 "Ripristinate.<br>Se non si preme alcun bottone verrà "
3881 "<hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> ripristinata<br>la vecchia risoluzione di "
3884 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197
3885 msgid "Resolution change"
3886 msgstr "Cambio risoluzione"
3888 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201
3892 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202
3896 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235
3897 msgid "Screen Resolution Settings"
3898 msgstr "Risoluzione dello schermo"
3900 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440
3902 msgstr "Risoluzione"
3904 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447
3905 msgid "Restore on login"
3906 msgstr "Ripristina al login"
3908 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451
3910 msgstr "Aggiornamento"
3912 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511
3916 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530
3918 msgstr "Specularità"
3920 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676
3921 msgid "Missing Features"
3922 msgstr "Funzionalità mancanti"
3924 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677
3926 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3927 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3928 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3929 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3930 "XRandR support detected."
3932 "Il vostro server X non ha il supporto per<br>l'estensione <hilight>XRandR</"
3933 "hilight> (X Resize and Rotate).<br>Non si può cambiare la risoluzione "
3934 "dello<br>schermo senza il supporto a questa estensione.<br>Può anche essere "
3935 "dovuto al fatto che quando si<br>è compilato <hilight>ecore</hilight> non è "
3936 "stato rilevato<br>il supporto XRandR."
3938 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689
3939 msgid "No Refresh Rates Found"
3940 msgstr "Frequenza di refresh non trovata"
3942 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690
3944 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3945 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3946 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3947 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3950 "Il vostro server X non ha riportato alcuna frequenza di refresh.<br>\n"
3951 "Se state eseguendo un server X annidato (nested) questo è da<br>\n"
3952 "aspettarsi. In caso contrario l'attuale frequenza di refresh<br>\n"
3953 "verrà usata all'impostazione della risoluzione, il che potrebbe<br>\n"
3954 "provocare <hilight>danni</hilight> al vostro schermo."
3956 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
3957 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3958 msgid "Virtual Desktops Settings"
3959 msgstr "Desktop virtuali"
3961 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3962 msgid "Number of Desktops"
3963 msgstr "Numero di desktop"
3965 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3966 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
3967 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:239
3968 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3969 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3970 #: src/modules/everything/evry_config.c:407
3971 #: src/modules/everything/evry_config.c:555
3972 #: src/modules/everything/evry_config.c:562
3973 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3974 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
3975 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3980 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
3981 msgid "Desktop Flip"
3982 msgstr "Cambio desktop"
3984 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
3985 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3986 msgstr "Cambia desktop al trascinamento di oggetti sul limite dello schermo"
3988 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185
3989 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3990 msgstr "Passa al desktop opposto quando oltrepassi gli estremi"
3992 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
3996 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
3997 #: src/modules/everything/evry_config.c:482
3999 msgstr "Disattivata"
4001 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:199
4003 msgstr "Sovrapposizione"
4005 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
4009 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:206
4010 msgid "Background panning"
4011 msgstr "Sfondo panoramico"
4013 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:212
4014 msgid "Animation speed"
4015 msgstr "Velocità animazione"
4017 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215
4018 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
4019 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
4024 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
4025 msgid "X-Axis pan factor"
4026 msgstr "Fattore panoramica asse X"
4028 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
4029 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:233
4034 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230
4035 msgid "Y-Axis pan factor"
4036 msgstr "Fattore panoramica asse Y"
4038 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:239
4039 msgid "Flip Animation"
4040 msgstr "Animazione cambio"
4042 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4043 msgid "Desk Settings"
4044 msgstr "Impostazioni desktop"
4046 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4047 msgid "Desktop Name"
4048 msgstr "Nome desktop"
4050 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4051 msgid "Desktop Wallpaper"
4052 msgstr "Sfondo desktop"
4054 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4055 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:190
4059 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4060 msgid "Select a Background..."
4061 msgstr "Seleziona uno sfondo..."
4063 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4064 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4065 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:449
4066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:579
4067 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4068 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4069 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:791
4070 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
4074 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4075 msgid "Screen Lock Settings"
4076 msgstr "Impostazioni bloccaschermo"
4078 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:206
4079 msgid "Lock on Startup"
4080 msgstr "Blocca all'avvio"
4082 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:209
4083 msgid "Lock on Suspend"
4084 msgstr "Blocca alla sospensione"
4086 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:213
4087 msgid "Custom Screenlock Command"
4088 msgstr "Comando bloccaschermo personalizzato"
4090 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:217
4092 msgstr "Blocco schermo"
4094 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:223
4095 msgid "Show on all screens"
4096 msgstr "Mostra su tutti gli schermi"
4098 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228
4099 msgid "Show on current screen"
4100 msgstr "Mostra sullo schermo corrente"
4102 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4103 msgid "Show on screen #:"
4104 msgstr "Mostra sullo schermo #:"
4106 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
4108 msgstr "Finestra di login"
4110 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
4111 msgid "Lock after X screensaver activates"
4112 msgstr "Blocca dopo l'attivazione dello screensaver di X"
4114 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
4115 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4116 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:153
4117 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167
4119 msgid "%1.0f seconds"
4120 msgstr "%1.0f secondi"
4122 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:260
4123 msgid "Lock when idle time exceeded"
4124 msgstr "Blocca al superamento del tempo massimo"
4126 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
4127 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:146
4128 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:218
4129 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:230
4130 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4132 msgid "%1.0f minutes"
4133 msgstr "%1.0f minuti"
4135 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:270
4136 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4137 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:212
4141 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
4142 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4143 msgid "Suggest if deactivated before"
4144 msgstr "Suggerisci se disattivato prima di"
4146 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4147 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:173
4148 msgid "Presentation Mode"
4149 msgstr "Modalità presentazione"
4151 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291
4152 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
4153 msgid "Theme Defined"
4154 msgstr "Definita dal tema"
4156 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4157 msgid "Theme Wallpaper"
4158 msgstr "Sfondo del tema"
4160 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297
4161 msgid "Current Wallpaper"
4162 msgstr "Sfondo corrente"
4164 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:311
4165 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4166 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4167 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
4168 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:156
4172 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:56
4173 msgid "Screen Saver Settings"
4174 msgstr "Impostazioni screensaver"
4176 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:134
4177 msgid "Enable X Screensaver"
4178 msgstr "Abilita screensaver di X"
4180 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:138
4182 msgstr "Screensaver"
4184 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:143
4185 msgid "Initial timeout"
4186 msgstr "Temporizzazione iniziale"
4188 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4189 msgid "Alternation timeout"
4190 msgstr "Temporizzazione alternanza"
4192 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4194 msgstr "Oscuramento"
4196 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4201 msgid "Not Preferred"
4202 msgstr "Non preferito"
4204 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4205 msgid "Exposure Events"
4206 msgstr "Eventi di esposizione"
4208 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
4212 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:199
4214 msgstr "Non consentire"
4216 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:204
4217 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4218 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4219 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4220 msgid "Miscellaneous"
4221 msgstr "Opzioni varie"
4223 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:60
4224 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:81
4225 msgid "Display Power Management Signaling"
4226 msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)"
4228 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:61
4229 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
4230 msgstr "L'attuale server grafico non è<br>capace di gestire il DPMS."
4232 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:82
4233 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
4234 msgstr "L'attuale server grafico non ha<br>le estensioni DPMS."
4236 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:112
4237 msgid "Display Power Management Settings"
4238 msgstr "Impostazioni gestione energetica dello schermo"
4240 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:208
4241 msgid "Enable Display Power Management"
4242 msgstr "Abilita gestione energetica dello schermo"
4244 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:214
4245 msgid "Standby time"
4248 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:226
4249 msgid "Suspend time"
4250 msgstr "Sospensione"
4252 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4254 msgstr "Spegnimento"
4256 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4257 msgid "Virtual Desktops"
4258 msgstr "Desktop virtuali"
4260 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4261 msgid "Screen Resolution"
4262 msgstr "Risoluzione dello schermo"
4264 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4266 msgstr "Bloccaschermo"
4268 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4269 msgid "Screen Saver"
4270 msgstr "Screensaver"
4272 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4273 msgid "Power Management"
4274 msgstr "Gestione energetica"
4276 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4280 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4281 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4282 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4284 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4288 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4290 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4291 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4292 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4294 "Selezionare un bordo dello schermo<br>o cliccare <hilight>Chiudi</hilight> "
4295 "per abortire.<br><br>Si può anche specificare un ritardo<br> per questa "
4296 "azione usando il cursore,<br>oppure fare in modo che risponda ai<br>clic del "
4299 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4300 msgid "Edge Bindings Settings"
4301 msgstr "Configurazione azioni sui bordi dello schermo"
4303 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
4304 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4305 msgid "Edge Bindings"
4306 msgstr "Bordi dello schermo"
4308 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
4309 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4310 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4312 msgstr "Aggiungi combinazione"
4314 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
4315 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4316 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4317 msgid "Delete Binding"
4318 msgstr "Elimina combinazione"
4320 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267
4321 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4322 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4323 msgid "Modify Binding"
4324 msgstr "Modifica combinazione"
4326 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271
4327 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4328 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4330 msgstr "Cancella tutto"
4332 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
4333 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4334 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4335 msgid "Restore Default Bindings"
4336 msgstr "Ripristina associazioni predefinite"
4338 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280
4339 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4340 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4344 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287
4345 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4346 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4347 msgid "Action Params"
4348 msgstr "Parametri azione"
4350 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
4351 msgid "General Options"
4352 msgstr "Opzioni generali"
4354 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298
4355 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4356 msgstr "Consenti azioni con finestre a tutto schermo"
4358 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
4359 msgid "Edge Binding Sequence"
4360 msgstr "Sequenza bordo dello schermo"
4362 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859
4363 msgid "Clickable edge"
4364 msgstr "Bordo cliccabile"
4366 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
4367 msgid "Binding Edge Error"
4368 msgstr "Errore azione sul bordo"
4370 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
4373 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4374 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4376 "La sequenza sul bordo dello schermo che avete scelto è già<br>usata "
4377 "dall'azione <hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere una sequenza "
4380 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
4381 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4382 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4383 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4387 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
4388 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4389 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4390 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4394 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
4395 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4396 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4397 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4401 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
4402 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4403 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4404 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4408 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4409 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4410 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4411 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4415 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4416 msgid "Interaction Settings"
4417 msgstr "Impostazioni interazione"
4419 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4421 msgstr "Trascinamento con dita"
4423 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4424 msgid "Enable Thumbscroll"
4425 msgstr "Abilita trascinamento con dita"
4427 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4428 msgid "Threshold for a thumb drag"
4429 msgstr "Soglia per trascinamento con dita"
4431 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4432 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4434 msgid "%1.0f pixels"
4435 msgstr "%1.0f pixel"
4437 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4438 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4439 msgstr "Soglia per applicazione moto residuo"
4441 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4443 msgid "%1.0f pixels/sec"
4444 msgstr "%1.0f pixel/sec"
4446 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4447 msgid "Friction slowdown"
4448 msgstr "Rallentamento frizione"
4450 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4455 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4456 msgid "Mouse Settings"
4457 msgstr "Impostazioni del mouse"
4459 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4461 msgstr "Mano utilizzata"
4463 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4464 msgid "Mouse Acceleration"
4465 msgstr "Accelerazione mouse"
4467 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4468 msgid "Acceleration"
4469 msgstr "Accelerazione"
4471 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4475 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4477 msgstr "Touchscreen"
4479 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4483 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4484 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4485 msgid "Input Method Settings"
4486 msgstr "Metodo di input"
4488 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4489 msgid "Input Method Selector"
4490 msgstr "Selettore metodo di input"
4492 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4493 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4494 msgid "Use No Input Method"
4495 msgstr "Non usare metodo di input"
4497 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4498 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4499 msgid "Setup Selected Input Method"
4500 msgstr "Configura metodo di input selezionato"
4502 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4506 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4510 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4511 msgid "Input Method Parameters"
4512 msgstr "Parametri metodo di input"
4514 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4515 msgid "Execute Command"
4516 msgstr "Comando di esecuzione"
4518 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4519 msgid "Setup Command"
4520 msgstr "Comando di configurazione"
4522 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4523 msgid "Exported Environment Variables"
4524 msgstr "Variabili d'ambiente esportate"
4526 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4527 msgid "Select an Input Method Settings..."
4528 msgstr "Selezionare impostazioni metodo di input..."
4530 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4531 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4532 msgid "Input Method Config Import Error"
4533 msgstr "Errore importazione configurazione metodo di input"
4535 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4537 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4538 "this is really a valid configuration?"
4540 "Enlightenment non ha potuto importare la configurazione.<br>Siete sicuri che "
4541 "sia realmente una configurazione valida?"
4543 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4545 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4547 "Enlightenment non ha potuto importare la configurazione<br>a causa di un "
4550 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579
4551 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4552 msgid "Language Settings"
4553 msgstr "Localizzazione"
4555 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
4556 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:983
4557 msgid "Language Selector"
4558 msgstr "Selettore lingua"
4560 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929
4561 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365
4562 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4563 #: src/modules/wizard/page_010.c:146 src/modules/wizard/page_030.c:129
4564 msgid "System Default"
4565 msgstr "Predefinito dal sistema"
4567 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:956
4568 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1034
4569 msgid "Locale Selected"
4570 msgstr "Localizzazione selezionata"
4572 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957
4573 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1035
4575 msgstr "Localizzazione"
4577 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:139
4581 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4583 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4585 "Premere la combinazione di tasti,<br><br>o <hilight>Escape</hilight> per "
4588 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4590 msgstr "Tasto singolo"
4592 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4593 msgid "Key Bindings Settings"
4594 msgstr "Configurazione combinazioni della tastiera"
4596 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4597 msgid "Key Bindings"
4598 msgstr "Combinazioni della tastiera"
4600 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4601 msgid "Key Binding Sequence"
4602 msgstr "Sequenza di tastiera"
4604 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4605 msgid "Binding Key Error"
4606 msgstr "Errore di associazione"
4608 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4611 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4612 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4614 "La combinazione di tasti che avete scelto è già usata<br>dall'azione "
4615 "<hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere una combinazione diversa."
4617 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4619 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4620 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4621 "highlight> to abort."
4623 "Tenere premuto il modificatore desiderato<br>e premere un bottone del mouse, "
4624 "o girare<br>una rotella, per assegnare un'associazione.<br>Premere "
4625 "<hilight>Escape</highlight> per abortire."
4627 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4628 msgid "Mouse Bindings Settings"
4629 msgstr "Configurazione combinazioni del mouse"
4631 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4632 msgid "Mouse Bindings"
4633 msgstr "Combinazioni del mouse"
4635 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4636 msgid "Action Context"
4637 msgstr "Contesto azione"
4639 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4643 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4645 msgstr "Lista finestre"
4647 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4648 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4652 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4656 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4658 msgstr "Contenitore"
4660 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4664 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:661
4666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:153
4667 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204
4668 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:236
4669 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4670 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4671 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4675 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
4676 msgid "Mouse Binding Sequence"
4677 msgstr "Sequenza associazione del mouse"
4679 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4683 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4684 msgid "Mouse Buttons"
4685 msgstr "Pulsanti del mouse"
4687 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4688 msgid "Hardware Switches"
4689 msgstr "Controlli hardware"
4691 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4692 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4693 msgid "Menu Settings"
4694 msgstr "Impostazioni del menù"
4696 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4697 #: src/modules/wizard/page_030.c:134
4698 msgid "Enlightenment Default"
4699 msgstr "Predefinito di Enlightenment"
4701 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4702 #: src/modules/wizard/page_030.c:139
4703 msgid "Personal Default"
4704 msgstr "Predefinito dell'utente"
4706 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4708 msgstr "Menù principale"
4710 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4711 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360
4715 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4716 msgid "Applications Display"
4717 msgstr "Visualizzazione applicazioni"
4719 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4721 msgstr "Nome generico"
4723 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4727 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4728 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4729 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4730 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4734 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4735 msgid "Show gadget settings in top-level"
4736 msgstr "Mostra impostazioni gadget al livello più alto"
4738 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4739 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_030.c:81
4743 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4747 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4748 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4749 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4750 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4751 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4752 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4753 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4755 msgid "%2.0f pixels"
4756 msgstr "%2.0f pixel"
4758 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4759 msgid "Cursor Margin"
4760 msgstr "Margine cursore"
4762 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4764 msgstr "Autoscorrimento"
4766 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4767 msgid "Menu Scroll Speed"
4768 msgstr "Velocità di scorrimento menù"
4770 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4772 msgid "%5.0f pixels/sec"
4773 msgstr "%5.0f pixel/sec"
4775 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4776 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4777 msgstr "Soglia movimento veloce del mouse"
4779 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4780 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4782 msgid "%4.0f pixels/sec"
4783 msgstr "%4.0f pixel/sec"
4785 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4786 msgid "Click Drag Timeout"
4787 msgstr "Timeout del trascinamento"
4789 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4794 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4795 msgid "Search Path Settings"
4796 msgstr "Percorsi di ricerca"
4798 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4802 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4806 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4807 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:431
4808 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
4812 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019
4817 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4818 #: src/modules/everything/evry_config.c:443
4819 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
4823 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4827 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4831 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4833 msgstr "Percorsi di E"
4835 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4836 msgid "Default Directories"
4837 msgstr "Directory predefinite"
4839 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4840 msgid "User Defined Directories"
4841 msgstr "Directory definite dall'utente"
4843 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4844 msgid "Search Directories"
4845 msgstr "Directory predefinite"
4847 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4848 msgid "Environment Variables"
4849 msgstr "Variabili d'ambiente"
4851 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4852 msgid "Engine Settings"
4853 msgstr "Impostazioni del motore di rendering"
4855 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4856 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4857 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4858 msgstr "Usa ARGB invece delle finestre \"shaped\""
4860 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4862 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4863 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4866 "Avete scelto di abilitare il supporto ARGB per le<br>estensioni composite, "
4867 "ma lo schermo corrente<br>non supporta composite.<br><br>Siete sicuri di "
4868 "voler abilitare il supporto ARGB?"
4870 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4871 msgid "Performance Settings"
4872 msgstr "Regolazione prestazioni"
4874 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4876 msgstr "Numero di frame al secondo"
4878 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4883 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4884 msgid "Applications priority"
4885 msgstr "Priorità applicazioni"
4887 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4888 msgid "Cache flush interval"
4889 msgstr "Frequenza svuotamento cache"
4891 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4892 msgid "Font cache size"
4893 msgstr "Dimensione cache font"
4895 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4900 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4901 msgid "Image cache size"
4902 msgstr "Dimensione cache immagini"
4904 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4909 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4913 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4914 msgid "Number of Edje files to cache"
4915 msgstr "Numero di file Edje in cache"
4917 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4922 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4923 msgid "Number of Edje collections to cache"
4924 msgstr "Numero di collezioni edje in cache"
4926 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4928 msgid "%1.0f collections"
4929 msgstr "%1.0f collezioni"
4931 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4933 msgstr "Cache per Edje"
4935 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4937 msgstr "Prestazioni"
4939 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4943 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4944 msgid "Configured Shelves"
4945 msgstr "Mensole configurate"
4947 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4948 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4950 msgstr "Configurazione"
4952 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4955 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4958 "Avete chiesto di eliminare \"%s\".<br><br>Siete sicuri di voler eliminare "
4961 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4962 msgid "Wallpaper Settings"
4963 msgstr "Impostazioni sfondo"
4965 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:486
4966 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614
4967 msgid "Use Theme Wallpaper"
4968 msgstr "Usa sfondo del tema"
4970 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:491
4971 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4973 msgstr "Immagine..."
4975 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:498
4976 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
4980 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
4981 msgid "Where to place the Wallpaper"
4982 msgstr "Posizionamento dello sfondo"
4984 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
4985 msgid "All Desktops"
4986 msgstr "Tutti i desktop"
4988 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
4989 msgid "This Desktop"
4990 msgstr "Questo desktop"
4992 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
4994 msgstr "Questo schermo"
4996 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:124
4997 msgid "Wallpaper settings..."
4998 msgstr "Impostazioni sfondo..."
5000 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:180
5004 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:279
5005 msgid "Select a Picture..."
5006 msgstr "Selezionare un'immmagine..."
5008 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:628
5009 msgid "Picture Import Error"
5010 msgstr "Errore importazione immagine"
5012 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:629
5014 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5016 "Enlightenment non ha potuto importare l'immagine<br>a causa di errori di "
5019 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:716
5020 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:726
5021 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:808
5022 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:818
5023 msgid "Wallpaper Import Error"
5024 msgstr "Errore importazione sfondo"
5026 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:717
5027 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:809
5029 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5031 "Enlightenment non ha potuto importare lo sfondo<br>a causa di un errore di "
5034 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:727
5035 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:819
5037 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5038 "is a valid wallpaper?"
5040 "Enlightenment non ha potuto importare lo sfondo.<br>Siete sicuri che sia uno "
5043 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5047 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5048 msgid "Error getting data !"
5049 msgstr "Errore nell'ottenimento dei dati!"
5051 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5052 msgid "Exchange wallpapers"
5053 msgstr "Sfondi su Exchange"
5055 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5059 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5060 msgid "Getting data, please wait..."
5061 msgstr "Ottenimento dei dati, si prega di attendere..."
5063 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5064 msgid "Select a background from the list."
5065 msgstr "Selezionare uno sfondo dall'elenco."
5067 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5068 msgid "Error: can't start the request."
5069 msgstr "Errore: impossibile avviare la richiesta"
5071 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5072 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:200
5073 msgid "Default Border Style"
5074 msgstr "Stile di bordo predefinito"
5076 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5077 msgid "Window Border Selection"
5078 msgstr "Selezione bordo della finestra"
5080 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:246
5081 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5082 msgstr "Ricorda questo bordo alla prossima apertura della finestra"
5084 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5085 msgid "Border Title"
5086 msgstr "Titolo del bordo"
5088 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5089 msgid "Border Title Active"
5090 msgstr "Titolo bordo attivo"
5092 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5093 msgid "Border Frame"
5094 msgstr "Cornice del bordo"
5096 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5097 msgid "Border Frame Active"
5098 msgstr "Cornice del bordo attiva"
5100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5102 msgstr "Testo di errore"
5104 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5105 msgid "Menu Background Base"
5106 msgstr "Sfondo base menù"
5108 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5111 msgstr "Titolo menù"
5113 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5114 msgid "Menu Title Active"
5115 msgstr "Titolo menù attivo"
5117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5118 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5120 msgstr "Voce di menù"
5122 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5123 msgid "Menu Item Active"
5124 msgstr "Voce menù attiva"
5126 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5127 msgid "Menu Item Disabled"
5128 msgstr "Voce menù disabilitata"
5130 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5131 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5133 msgstr "Testo spostamento"
5135 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5136 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5138 msgstr "Testo ridimensionamento"
5140 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5141 msgid "Winlist Item"
5142 msgstr "Voce lista finestre"
5144 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5145 msgid "Winlist Item Active"
5146 msgstr "Voce lista finestre attiva"
5148 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5149 msgid "Winlist Label"
5150 msgstr "Etichetta lista finestre"
5152 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5153 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5154 msgid "Winlist Title"
5155 msgstr "Titolo lista finestre"
5157 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5158 msgid "Dialog Background Base"
5159 msgstr "Sfondo base finestre di dialogo"
5161 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5162 msgid "Shelf Background Base"
5163 msgstr "Sfondo base mensola"
5165 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5166 msgid "File Manager Background Base"
5167 msgstr "Sfondo base file manager"
5169 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5171 msgstr "Testo bottone"
5173 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5174 msgid "Button Text Disabled"
5175 msgstr "Testo bottone disabilitato"
5177 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5179 msgstr "Testo casella di spunta"
5181 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5182 msgid "Check Text Disabled"
5183 msgstr "Testo casella di spunta disabilitata"
5185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5189 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5190 msgid "Entry Text Disabled"
5191 msgstr "Testo voce disabilitata"
5193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5195 msgstr "Testo etichetta"
5197 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5198 msgid "List Item Text Selected"
5199 msgstr "Testo voce lista selezionata"
5201 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5202 msgid "List Item Text (Even)"
5203 msgstr "Testo voce lista (pari)"
5205 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5206 msgid "List Item Background Base (Even)"
5207 msgstr "Sfondo base voce lista (pari)"
5209 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5210 msgid "List Item Text (Odd)"
5211 msgstr "Testo voce lista (dispari)"
5213 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5214 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5215 msgstr "Sfondo base voce lista (dispari)"
5217 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5218 msgid "List Header Text (Even)"
5219 msgstr "Testo intestazione lista (pari)"
5221 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5222 msgid "List Header Background Base (Even)"
5223 msgstr "Sfondo base intestazione lista (pari)"
5225 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5226 msgid "List Header Text (Odd)"
5227 msgstr "Testo intestazione lista (dispari)"
5229 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5230 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5231 msgstr "Sfondo base intestazione lista (dispari)"
5233 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5235 msgstr "Testo casella di opzione"
5237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5238 msgid "Radio Text Disabled"
5239 msgstr "Testo casella di opzione disabilitata"
5241 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5243 msgstr "Testo cursore"
5245 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5246 msgid "Slider Text Disabled"
5247 msgstr "Testo cursore disabilitato"
5249 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5250 msgid "Frame Background Base"
5251 msgstr "Sfondo base cornice"
5253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5254 msgid "Scroller Frame Background Base"
5255 msgstr "Sfondo base cornice scorritore"
5257 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126
5258 msgid "Module Label"
5259 msgstr "Etichetta del modulo"
5261 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5262 msgid "Composite Focus-out Color"
5263 msgstr "Fuori fuoco in Composite"
5265 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:160
5266 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
5270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:268
5272 msgid "Color class: %s"
5273 msgstr "Classe colore: %s"
5275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:275
5277 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5278 msgstr "Selezionate %u classi colore miste"
5280 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5282 msgid "Selected %u unset colors classes"
5283 msgstr "Selezionate %u classi colore non impostate"
5285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5287 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5288 msgstr "Selezionate %u classi colore uniformi"
5290 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:285
5291 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:544
5292 msgid "No selected color class"
5293 msgstr "Nessuna classe colore selezionata"
5295 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5296 msgid "Custom colors"
5297 msgstr "Colori personalizzato"
5299 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:553
5303 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:559
5307 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:565
5311 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:597
5312 msgid "Text with applied colors."
5313 msgstr "Testo con colore applicato."
5315 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:603
5316 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5317 msgstr "I colori dipendono dalle funzionalità del tema."
5319 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:842
5320 msgid "Window Manager"
5321 msgstr "Window manager"
5323 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:844
5324 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5328 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:850
5332 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
5334 msgstr "Barra del titolo"
5336 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5337 msgid "Textblock Plain"
5340 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5341 msgid "Textblock Light"
5342 msgstr "Textblock leggero"
5344 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5345 msgid "Textblock Big"
5346 msgstr "Textblock grande"
5348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5349 msgid "Settings Heading"
5350 msgstr "Intestazione impostazioni"
5352 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5354 msgstr "Titolo \"Informazioni su...\""
5356 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5357 msgid "About Version"
5358 msgstr "Versione \"Informazioni su...\""
5360 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5362 msgstr "Testo \"Informazioni su...\""
5364 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5365 msgid "Desklock Title"
5366 msgstr "Titolo bloccaschermo"
5368 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5369 msgid "Desklock Password"
5370 msgstr "Password bloccaschermo"
5372 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5373 msgid "Dialog Error"
5374 msgstr "Finestra d'errore"
5376 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5377 msgid "Exebuf Command"
5378 msgstr "Lanciacomandi"
5380 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5381 msgid "Splash Title"
5382 msgstr "Titolo splash screen"
5384 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5386 msgstr "Testo splash screen"
5388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5389 msgid "Splash Version"
5390 msgstr "Versione splash screen"
5392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:80
5396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5404 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5408 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5412 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5413 msgid "Radio Buttons"
5414 msgstr "Casella di opzione"
5416 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5417 msgid "Check Buttons"
5418 msgstr "Casella di spunta"
5420 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5421 msgid "Text List Item"
5422 msgstr "Casella di testo"
5424 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5426 msgstr "Voce casella combinata"
5428 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5430 msgstr "Intestazione casella combinata"
5432 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5434 msgstr "File manager"
5436 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:92
5438 msgstr "Casella immissione testo"
5440 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5441 msgid "Desktop Icon"
5442 msgstr "Icona desktop"
5444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:97
5445 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:256
5449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
5454 msgid "Small Styled"
5455 msgstr "Piccolo stilizzato"
5457 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5458 msgid "Normal Styled"
5459 msgstr "Normale stilizzato"
5461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5462 msgid "Large Styled"
5463 msgstr "Grande stilizzato"
5465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:165
5466 msgid "Font Settings"
5467 msgstr "Impostazioni dei font"
5469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:250
5471 msgstr "Piccolissima"
5473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:268
5477 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:274
5479 msgstr "Molto grande"
5481 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:280
5483 msgstr "Grandissima"
5485 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:289
5490 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:424
5491 msgid "Enable Custom Font Classes"
5492 msgstr "Abilita classi font personalizzate"
5494 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448
5495 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5496 msgstr "Testo anteprima di base: 123: 我的天空!"
5498 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:601
5499 msgid "Font Classes"
5500 msgstr "Configurazione classi font"
5502 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:609
5503 msgid "Enable Font Class"
5504 msgstr "Abilita classe font"
5506 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:616
5510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
5511 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5512 msgstr "Testo anteprima avanzato.. 我真的会写中文"
5514 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:650
5516 msgstr "Hinting (ottimizzazione)"
5518 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:653
5522 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:657
5523 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5524 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5528 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
5529 msgid "Font Fallbacks"
5530 msgstr "Font alternativi"
5532 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:667
5533 msgid "Fallback Name"
5534 msgstr "Nome font alternativo"
5536 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
5537 msgid "Enable Fallbacks"
5538 msgstr "Abilita font alternativi"
5540 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
5541 msgid "Hinting / Fallbacks"
5542 msgstr "Hinting / alternative"
5544 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5545 msgid "Icon Theme Settings"
5546 msgstr "Impostazioni tema delle icone"
5548 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:271
5549 msgid "Enable icon theme"
5550 msgstr "Abilita tema icone"
5552 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5553 msgid "Icons override general theme"
5554 msgstr "Le icone prevalgono sul tema generale"
5556 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5557 msgid "Cursor Settings"
5558 msgstr "Puntatore del mouse"
5560 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5562 msgstr "Mostra puntatore"
5564 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5568 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5569 msgid "Idle effects"
5570 msgstr "Effetti inattività"
5572 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5573 msgid "Scale Settings"
5574 msgstr "Impostazioni di scalatura"
5576 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5577 msgid "Scale with DPI"
5578 msgstr "Scala con DPI"
5580 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5584 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5585 msgid "Base DPI to scale relative to"
5586 msgstr "DPI base per scalatura relativa"
5588 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5596 msgid "Currently %i DPI"
5597 msgstr "Attualmente %i DPI"
5599 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5601 msgstr "Non scalare"
5603 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5604 msgid "Scale relative to screen DPI"
5605 msgstr "Scala relativamente a DPI schermo"
5607 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5609 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5610 msgstr "DPI base (attualmente %i DPI)"
5612 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5613 msgid "Custom scaling factor"
5614 msgstr "Fattore di scala personalizzato"
5616 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5617 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5618 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5621 msgstr "%1.2f volte"
5623 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5624 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5628 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5632 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5636 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5640 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5641 msgid "Startup Settings"
5642 msgstr "Avvio di Enlightenment"
5644 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5645 msgid "Show Splash Screen on Login"
5646 msgstr "Mostra splash screen al login"
5648 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5649 msgid "Transition Settings"
5650 msgstr "Impostazioni transizione"
5652 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:127
5656 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:135
5657 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5661 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:136
5663 msgstr "Cambio desktop"
5665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:137
5666 msgid "Background Change"
5667 msgstr "Cambio sfondo"
5669 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:145
5670 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5672 msgstr "Transizioni"
5674 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5675 msgid "Theme Selector"
5676 msgstr "Selettore temi"
5678 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5682 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5686 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010
5687 msgid "Theme Categories"
5688 msgstr "Categorie dei temi"
5690 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
5694 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1034
5696 msgstr "Pulisci tutto"
5698 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5699 msgid "Select a Theme..."
5700 msgstr "Selezionare un tema..."
5702 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5703 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5704 msgid "Theme Import Error"
5705 msgstr "Errore importazione tema"
5707 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5709 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5710 "really a valid theme?"
5712 "Enlightenment non ha potuto importare il tema.<br>Siete sicuri che sia un "
5715 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5716 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5718 "Enlightenment non ha potuto importare il tema<br>a causa di un errore di "
5721 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5722 msgid "Exchange themes"
5723 msgstr "Temi da Exchange"
5725 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5729 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5733 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5734 msgid "Mouse Cursor"
5735 msgstr "Puntatore del mouse"
5737 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5741 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5742 msgid "Client List Settings"
5743 msgstr "Impostazioni lista dei client"
5745 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5747 msgstr "Criterio di raggruppamento"
5749 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5750 msgid "Include windows from other screens"
5751 msgstr "Includi finestre dagli altri schermi"
5753 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5754 msgid "Seperate Groups By"
5755 msgstr "Separa gruppi con"
5757 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5758 msgid "Using separator bars"
5759 msgstr "Barre di separazione"
5761 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5765 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5767 msgstr "Raggruppamento"
5769 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5770 msgid "Alphabetical"
5773 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5774 msgid "Window stacking layer"
5775 msgstr "Livello della finestra"
5777 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5778 msgid "Most recently used"
5779 msgstr "Più recenti"
5781 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5783 msgstr "Ordinamento"
5785 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5786 msgid "Group with owning desktop"
5787 msgstr "Col desktop proprietario"
5789 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5790 msgid "Group with current desktop"
5791 msgstr "Col desktop attuale"
5793 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5794 msgid "Separate group"
5795 msgstr "Gruppo a parte"
5797 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5798 msgid "Warp to owning desktop"
5799 msgstr "Invia al desktop proprietario"
5801 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5802 msgid "Iconified Windows"
5803 msgstr "Raggruppamento finestre iconificate"
5805 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5806 msgid "Limit caption length"
5807 msgstr "Limita lunghezza del testo"
5809 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5812 msgstr "%1.0f caratteri"
5814 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5818 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5819 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5820 msgid "Window Display"
5821 msgstr "Visualizzazione finestre"
5823 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5824 msgid "Move Geometry"
5825 msgstr "Geometria spostamento"
5827 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5828 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5829 msgid "Display information"
5830 msgstr "Visualizza informazioni"
5832 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5833 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5834 msgid "Follows the window"
5835 msgstr "Segui la finestra"
5837 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5838 msgid "Resize Geometry"
5839 msgstr "Geometria ridimensionamento"
5841 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5842 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5844 msgstr "Visualizzazioni"
5846 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5847 msgid "User defined"
5848 msgstr "Impostata dall'utente"
5850 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5851 msgid "Application provided"
5852 msgstr "Fornita dall'applicazione"
5854 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5856 msgstr "Icona del bordo"
5858 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5859 msgid "Smart Placement"
5860 msgstr "Posizionamento intelligente"
5862 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5863 msgid "Don't hide Gadgets"
5864 msgstr "Non nascondere i gadget"
5866 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5867 msgid "Place at mouse pointer"
5868 msgstr "Posiziona sotto il puntatore del mouse"
5870 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5871 msgid "Place manually with the mouse"
5872 msgstr "Posiziona manualmente col mouse"
5874 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5875 msgid "Switch to desktop of new window"
5876 msgstr "Vai al desktop con la nuova finestra"
5878 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5880 msgstr "Nuove finestre"
5882 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5884 msgstr "Usa animazione"
5886 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:195
5890 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
5891 msgid "Accelerate, then decelerate"
5892 msgstr "Accelera, poi decelera"
5894 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
5898 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:208
5902 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:212
5904 msgstr "Contrazione"
5906 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
5907 msgid "Focus Settings"
5908 msgstr "Fuoco delle finestre"
5910 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
5911 msgid "Click Window to Focus"
5912 msgstr "Sulla finestra cliccata"
5914 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
5915 msgid "Window under the Mouse"
5916 msgstr "Sulla finestra sotto il mouse"
5918 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
5919 msgid "Most recent Window under the Mouse"
5920 msgstr "Sulla finestra più recente sotto il mouse"
5922 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
5926 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
5928 msgstr "Segue puntatore"
5930 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
5932 msgstr "Segue finestre"
5934 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
5935 msgid "New Window Focus"
5936 msgstr "Fuoco alle finestre nuove"
5938 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
5940 msgstr "Nessuna finestra"
5942 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
5944 msgstr "Tutte le finestre"
5946 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
5947 msgid "Only dialogs"
5948 msgstr "Solo finestre di dialogo"
5950 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
5951 msgid "Only dialogs with focused parent"
5952 msgstr "Solo finestre di dialogo con genitore a fuoco"
5954 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5955 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5957 msgstr "Cambio del fuoco"
5959 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
5960 msgid "Other Settings"
5961 msgstr "Altre impostazioni"
5963 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
5964 msgid "Always pass click events to programs"
5965 msgstr "Passa sempre eventi clic ai programmi"
5967 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
5968 msgid "Click raises the window"
5969 msgstr "Il clic eleva la finestra"
5971 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
5972 msgid "Click focuses the window"
5973 msgstr "Il clic da il fuoco alla finestre"
5975 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
5976 msgid "Refocus last window on desktop switch"
5977 msgstr "Ridai il fuoco alla finestra al cambio di desktop"
5979 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
5980 msgid "Revert focus when it is lost"
5981 msgstr "Ripristina fuoco quando viene perso"
5983 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
5984 msgid "Slide pointer to a new focused window"
5985 msgstr "Invia puntatore alla finestra che prende il fuoco"
5987 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
5988 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
5989 msgid "Window Geometry"
5990 msgstr "Geometria finestra"
5992 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
5993 msgid "Resist obstacles"
5994 msgstr "Resisti agli ostacoli"
5996 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
5997 msgid "Other windows"
5998 msgstr "Altre finestre"
6000 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
6001 msgid "Edge of the screen"
6002 msgstr "Bordo dello schermo"
6004 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
6005 msgid "Desktop gadgets"
6006 msgstr "Gadget desktop"
6008 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
6012 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
6013 msgid "Automatically accept changes after:"
6014 msgstr "Accetta modifiche automaticamente dopo:"
6016 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
6020 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6022 msgstr "Ridimensiona di:"
6024 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
6028 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6029 msgid "Limit resize to useful geometry"
6030 msgstr "Limita ridimensionamento allo spazio utile"
6032 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
6033 msgid "Move after resize"
6034 msgstr "Sposta dopo ridimensionamento"
6036 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6037 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6038 msgid "Window Maximize Policy"
6039 msgstr "Regole massimizzazione finestra"
6041 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6042 msgid "Maximize Policy"
6043 msgstr "Regole di massimizzazione"
6045 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6046 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6047 msgid "Smart expansion"
6048 msgstr "Intelligente"
6050 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6051 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6052 msgid "Fill available space"
6055 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6056 #: src/modules/everything/evry_config.c:576
6057 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
6059 msgstr "Orizzontale"
6061 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6062 #: src/modules/everything/evry_config.c:569
6063 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
6067 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6071 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6075 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6076 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6077 msgstr "Consenti manipolazione finestre massimizzate"
6079 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6080 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6081 msgstr "Sistema finestre alla scomparsa della mensola"
6083 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6084 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6085 msgid "Window Stacking"
6086 msgstr "Livello finestra"
6088 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6089 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6090 msgid "Raise windows on mouse over"
6091 msgstr "Eleva finestre al passaggio del mouse"
6093 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6094 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6095 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6096 msgstr "Consenti finestre sopra finestre a tutto schermo"
6098 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6100 msgstr "Elevazione automatica"
6102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6103 msgid "Delay before raising:"
6104 msgstr "Ritardo nell'elevazione"
6106 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6107 msgid "Raise Window"
6108 msgstr "Elevazione finestra"
6110 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6111 msgid "Raise when starting to move or resize"
6112 msgstr "Eleva quando si muove/ridimensiona"
6114 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6115 msgid "Raise when clicking to focus"
6116 msgstr "Eleva quando la si clicca per il fuoco"
6118 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6119 #: src/modules/wizard/page_060.c:23
6120 msgid "Window Focus"
6121 msgstr "Fuoco delle finestre"
6123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6124 msgid "Client List Menu"
6125 msgstr "Menù lista dei client"
6127 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6128 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6129 msgid "Window Remembers"
6130 msgstr "Impostazioni finestra da ricordare"
6132 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6133 msgid "Remember internal dialogs"
6134 msgstr "Ricorda finestre di dialogo interne"
6136 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6137 msgid "Remember file manager windows"
6138 msgstr "Ricorda finestre file manager"
6140 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6141 msgid "Delete Remember(s)"
6142 msgstr "Elimina impostazioni da ricordare"
6144 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6149 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6151 msgstr "<Nessun nome>"
6153 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6157 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6158 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6160 msgstr "<Nessuna classe>"
6162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6166 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6167 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6169 msgstr "<Nessun titolo>"
6171 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6175 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6176 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6178 msgstr "<Nessun ruolo>"
6180 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6184 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6185 msgid "Fast (4 ticks)"
6186 msgstr "Veloce (4 tick)"
6188 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6189 msgid "Medium (8 ticks)"
6190 msgstr "Medio (8 tick)"
6192 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6193 msgid "Normal (32 ticks)"
6194 msgstr "Normale (32 tick)"
6196 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6197 msgid "Slow (64 ticks)"
6198 msgstr "Lento (64 tick)"
6200 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6201 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6202 msgstr "Molto lento (256 tick)"
6204 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6208 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6209 msgid "Lower Power Automatic"
6210 msgstr "Minimo Consumo Automatico"
6212 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6213 msgid "Minimum Speed"
6214 msgstr "Minima velocità"
6216 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6217 msgid "Maximum Speed"
6218 msgstr "Massima velocità"
6220 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6221 msgid "Restore CPU Power Policy"
6222 msgstr "Ripristina regole energia CPU"
6224 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6225 msgid "Automatic powersaving"
6226 msgstr "Risparmio energetico automatico"
6228 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6233 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6238 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6239 msgid "Time Between Updates"
6240 msgstr "Intervallo tra aggiornamenti"
6242 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6243 msgid "Set CPU Power Policy"
6244 msgstr "Imposta regole energia CPU"
6246 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6247 msgid "Set CPU Speed"
6248 msgstr "Imposta velocità CPU"
6250 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6251 msgid "Powersaving behavior"
6252 msgstr "Comportamento risparmio energetico"
6254 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6256 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6257 "module's<br>setfreq utility."
6259 "C'è stato un errore nell'impostazione del governor<br>della frequenza della "
6260 "cpu attraverso l'utilità <br>setfreq del modulo."
6262 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6264 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6265 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6266 "support this feature."
6268 "Il vostro kernel non supporta affatto l'impostazione<br>della frequenza "
6269 "della CPU. Probabilmente mancano<br>funzionalità o moduli del kernel, o più "
6270 "semplicemente<br>la vostra CPU non supporta questa funzionalità."
6272 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6274 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6275 "module's<br>setfreq utility."
6277 "C'è stato un errore nell'impostazione dei parametri<br>della frequenza della "
6278 "cpu attraverso l'utilità<br>setfreq del modulo."
6280 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6281 msgid "Dropshadow Settings"
6282 msgstr "Impostazioni di Dropshadow"
6284 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6288 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6289 msgid "High Quality"
6290 msgstr "Alta qualità"
6292 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6293 msgid "Medium Quality"
6294 msgstr "Media qualità"
6296 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6298 msgstr "Bassa qualità"
6300 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6302 msgstr "Tipo di sfumatura"
6304 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6306 msgstr "Molto sfumata"
6308 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6312 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6316 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6318 msgstr "Contrastata"
6320 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6322 msgstr "Molto contrastata"
6324 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6325 msgid "Shadow Distance"
6326 msgstr "Distanza dell'ombra"
6328 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6330 msgstr "Molto lontana"
6332 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6336 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6340 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6342 msgstr "Molto vicina"
6344 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6345 msgid "Extremely Near"
6346 msgstr "Estremamente vicina"
6348 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6350 msgstr "Immediatamente sotto"
6352 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6353 msgid "Shadow Darkness"
6354 msgstr "Luminosità dell'ombra"
6356 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6358 msgstr "Molto scura"
6360 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6364 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6368 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6370 msgstr "Molto chiara"
6372 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6376 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
6377 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:207
6378 msgid "Everything Launcher"
6379 msgstr "Pannello di Everything"
6381 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6382 msgid "Show Everything Launcher"
6383 msgstr "Mostra lanciatore Everything"
6385 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74
6386 msgid "Everything Configuration"
6387 msgstr "Configurazione di Everything"
6389 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:208
6390 msgid "Show Everything Dialog"
6391 msgstr "Mostra finestra di dialogo di Everything"
6393 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:409
6394 msgid "Everything Module"
6395 msgstr "Modulo Everything"
6397 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:591
6398 msgid "Run Everything"
6399 msgstr "Pannello di Everything"
6401 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6402 msgid "Everything Settings"
6403 msgstr "Impostazioni di Everything"
6405 #: src/modules/everything/evry_config.c:361
6406 msgid "Available Plugins"
6407 msgstr "Plugin disponibili"
6409 #: src/modules/everything/evry_config.c:367
6413 #: src/modules/everything/evry_config.c:372
6417 #: src/modules/everything/evry_config.c:380
6421 #: src/modules/everything/evry_config.c:387
6425 #: src/modules/everything/evry_config.c:393
6426 msgid "Show in \"All\""
6427 msgstr "Mostra in \"Tutti\""
6429 #: src/modules/everything/evry_config.c:399
6430 msgid "Show in top-level"
6431 msgstr "Mostra al livello più alto"
6433 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
6434 msgid "Minimum characters for search"
6435 msgstr "Caratteri minimi per la ricerca"
6437 #: src/modules/everything/evry_config.c:414
6438 msgid "Plugin Trigger"
6439 msgstr "Richiamo per il plugin"
6441 #: src/modules/everything/evry_config.c:415
6442 msgid "Default is plugin name"
6443 msgstr "Il predefinito è il nome del plugin"
6445 #: src/modules/everything/evry_config.c:422
6446 msgid "Search only when triggered"
6447 msgstr "Cerca solo se richiamato"
6449 #: src/modules/everything/evry_config.c:429
6451 msgstr "Visualizzazione plugin"
6453 #: src/modules/everything/evry_config.c:439
6454 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
6456 msgstr "Dettagliata"
6458 #: src/modules/everything/evry_config.c:468
6459 msgid "Hide input when inactive"
6460 msgstr "Nascondi input se inattivo"
6462 #: src/modules/everything/evry_config.c:473
6464 msgstr "Nascondi elenco"
6466 #: src/modules/everything/evry_config.c:478
6467 msgid "Quick Navigation"
6468 msgstr "Navigazione veloce"
6470 #: src/modules/everything/evry_config.c:484
6471 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6472 msgstr "Stile Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6474 #: src/modules/everything/evry_config.c:486
6475 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6476 msgstr "Stile Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6478 #: src/modules/everything/evry_config.c:491
6479 msgid "Default View"
6480 msgstr "Vista predefinita"
6482 #: src/modules/everything/evry_config.c:500
6483 msgid "Animate scrolling"
6484 msgstr "Scorrimento animato"
6486 #: src/modules/everything/evry_config.c:507
6487 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6488 msgstr "Su/Giù seleziona oggetto successivo in vista icone"
6490 #: src/modules/everything/evry_config.c:512
6492 msgstr "Ordinamento"
6494 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6496 msgstr "In base all'uso"
6498 #: src/modules/everything/evry_config.c:517
6502 #: src/modules/everything/evry_config.c:520
6504 msgstr "Usati per ultimi"
6506 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6507 msgid "Subject Plugins"
6508 msgstr "Plugin soggetto"
6510 #: src/modules/everything/evry_config.c:538
6511 msgid "Action Plugins"
6512 msgstr "Plugin azione"
6514 #: src/modules/everything/evry_config.c:542
6515 msgid "Object Plugins"
6516 msgstr "Plugin oggetto"
6518 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6519 #: src/modules/everything/evry_config.c:747
6523 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6525 msgstr "Dimensione popup"
6527 #: src/modules/everything/evry_config.c:553
6528 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6530 msgstr "Larghezza popup"
6532 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6533 #: src/modules/everything/evry_config.c:592
6534 msgid "Popup Height"
6535 msgstr "Altezza popup"
6537 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6539 msgstr "Allineamento popup"
6541 #: src/modules/everything/evry_config.c:571
6542 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6543 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6544 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6545 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6546 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6551 #: src/modules/everything/evry_config.c:584
6552 msgid "Edge Popup Size"
6553 msgstr "Dimensione popup bordo"
6555 #: src/modules/everything/evry_config.c:601
6556 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6560 #: src/modules/everything/evry_config.c:642
6561 msgid "Everything Collection"
6562 msgstr "Raccolta di Everything"
6564 #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
6568 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119
6572 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:346
6573 msgid "No plugins loaded"
6574 msgstr "Nessun plugin caricato"
6576 #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
6577 msgid "Copy to Clipboard"
6578 msgstr "Copia negli appunti"
6580 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6582 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
6583 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
6584 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
6585 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
6586 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
6587 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
6588 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
6589 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
6590 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
6591 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
6592 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
6593 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
6594 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
6595 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
6596 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
6597 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
6598 "toggle thumb view modes"
6600 " Ok, ecco la spiegazione di <hilight>Everything</hilight>...<br> Digitate "
6601 "semplicemente alcune lettere di ciò che state<br> cercando. Usate i tasti "
6602 "<hilight><su/giù></hilight> per selezionare<br> dall'elenco. Premete "
6603 "il tasto <hilight><tab></hilight> per selezionare<br> un'azione, "
6604 "quindi <hilight><invio></hilight>. Questa pagina non<br> apparirà "
6605 "alla prossima esecuzione di <hilight>Everything</hilight><br> "
6606 "<hilight><?></hilight> mostra questa pagina<br> <hilight><"
6607 "invio></hilight> esegue l'azione<br> <hilight><ctrl+invio></"
6608 "hilight> esegue l'azione e continua<br> <hilight><tab></hilight> "
6609 "cambia selettore<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> completa l'input "
6610 "(dipende dal plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> va al plugin "
6611 "che inizia con 'x'<br> <hilight><ctrl+sinistra/destra></hilight> "
6612 "cicla tra i plugin<br> <hilight><ctrl+su/giù></hilight> va alla "
6613 "prima/ultima voce<br> <hilight><ctrl+1></hilight> cambia "
6614 "visualizzazione (esce da questa pagina ;)<br> <hilight><ctrl+2></"
6615 "hilight> cambia visualizzazione a elenco<br> <hilight><ctrl+3></"
6616 "hilight> cambia visualizzazione a miniature"
6618 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1038
6620 msgstr "Riga di comando"
6622 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1055
6623 msgid "Open With..."
6624 msgstr "Apri con..."
6626 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1069
6627 msgid "Open File..."
6628 msgstr "Apri file..."
6630 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1083
6631 msgid "Edit Application Entry"
6632 msgstr "Modifica applicazione"
6634 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1090
6635 msgid "New Application Entry"
6636 msgstr "Nuova applicazione"
6638 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1097
6639 msgid "Run with Sudo"
6640 msgstr "Esegui con Sudo"
6642 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1103
6643 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1682 src/modules/fileman/e_fwin.c:2007
6644 msgid "Open with..."
6645 msgstr "Apri con..."
6647 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1110
6648 msgid "Open Terminal here"
6649 msgstr "Apri terminale qui"
6651 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1116
6652 msgid "Run Executable"
6653 msgstr "Lancia eseguibile"
6655 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
6656 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1330
6657 msgid "Everything Applications"
6658 msgstr "Modulo applicazioni di Everything"
6660 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
6664 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
6665 msgid "Terminal Command"
6666 msgstr "Comando terminale"
6668 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1230
6670 msgstr "Interfaccia sudo"
6672 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
6673 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602
6674 msgid "Everything Plugin"
6675 msgstr "Plugin di Everything"
6677 #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:254
6679 msgstr "Calcolatrice"
6681 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
6683 msgstr "Copia in ..."
6685 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1336
6687 msgstr "Sposta in ..."
6689 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1341
6690 msgid "Move to Trash"
6691 msgstr "Sposta nel cestino"
6693 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
6694 msgid "Open Folder (EFM)"
6695 msgstr "Apri cartella (EFM)"
6697 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1349
6698 msgid "Sort by Date"
6699 msgstr "Ordina per data"
6701 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1354
6702 msgid "Sort by Name"
6703 msgstr "Ordina per nome"
6705 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1386
6706 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1395
6707 msgid "Recent Files"
6708 msgstr "File recenti"
6710 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472
6711 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1625
6712 msgid "Everything Files"
6713 msgstr "Modulo file di Everything"
6715 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
6716 msgid "Show recent files"
6717 msgstr "Mostra file recenti"
6719 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1503
6720 msgid "Search recent files"
6721 msgstr "Cerca file recenti"
6723 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1507
6724 msgid "Search cached files"
6725 msgstr "Cerca file in cache"
6727 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1511
6728 msgid "Cache visited directories"
6729 msgstr "Cache per directory visitate"
6731 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1515
6733 msgstr "Svuota cache"
6735 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:195
6737 msgstr "Mostra finestra di dialogo"
6739 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:424
6740 msgid "Switch to Window"
6741 msgstr "Vai alla finestra"
6743 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:439
6744 msgid "Toggle Fullscreen"
6745 msgstr "A tutto schermo"
6747 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:453
6748 msgid "Send to Desktop"
6749 msgstr "Invia al desktop"
6751 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6752 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6754 msgstr "Icone dei file"
6756 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
6758 msgstr "Tipi di file"
6760 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6762 msgstr "Icona dei file"
6764 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6766 msgstr "Informazioni di base"
6768 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6772 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6773 msgid "Use Generated Thumbnail"
6774 msgstr "Usa anteprime generate"
6776 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6777 msgid "Use Theme Icon"
6778 msgstr "Usa icona del tema"
6780 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6781 msgid "Use Edje File"
6782 msgstr "Usa file edje"
6784 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6786 msgstr "Usa immagine"
6788 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6790 msgstr "Usa valori predefiniti"
6792 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6793 msgid "Select an Edje file"
6794 msgstr "Seleziona un file Edje"
6796 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6797 msgid "Select an image"
6798 msgstr "Seleziona un'immagine"
6800 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6801 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:156 src/modules/wizard/page_050.c:23
6802 msgid "File Manager"
6803 msgstr "File manager"
6805 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:348
6809 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:372
6811 msgstr "Directory principale"
6813 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:470
6815 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6816 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6817 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6818 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6819 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6820 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6821 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6823 "La configurazione del modulo Fileman aveva bisogno di essere aggiornata."
6824 "<br>La vecchia configurazione è stata sostituita con un nuovo set<br>di "
6825 "impostazioni predefinite. Questo avverrà spesso durante lo<br>sviluppo, "
6826 "quindi non riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che il "
6827 "modulo Fileman ha bisogno di nuovi dati di<br>configurazione da usare per "
6828 "funzionalità che non erano presenti<br>nella vecchia configurazione. Questo "
6829 "nuovo set di impostazioni<br>predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le "
6830 "nuove funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
6831 "piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
6833 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:483
6835 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6836 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6837 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6838 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6839 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6840 "for the inconvenience.<br>"
6842 "La vostra configurazione del modulo Fileman è più NUOVA di Enlightenment."
6843 "<br>Questo è molto strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia "
6844 "passati<br>ad una versione precedente di del modulo Fileman o si abbia "
6845 "copiato la<br>configurazione da una macchina su cui gira una versione più "
6846 "recente<br>del modulo Fileman. Questo è male, quindi la vostra "
6847 "configurazione è<br>stata ripristinata a scopo precauzionale ai valori "
6848 "predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
6850 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:552
6851 msgid "Fileman Settings Updated"
6852 msgstr "Impostazioni di Fileman aggiornate"
6854 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6855 msgid "Fileman Settings"
6856 msgstr "Impostazioni di Fileman"
6858 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6860 msgstr "Dimensione icona"
6862 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6864 msgstr "Visualizzazione"
6866 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6867 msgid "Open Dirs In Place"
6868 msgstr "Apri directory nella stessa finestra"
6870 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6871 msgid "Sort Dirs First"
6872 msgstr "Ordina con directory in testa"
6874 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6875 msgid "Case Sensitive"
6876 msgstr "Sensibile a maiuscole/minuscole"
6878 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6879 msgid "Use Single Click"
6880 msgstr "Usa clic singolo"
6882 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6883 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6884 msgstr "Usa modificatori selezione alternativi"
6886 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6887 msgid "Show Icon Extension"
6888 msgstr "Mostra estensione icone"
6890 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6891 msgid "Show Full Path"
6892 msgstr "Mostra percorso completo"
6894 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6895 msgid "Show Desktop Icons"
6896 msgstr "Mostra icone sul desktop"
6898 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6899 msgid "Show Toolbar"
6900 msgstr "Mostra barra strumenti"
6902 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6903 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
6905 msgstr "Comportamento"
6907 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6908 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6909 msgstr "Mostra icone di UDisk sul desktop"
6911 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6912 msgid "Show device icons on desktop"
6913 msgstr "Mostra icone delle unità sul desktop"
6915 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6916 msgid "Mount volumes on insert"
6917 msgstr "Monta volumi all'inserimento"
6919 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6920 msgid "Open filemanager on mount"
6921 msgstr "Apri filemanager al montaggio"
6923 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6927 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1588
6928 msgid "Go to Parent Directory"
6929 msgstr "Directory superiore"
6931 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1655
6932 msgid "Other application..."
6933 msgstr "Altre applicazioni..."
6935 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1677 src/modules/fileman/e_fwin.c:2009
6939 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2027
6940 msgid "Known Applications"
6941 msgstr "Applicazioni conosciute"
6943 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2037
6944 msgid "Specific Applications"
6945 msgstr "Applicazioni specifiche"
6947 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2062
6948 msgid "All Applications"
6949 msgstr "Tutte le applicazioni"
6951 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2085
6952 msgid "Custom Command"
6953 msgstr "Comando personalizzato"
6955 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2370
6956 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
6958 msgid "Copying is aborted"
6959 msgstr "Copiatura abortita"
6961 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2374
6962 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
6964 msgid "Moving is aborted"
6965 msgstr "Spostamento abortito"
6967 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2378
6968 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
6970 msgid "Deleting is aborted"
6971 msgstr "Eliminazione abortita"
6973 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
6974 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
6976 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
6977 msgstr "Operazione sconosciuta dallo slave abortita"
6979 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2392
6980 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
6982 msgid "Copy of %s done"
6983 msgstr "Copiatura di %s eseguita"
6985 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
6986 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
6988 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
6989 msgstr "Copio %s (rimangono %d sec)"
6991 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399
6992 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
6994 msgid "Move of %s done"
6995 msgstr "Spostamento di %s eseguito"
6997 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2401
6998 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7000 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
7001 msgstr "Sposto %s (rimangono %d sec)"
7003 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
7004 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7007 msgstr "Eliminazione eseguita"
7009 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2408
7010 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7012 msgid "Deleting files..."
7013 msgstr "Eliminazione file..."
7015 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2412
7016 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7018 msgid "Unknow operation from slave %d"
7019 msgstr "Operazione sconosciuta dallo slave %d"
7021 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7022 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7023 msgid "(no information)"
7024 msgstr "(nessuna informazione)"
7026 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7031 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7036 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7041 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7043 msgid "Processing %d operation(s)"
7044 msgstr "Processo %d operazioni"
7046 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7047 msgid "Filemanager is idle"
7048 msgstr "Filemanager in attesa"
7050 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409
7051 msgid "EFM Operation Info"
7052 msgstr "Info operazioni EFM"
7054 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7055 msgid "Gadgets Manager"
7056 msgstr "Gestore gadget"
7058 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7059 msgid "Available Gadgets"
7060 msgstr "Gadget disponibili"
7062 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139
7066 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 src/modules/gadman/e_mod_config.c:176
7067 msgid "Custom Image"
7068 msgstr "Immagine personalizzata"
7070 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 src/modules/gadman/e_mod_config.c:169
7071 msgid "Custom Color"
7072 msgstr "Colore personalizzato"
7074 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
7076 msgstr "Trasparente"
7078 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7079 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7083 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
7087 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235
7088 msgid "Background Options"
7089 msgstr "Opzioni dello sfondo"
7091 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7095 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7099 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7100 msgid "Always on desktop"
7101 msgstr "Sempre sul desktop"
7103 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7104 msgid "On top pressing"
7105 msgstr "Sopra le finestre premendo"
7107 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7108 msgid "Add other gadgets"
7109 msgstr "Aggiungi altri gadget"
7111 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7112 msgid "Show/hide gadgets"
7113 msgstr "Mostra/nascondi i gadget"
7115 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7116 msgid "Window List Settings"
7117 msgstr "Commutatore finestre (alt+tab)"
7119 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7120 msgid "Windows from other desks"
7121 msgstr "Finestre da altri desktop"
7123 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7124 msgid "Windows from other screens"
7125 msgstr "Finestre da altri schermi"
7127 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7129 msgstr "Iconificata"
7131 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7132 msgid "Iconified from other desks"
7133 msgstr "Iconificate di altri desktop"
7135 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7136 msgid "Iconified from other screens"
7137 msgstr "Iconificate di altri schermi"
7139 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7143 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7144 msgid "Warp mouse while selecting"
7145 msgstr "Invia puntatore mentre si seleziona"
7147 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7148 msgid "Warp mouse at end"
7149 msgstr "Invia alla fine"
7151 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7152 msgid "Jump to desk"
7153 msgstr "Salta al desktop"
7155 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7159 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7161 msgstr "Velocità invio"
7163 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7164 msgid "Scroll Animation"
7165 msgstr "Anima scorrimento"
7167 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7168 msgid "Scroll speed"
7169 msgstr "Velocità scorrimento"
7171 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7172 msgid "Minimum width"
7173 msgstr "Larghezza minima"
7175 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7176 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7177 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7178 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7183 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7184 msgid "Maximum width"
7185 msgstr "Larghezza massima"
7187 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7188 msgid "Minimum height"
7189 msgstr "Altezza minima"
7191 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7192 msgid "Maximum height"
7193 msgstr "Altezza massima"
7195 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7196 msgid "Horizontal alignment"
7197 msgstr "Allineamento orizzontale"
7199 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7200 msgid "Vertical alignment"
7201 msgstr "Allineamento verticale"
7203 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7205 msgstr "Allineamento"
7207 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7208 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7209 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7210 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7211 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7212 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7213 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7214 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7215 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7216 msgid "Window : List"
7217 msgstr "Finestre : Lista"
7219 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7221 msgstr "Finestra successiva"
7223 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7224 msgid "Previous Window"
7225 msgstr "Finestra precedente"
7227 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7228 msgid "Next window of same class"
7229 msgstr "Finestra successiva di classe uguale"
7231 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7232 msgid "Previous window of same class"
7233 msgstr "Finestra precedente di classe uguale"
7235 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7236 msgid "Next window class"
7237 msgstr "Classe finestre successiva"
7239 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7240 msgid "Previous window class"
7241 msgstr "Classe finestre precedente"
7243 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7244 msgid "Window on the Left"
7245 msgstr "Finestra a sinistra"
7247 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7249 msgstr "Finestra sotto"
7251 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7253 msgstr "Finestra sopra"
7255 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7256 msgid "Window on the Right"
7257 msgstr "Finestra a destra"
7259 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7260 msgid "Select a window"
7261 msgstr "Seleziona una finestra"
7263 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7264 msgid "IBar Settings"
7265 msgstr "Impostazioni di IBar"
7267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7268 msgid "Selected Bar Source"
7269 msgstr "Fonte delle icone"
7271 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7273 msgstr "Etichette icone"
7275 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7276 msgid "Show Icon Label"
7277 msgstr "Mostra etichette icone"
7279 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7280 msgid "Display App Name"
7281 msgstr "Mostra nome"
7283 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7284 msgid "Display App Comment"
7285 msgstr "Mostra commento"
7287 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7288 msgid "Display App Generic"
7289 msgstr "Mostra descrizione"
7291 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7292 msgid "Create new IBar source"
7293 msgstr "Crea nuova sorgente per Ibar"
7295 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7296 msgid "Enter a name for this new source:"
7297 msgstr "Inserire nome per la nuova sorgente:"
7299 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7302 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7305 "Avete chiesto di eliminare \"%s\".<br><br>Siete sicuri di voler rimuovere "
7306 "questa sorgente per Ibar?"
7308 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7309 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7310 msgstr "Siete sicuri di voler rimuovere questa sorgente per Ibar?"
7312 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:213
7316 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:790
7317 msgid "Create new Icon"
7318 msgstr "Crea nuova icona"
7320 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:816
7324 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7325 msgid "IBox Settings"
7326 msgstr "Impostazioni di IBox"
7328 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7329 msgid "Display Name"
7330 msgstr "Mostra nome"
7332 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7333 msgid "Display Title"
7334 msgstr "Mostra titolo"
7336 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7337 msgid "Display Class"
7338 msgstr "Mostra classe"
7340 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7341 msgid "Display Icon Name"
7342 msgstr "Mostra nome icona"
7344 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7345 msgid "Display Border Caption"
7346 msgstr "Visualizza didascalia del bordo"
7348 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7349 msgid "Show windows from all screens"
7350 msgstr "Mostra finestre di tutti gli schermi"
7352 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7353 msgid "Show windows from current screen"
7354 msgstr "Mostra finestre dello schermo attuale"
7356 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7357 msgid "Show windows from all desktops"
7358 msgstr "Mostra finestre di tutti i desktop"
7360 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7361 msgid "Show windows from active desktop"
7362 msgstr "Mostra finestre del desktop attivo"
7364 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
7368 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7369 msgid "Pager Settings"
7370 msgstr "Impostazioni di Pager"
7372 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7373 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7374 msgstr "Cambia desktop con la rotella del mouse"
7376 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7377 msgid "Show desktop names"
7378 msgstr "Mostra nomi dei desktop"
7380 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7381 msgid "Show popup on desktop change"
7382 msgstr "Mostra popup al cambio di desktop"
7384 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7385 msgid "Show popup for urgent windows"
7386 msgstr "Mostra popup con finestre urgenti"
7388 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7389 msgid "Resistance to dragging"
7390 msgstr "Resistenza al trascinamento"
7392 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7393 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7398 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7399 msgid "Select and Slide button"
7400 msgstr "Selezione e trasferimento"
7402 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7403 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7404 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7406 msgid "Click to set"
7407 msgstr "Clicca per impostare"
7409 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7410 msgid "Drag and Drop button"
7411 msgstr "Bottone per trascinamento e rilascio"
7413 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7414 msgid "Drag whole desktop"
7415 msgstr "Trascina l'intero desktop"
7417 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7418 msgid "Popup pager height"
7419 msgstr "Altezza del pager"
7421 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7423 msgstr "Velocità del popup"
7425 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7427 msgid "%1.1f seconds"
7428 msgstr "%1.1f secondi"
7430 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7431 msgid "Pager action popup height"
7432 msgstr "Altezza popup azioni del pager"
7434 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7435 msgid "Show popup on urgent window"
7436 msgstr "Mostra popup con finestre urgenti"
7438 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7439 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7440 msgstr "Popup finestre urgenti appiccicato allo schermo"
7442 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7443 msgid "Show popup for focused windows"
7444 msgstr "Mostra popup con finestre con fuoco"
7446 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7447 msgid "Urgent popup speed"
7448 msgstr "Velocità popup finestre urgenti"
7450 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7451 msgid "Urgent Windows"
7452 msgstr "Finestre urgenti"
7454 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7455 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7460 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7461 msgid "Pager Button Grab"
7462 msgstr "Cattura bottone"
7464 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7466 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7467 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7469 "Premere un pulsante del mouse,<br><br>o <hilight>Escape</hilight> per "
7472 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7476 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7478 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7479 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7480 "works in the popup."
7482 "Non potete usare il tasto destro del mouse<br>nella mensola poichè è già "
7483 "usato dal codice<br>interno per il menù contestuale.<br>Questo tasto "
7484 "funziona solo nel popup."
7486 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
7487 msgid "Show Pager Popup"
7488 msgstr "Mostra popup del pager"
7490 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7491 msgid "Popup Desk Right"
7492 msgstr "Desktop a destra nel popup"
7494 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7495 msgid "Popup Desk Left"
7496 msgstr "Desktop a sinistra nel popup"
7498 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7499 msgid "Popup Desk Up"
7500 msgstr "Desktop sopra nel popup"
7502 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7503 msgid "Popup Desk Down"
7504 msgstr "Desktop sotto nel popup"
7506 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7507 msgid "Popup Desk Next"
7508 msgstr "Desktop successivo nel popup"
7510 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
7511 msgid "Popup Desk Previous"
7512 msgstr "Desktop precedente nel popup"
7514 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7518 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7519 msgid "System Control"
7520 msgstr "Controllo del sistema"
7522 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7523 msgid "System Controls"
7524 msgstr "Controlli di sistema"
7526 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7527 msgid "Temperature Settings"
7528 msgstr "Impostazioni di Temperature"
7530 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
7534 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
7538 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
7542 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
7543 msgid "Display Units"
7544 msgstr "Unità di misura"
7546 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
7547 msgid "Check Interval"
7548 msgstr "Frequenza di campionamento"
7550 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7551 msgid "High Temperature"
7552 msgstr "Alta temperatura"
7554 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
7555 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
7556 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291
7557 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
7562 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
7563 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237
7564 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
7565 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
7570 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7571 msgid "Low Temperature"
7572 msgstr "Bassa temperatura"
7574 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
7575 msgid "Temperatures"
7576 msgstr "Temperature"
7578 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169
7580 msgstr "Temperature"
7582 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:218
7586 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:277
7587 msgid "Welcome to Enlightenment"
7588 msgstr "Benvenuti in Enlightenment"
7590 #: src/modules/wizard/page_010.c:140 src/modules/wizard/page_020.c:56
7592 msgstr "Selezionare un'opzione"
7594 #: src/modules/wizard/page_020.c:55
7598 #: src/modules/wizard/page_030.c:91
7600 "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
7601 "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
7602 "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
7604 "Non sono stati trovati<br>file di menù sul vostro<br>sistema.<br>Vedere la "
7605 "documentazione<br>su www.enlightenment.org<br>per ulteriori dettagli "
7606 "su<br>come far funzionare i<br>propri menù di applicazioni."
7608 #: src/modules/wizard/page_030.c:107
7609 msgid "Select application menu"
7610 msgstr "Selezionare menù applicazioni"
7612 #: src/modules/wizard/page_040.c:22
7613 msgid "Launcher Bar"
7614 msgstr "Barra lanciatori"
7616 #: src/modules/wizard/page_040.c:24
7617 msgid "Select applications"
7618 msgstr "Selezionare applicazioni"
7620 #: src/modules/wizard/page_050.c:25
7621 msgid "Desktop Files"
7622 msgstr "File desktop"
7624 #: src/modules/wizard/page_050.c:29
7625 msgid "No icons on desktop"
7626 msgstr "Nessuna icona sul desktop"
7628 #: src/modules/wizard/page_050.c:32
7629 msgid "Enable desktop icons"
7630 msgstr "Abilita icone sul desktop"
7632 #: src/modules/wizard/page_060.c:25
7634 msgstr "Modalità fuoco finestre"
7636 #: src/modules/wizard/page_060.c:29
7637 msgid "Click to focus windows"
7638 msgstr "Cliccare per dare fuoco a finestre"
7640 #: src/modules/wizard/page_060.c:32
7641 msgid "Mouse over focuses windows"
7642 msgstr "Passare mouse per dare fuoco a finestre"
7644 #: src/modules/wizard/page_070.c:203
7645 msgid "Select Icons to Add"
7646 msgstr "Selezionare le icone da aggiungere"
7648 #: src/modules/wizard/page_080.c:59
7649 msgid "Quick Launch"
7650 msgstr "Avvio veloce da barra"
7652 #: src/modules/wizard/page_080.c:61
7653 msgid "Select Applications"
7654 msgstr "Selezionare le applicazioni"
7656 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7660 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7662 msgstr "Riproduzione"
7664 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7668 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7672 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7676 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7680 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7684 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7688 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7692 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7696 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:583
7700 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7701 msgid "Lock Sliders"
7702 msgstr "Blocca cursori"
7704 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7708 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7709 msgid "Show both sliders when locked"
7710 msgstr "Mostra entrambi i cursori quando bloccati"
7712 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7713 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7714 msgstr "Mostra popup volume al cambio da tastiera"
7716 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7718 msgstr "Schede audio"
7720 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:371
7721 msgid "Mixer Settings"
7722 msgstr "Impostazioni di Mixer"
7724 #: src/modules/mixer/conf_module.c:91
7725 msgid "Mixer to use for global actions:"
7726 msgstr "Mixer da usare per le azioni globali:"
7728 #: src/modules/mixer/conf_module.c:145
7729 msgid "Launch mixer..."
7730 msgstr "Lancia mixer..."
7732 #: src/modules/mixer/conf_module.c:180
7733 msgid "Mixer Module Settings"
7734 msgstr "Impostazioni del modulo Mixer"
7736 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:127
7737 msgid "Mixer Settings Updated"
7738 msgstr "Impostazioni di Mixer aggiornate"
7740 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1177
7742 "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
7743 "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
7745 "La configurazione del modulo Mixer è cambiata.<br>La vostra vecchia "
7746 "configurazione è stata rimpiazzatata con<br>quella predefinita. Ci scusiamo "
7747 "per l'inconveniente."
7749 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7750 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1019 src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
7751 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7752 msgstr "Impossibile commutare modalità disconnessa del sistema"
7754 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1011
7755 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7756 msgstr "Il demone Connman non è in esecuzione"
7758 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7759 msgid "Query system's offline mode."
7760 msgstr "Interroga modalita' disconnessa del sistema"
7762 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7763 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7764 msgstr "Connman ha bisogno della passphrase"
7766 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7769 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7772 "Il gestore delle connessioni Connman ha bisogno della<br>passphrase per il "
7773 "servizio<hilight>%s</hilight>"
7775 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7776 msgid "Show passphrase as clear text"
7777 msgstr "Mostra passphrase come testo"
7779 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7783 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:559 src/modules/connman/e_mod_main.c:572
7784 msgid "Disconnect from network service."
7785 msgstr "Disconnetti dal servizio di rete"
7787 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/connman/e_mod_main.c:665
7788 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:691
7789 msgid "Service does not exist anymore"
7790 msgstr "Il servizio non esiste più"
7792 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:612 src/modules/connman/e_mod_main.c:617
7793 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:644
7794 msgid "Connect to network service."
7795 msgstr "Connetti al servizio di rete"
7797 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:713
7798 msgid "Could not set service's passphrase"
7799 msgstr "Impossibile impostare la passphrase per il servizio"
7801 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1207
7802 msgid "Offline mode"
7803 msgstr "Modalità disconnessa"
7805 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1216
7809 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1387
7811 msgstr "Nessun Connman"
7813 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1389
7814 msgid "No ConnMan server found."
7815 msgstr "Non è stato trovato nessun server Connman"
7817 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402
7818 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7819 msgstr "Modalità disconnessa: le funzioni di rete sono disattivate"
7821 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7822 msgid "No Connection"
7823 msgstr "Nessuna connessione"
7825 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1431
7826 msgid "Not connected"
7827 msgstr "Disconnesso"
7829 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1434 src/modules/connman/e_mod_main.c:1851
7831 msgstr "Disconnetti"
7833 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
7834 msgid "Unknown Name"
7835 msgstr "Nome sconosciuto"
7837 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1466
7839 msgstr "Nessun errore"
7841 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1845
7845 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1846
7847 msgstr "Connessione"
7849 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1847
7850 msgid "configuration"
7851 msgstr "Configurazione"
7853 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1848
7857 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1849
7861 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1850
7865 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
7869 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853
7873 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854
7875 msgstr "Disponibile"
7877 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855
7881 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856
7883 msgstr "Disconnesso"
7885 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:888
7886 msgid "Another systray exists"
7887 msgstr "Esiste un'altra istanza di Systray"
7889 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:889
7890 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7892 "Può esserci una sola istanza di Systray, e attualmente ne esiste già "
7895 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1092
7899 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
7900 #~ msgstr "Enlightenment non riesce ad impostare il suo ambiente."