update for beta release
[framework/uifw/e17.git] / po / it.po
1 # Italian translation for Enlightenment.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-11-29 09:56+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-10-31 22:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: none\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: src/bin/e_about.c:14
19 msgid "About Enlightenment"
20 msgstr "Informazioni su Enlightenment"
21
22 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272
23 #: src/bin/e_fm.c:974 src/bin/e_int_border_menu.c:151
24 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
25 #: src/modules/conf/e_conf.c:163
26 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
27 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
28 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
29 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
30 msgid "Close"
31 msgstr "Chiudi"
32
33 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
34 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
35 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
36 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
37 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
38 msgid "Enlightenment"
39 msgstr "Enlightenment"
40
41 #: src/bin/e_about.c:23
42 msgid ""
43 "<title>Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</"
44 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
45 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
46 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
47 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
48 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
49 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
50 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
51 msgstr ""
52 "<title>Copyright &copy; 1999-2011, dell'Enlightenment Development Team.</"
53 "><br><br>Ci auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a "
54 "noi è piaciuto scriverlo.<br><br>Questo software viene fornito così-com'è "
55 "senza alcuna garanzia esplicita o implicita. Questo software è regolato "
56 "dalle condizioni di licenza, quindi si prega di leggere i file di licenza "
57 "COPYING e COPYING-PLAIN installati sul sistema.<br><br>Enlightenment è sotto "
58 "<hilight>PIENO SVILUPPO</> e non è stabile. Molte funzionalità sono "
59 "incomplete o ancora inesistenti e possono presentare molti difetti. Siete "
60 "stati <hilight>AVVERTITI!</>"
61
62 #: src/bin/e_about.c:48
63 msgid "<title>The Team</><br><br>"
64 msgstr "<title>Il Team</><br><br>"
65
66 #: src/bin/e_actions.c:365
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
70 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
71 "want to kill this window?"
72 msgstr ""
73 "State per uccidere %s.<br><br>Tenete presente che tutti i dati di questa "
74 "finestra<br>che non sono ancora stati salvati verranno persi!<br><br>Siete "
75 "sicuri di voler uccidere questa finestra?"
76
77 #: src/bin/e_actions.c:377
78 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
79 msgstr "Siete sicuri di voler uccidere questa finestra?"
80
81 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
82 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
83 #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
84 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9205 src/bin/e_fm.c:9459
85 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
86 msgid "Yes"
87 msgstr "Sì"
88
89 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
90 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
91 #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
92 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9203 src/bin/e_fm.c:9460
93 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
94 msgid "No"
95 msgstr "No"
96
97 #: src/bin/e_actions.c:1911
98 msgid "Are you sure you want to exit?"
99 msgstr "Siete sicuri di voler uscire?"
100
101 #: src/bin/e_actions.c:1913
102 msgid ""
103 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
104 msgstr ""
105 "Avete chiesto di uscire da Enlightenment.<br><br>Siete sicuri di voler "
106 "uscire?"
107
108 #: src/bin/e_actions.c:2008
109 msgid "Are you sure you want to log out?"
110 msgstr "Siete sicuri di voler chiudere la sessione?"
111
112 #: src/bin/e_actions.c:2010
113 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
114 msgstr ""
115 "Avete richiesto la chiusura della sessione.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
116 "fare?"
117
118 #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
119 msgid "Are you sure you want to turn off?"
120 msgstr "Siete sicuri di voler arrestarre il sistema?"
121
122 #: src/bin/e_actions.c:2073
123 msgid ""
124 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
125 "shut down?"
126 msgstr ""
127 "Avete richiesto di arrestare il sistema.<br><br>Siete sicuri di volerlo fare?"
128
129 #: src/bin/e_actions.c:2134
130 msgid "Are you sure you want to reboot?"
131 msgstr "Siete sicuri di voler riavviare?"
132
133 #: src/bin/e_actions.c:2136
134 msgid ""
135 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
136 "restart it?"
137 msgstr ""
138 "Avete richiesto di riavviare il sistema.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
139 "fare??"
140
141 #: src/bin/e_actions.c:2204
142 msgid ""
143 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
144 "suspend?"
145 msgstr ""
146 "Avete richiesto di sospendere il computer.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
147 "fare?"
148
149 #: src/bin/e_actions.c:2265
150 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
151 msgstr "Siete sicuri di voler ibernare?"
152
153 #: src/bin/e_actions.c:2267
154 msgid ""
155 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
156 "suspend to disk?"
157 msgstr ""
158 "Avete chiesto di ibernare il computer.<br><br>Siete sicuri di volerlo fare?"
159
160 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718
161 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733
162 #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
163 #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015
164 msgid "Window : Actions"
165 msgstr "Finestre : Azioni"
166
167 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6168 src/bin/e_gadcon.c:1410
168 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592
169 msgid "Move"
170 msgstr "Sposta"
171
172 #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606
173 msgid "Resize"
174 msgstr "Ridimensiona"
175
176 #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038
177 #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044
178 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
179 msgid "Menu"
180 msgstr "Menù"
181
182 #: src/bin/e_actions.c:2710
183 msgid "Window Menu"
184 msgstr "Menù finestra"
185
186 #: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949
187 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
188 msgid "Raise"
189 msgstr "Eleva"
190
191 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957
192 msgid "Lower"
193 msgstr "Abbassa"
194
195 #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648
196 msgid "Kill"
197 msgstr "Uccidi"
198
199 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752
200 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764
201 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
202 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782
203 #: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788
204 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806
205 #: src/bin/e_actions.c:2812
206 msgid "Window : State"
207 msgstr "Finestre : Stato"
208
209 #: src/bin/e_actions.c:2738
210 msgid "Sticky Mode Toggle"
211 msgstr "Commuta stato appiccicata"
212
213 #: src/bin/e_actions.c:2745
214 msgid "Iconic Mode Toggle"
215 msgstr "Commuta stato iconificata"
216
217 #: src/bin/e_actions.c:2752
218 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
219 msgstr "Commuta stato a tutto schermo"
220
221 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105
222 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320
223 msgid "Maximize"
224 msgstr "Massimizza"
225
226 #: src/bin/e_actions.c:2761
227 msgid "Maximize Vertically"
228 msgstr "Massimizza verticalmente"
229
230 #: src/bin/e_actions.c:2764
231 msgid "Maximize Horizontally"
232 msgstr "Massimizza orizzontalmente"
233
234 #: src/bin/e_actions.c:2767
235 msgid "Maximize Fullscreen"
236 msgstr "Massimizza a tutto schermo"
237
238 #: src/bin/e_actions.c:2769
239 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
240 msgstr "Modo massimizzazione intelligente"
241
242 #: src/bin/e_actions.c:2771
243 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
244 msgstr "Modo massimizzazione espansivo"
245
246 #: src/bin/e_actions.c:2773
247 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
248 msgstr "Modo massimizzazione riempitivo"
249
250 #: src/bin/e_actions.c:2780
251 msgid "Shade Up Mode Toggle"
252 msgstr "Commuta contrazione verso l'alto"
253
254 #: src/bin/e_actions.c:2782
255 msgid "Shade Down Mode Toggle"
256 msgstr "Commuta contrazione verso il basso"
257
258 #: src/bin/e_actions.c:2784
259 msgid "Shade Left Mode Toggle"
260 msgstr "Commuta contrazione verso sinistra"
261
262 #: src/bin/e_actions.c:2786
263 msgid "Shade Right Mode Toggle"
264 msgstr "Commuta contrazione verso destra"
265
266 #: src/bin/e_actions.c:2788
267 msgid "Shade Mode Toggle"
268 msgstr "Commuta contrazione"
269
270 #: src/bin/e_actions.c:2795
271 msgid "Toggle Borderless State"
272 msgstr "Commuta stato senza bordo"
273
274 #: src/bin/e_actions.c:2800
275 msgid "Set Border"
276 msgstr "Imposta bordo"
277
278 #: src/bin/e_actions.c:2806
279 msgid "Cycle between Borders"
280 msgstr "Cicla tra i bordi"
281
282 #: src/bin/e_actions.c:2812
283 msgid "Toggle Pinned State"
284 msgstr "Commuta stato attaccata"
285
286 #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
287 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831
288 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848
289 #: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858
290 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864
291 #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870
292 #: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876
293 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886
294 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
295 #: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910
296 #: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919
297 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925
298 #: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931
299 #: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937
300 #: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119
301 #: src/bin/e_fm.c:3267 src/bin/e_fm.c:3273 src/bin/e_fm.c:9986
302 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
303 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
304 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
305 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
306 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
307 msgid "Desktop"
308 msgstr "Desktop"
309
310 #: src/bin/e_actions.c:2817
311 msgid "Flip Desktop Left"
312 msgstr "Cambia desktop verso sinistra"
313
314 #: src/bin/e_actions.c:2819
315 msgid "Flip Desktop Right"
316 msgstr "Cambia desktop verso destra"
317
318 #: src/bin/e_actions.c:2821
319 msgid "Flip Desktop Up"
320 msgstr "Cambia desktop verso l'alto"
321
322 #: src/bin/e_actions.c:2823
323 msgid "Flip Desktop Down"
324 msgstr "Cambia desktop verso il basso"
325
326 #: src/bin/e_actions.c:2825
327 msgid "Flip Desktop By..."
328 msgstr "Cambia desktop di..."
329
330 #: src/bin/e_actions.c:2831
331 msgid "Show The Desktop"
332 msgstr "Mostra il desktop"
333
334 #: src/bin/e_actions.c:2837
335 msgid "Show The Shelf"
336 msgstr "Mostra la mensola"
337
338 #: src/bin/e_actions.c:2842
339 msgid "Flip Desktop To..."
340 msgstr "Cambia desktop a..."
341
342 #: src/bin/e_actions.c:2848
343 msgid "Flip Desktop Linearly..."
344 msgstr "Cambia desktop linearmente..."
345
346 #: src/bin/e_actions.c:2854
347 msgid "Switch To Desktop 0"
348 msgstr "Passa al desktop 0"
349
350 #: src/bin/e_actions.c:2856
351 msgid "Switch To Desktop 1"
352 msgstr "Passa al desktop 1"
353
354 #: src/bin/e_actions.c:2858
355 msgid "Switch To Desktop 2"
356 msgstr "Passa al desktop 2"
357
358 #: src/bin/e_actions.c:2860
359 msgid "Switch To Desktop 3"
360 msgstr "Passa al desktop 3"
361
362 #: src/bin/e_actions.c:2862
363 msgid "Switch To Desktop 4"
364 msgstr "Passa al desktop 4"
365
366 #: src/bin/e_actions.c:2864
367 msgid "Switch To Desktop 5"
368 msgstr "Passa al desktop 5"
369
370 #: src/bin/e_actions.c:2866
371 msgid "Switch To Desktop 6"
372 msgstr "Passa al desktop 6"
373
374 #: src/bin/e_actions.c:2868
375 msgid "Switch To Desktop 7"
376 msgstr "Passa al desktop 7"
377
378 #: src/bin/e_actions.c:2870
379 msgid "Switch To Desktop 8"
380 msgstr "Passa al desktop 8"
381
382 #: src/bin/e_actions.c:2872
383 msgid "Switch To Desktop 9"
384 msgstr "Passa al desktop 9"
385
386 #: src/bin/e_actions.c:2874
387 msgid "Switch To Desktop 10"
388 msgstr "Passa al desktop 10"
389
390 #: src/bin/e_actions.c:2876
391 msgid "Switch To Desktop 11"
392 msgstr "Passa al desktop 11"
393
394 #: src/bin/e_actions.c:2878
395 msgid "Switch To Desktop..."
396 msgstr "Passa al desktop..."
397
398 #: src/bin/e_actions.c:2884
399 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
400 msgstr "Cambia desktop verso sinistra (tutti gli schermi)"
401
402 #: src/bin/e_actions.c:2886
403 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
404 msgstr "Cambia desktop verso destra (tutti gli schermi)"
405
406 #: src/bin/e_actions.c:2888
407 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
408 msgstr "Cambia desktop verso l'alto (tutti gli schermi)"
409
410 #: src/bin/e_actions.c:2890
411 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
412 msgstr "Cambia desktop verso il basso (tutti gli schermi)"
413
414 #: src/bin/e_actions.c:2892
415 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
416 msgstr "Cambia desktop di...  (tutti gli schermi)"
417
418 #: src/bin/e_actions.c:2898
419 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
420 msgstr "Cambia desktop a... (tutti gli schermi)"
421
422 #: src/bin/e_actions.c:2904
423 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
424 msgstr "Cambia desktop linearmente... (tutti gli schermi)"
425
426 #: src/bin/e_actions.c:2910
427 msgid "Flip Desktop In Direction..."
428 msgstr "Cambia desktop in direzione..."
429
430 #: src/bin/e_actions.c:2915
431 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
432 msgstr "Passa al desktop 0 (tutti gli schermi)"
433
434 #: src/bin/e_actions.c:2917
435 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
436 msgstr "Passa al desktop 1 (tutti gli schermi)"
437
438 #: src/bin/e_actions.c:2919
439 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
440 msgstr "Passa al desktop 2 (tutti gli schermi)"
441
442 #: src/bin/e_actions.c:2921
443 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
444 msgstr "Passa al desktop 3 (tutti gli schermi)"
445
446 #: src/bin/e_actions.c:2923
447 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
448 msgstr "Passa al desktop 4 (tutti gli schermi)"
449
450 #: src/bin/e_actions.c:2925
451 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
452 msgstr "Passa al desktop 5 (tutti gli schermi)"
453
454 #: src/bin/e_actions.c:2927
455 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
456 msgstr "Passa al desktop 6 (tutti gli schermi)"
457
458 #: src/bin/e_actions.c:2929
459 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
460 msgstr "Passa al desktop 7 (tutti gli schermi)"
461
462 #: src/bin/e_actions.c:2931
463 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
464 msgstr "Passa al desktop 8 (tutti gli schermi)"
465
466 #: src/bin/e_actions.c:2933
467 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
468 msgstr "Passa al desktop 9 (tutti gli schermi)"
469
470 #: src/bin/e_actions.c:2935
471 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
472 msgstr "Passa al desktop 10 (tutti gli schermi)"
473
474 #: src/bin/e_actions.c:2937
475 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
476 msgstr "Passa al desktop 11 (tutti gli schermi)"
477
478 #: src/bin/e_actions.c:2939
479 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
480 msgstr "Passa al desktop... (tutti gli schermi)"
481
482 #: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949
483 #: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959
484 #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970
485 #: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976
486 #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983
487 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
488 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
489 msgid "Screen"
490 msgstr "Schermo"
491
492 #: src/bin/e_actions.c:2945
493 msgid "Send Mouse To Screen 0"
494 msgstr "Invia mouse allo schermo 0"
495
496 #: src/bin/e_actions.c:2947
497 msgid "Send Mouse To Screen 1"
498 msgstr "Invia mouse allo schermo 1"
499
500 #: src/bin/e_actions.c:2949
501 msgid "Send Mouse To Screen..."
502 msgstr "Invia mouse allo schermo..."
503
504 #: src/bin/e_actions.c:2955
505 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
506 msgstr "Invia mouse avanti di 1 schermo"
507
508 #: src/bin/e_actions.c:2957
509 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
510 msgstr "Invia mouse indietro di 1 schermo"
511
512 #: src/bin/e_actions.c:2959
513 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
514 msgstr "Invia mouse avanti/indietro di schermi..."
515
516 #: src/bin/e_actions.c:2964
517 msgid "Dim"
518 msgstr "Oscura schermo"
519
520 #: src/bin/e_actions.c:2967
521 msgid "Undim"
522 msgstr "Illumina schermo"
523
524 #: src/bin/e_actions.c:2970
525 msgid "Backlight Set"
526 msgstr "Imposta retroilluminazione"
527
528 #: src/bin/e_actions.c:2972
529 msgid "Backlight Min"
530 msgstr "Retroilluminazione minima"
531
532 #: src/bin/e_actions.c:2974
533 msgid "Backlight Mid"
534 msgstr "Retroilluminazione media"
535
536 #: src/bin/e_actions.c:2976
537 msgid "Backlight Max"
538 msgstr "Retroilluminazione massima"
539
540 #: src/bin/e_actions.c:2979
541 msgid "Backlight Adjust"
542 msgstr "Regolazione retroilluminazione"
543
544 #: src/bin/e_actions.c:2981
545 msgid "Backlight Up"
546 msgstr "Aumenta retroilluminazione"
547
548 #: src/bin/e_actions.c:2983
549 msgid "Backlight Down"
550 msgstr "Diminuisci retroilluminazione"
551
552 #: src/bin/e_actions.c:2988
553 msgid "Move To Center"
554 msgstr "Sposta al centro"
555
556 #: src/bin/e_actions.c:2992
557 msgid "Move To..."
558 msgstr "Sposta verso..."
559
560 #: src/bin/e_actions.c:2997
561 msgid "Move By..."
562 msgstr "Sposta a..."
563
564 #: src/bin/e_actions.c:3003
565 msgid "Resize By..."
566 msgstr "Ridimensiona a..."
567
568 #: src/bin/e_actions.c:3009
569 msgid "Push in Direction..."
570 msgstr "Muovi in direzione..."
571
572 #: src/bin/e_actions.c:3015
573 msgid "Drag Icon..."
574 msgstr "Trascina icona..."
575
576 #: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024
577 #: src/bin/e_actions.c:3030
578 msgid "Window : Moving"
579 msgstr "Finestre : Spostamento"
580
581 #: src/bin/e_actions.c:3020
582 msgid "To Next Desktop"
583 msgstr "Al desktop successivo"
584
585 #: src/bin/e_actions.c:3022
586 msgid "To Previous Desktop"
587 msgstr "Al desktop precedente"
588
589 #: src/bin/e_actions.c:3024
590 msgid "By Desktop #..."
591 msgstr "Di # desktop..."
592
593 #: src/bin/e_actions.c:3030
594 msgid "To Desktop..."
595 msgstr "Al desktop..."
596
597 #: src/bin/e_actions.c:3036
598 msgid "Show Main Menu"
599 msgstr "Mostra menù principale"
600
601 #: src/bin/e_actions.c:3038
602 msgid "Show Favorites Menu"
603 msgstr "Mostra menù preferiti"
604
605 #: src/bin/e_actions.c:3040
606 msgid "Show All Applications Menu"
607 msgstr "Mostra menù applicazioni"
608
609 #: src/bin/e_actions.c:3042
610 msgid "Show Clients Menu"
611 msgstr "Mostra menù dei client"
612
613 #: src/bin/e_actions.c:3044
614 msgid "Show Menu..."
615 msgstr "Mostra menù..."
616
617 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056
618 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
619 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
620 msgid "Launch"
621 msgstr "Lancia"
622
623 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439
624 msgid "Command"
625 msgstr "Comando"
626
627 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692
628 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
629 #, c-format
630 msgid "Application"
631 msgstr "Applicazione"
632
633 #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206
634 msgid "Restart"
635 msgstr "Riavvia"
636
637 #: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211
638 msgid "Exit"
639 msgstr "Esci"
640
641 #: src/bin/e_actions.c:3068
642 msgid "Exit Now"
643 msgstr "Esci adesso"
644
645 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077
646 msgid "Enlightenment : Mode"
647 msgstr "Enlightenment : Modalità"
648
649 #: src/bin/e_actions.c:3073
650 msgid "Presentation Mode Toggle"
651 msgstr "Commuta modalità presentazione"
652
653 #: src/bin/e_actions.c:3078
654 msgid "Offline Mode Toggle"
655 msgstr "Commuta modalità disconnessa"
656
657 #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090
658 #: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102
659 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372
660 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
661 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
662 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
663 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
667 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
668 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
669 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
670 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
671 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
672 msgid "System"
673 msgstr "Sistema"
674
675 #: src/bin/e_actions.c:3082
676 msgid "Log Out"
677 msgstr "Esci"
678
679 #: src/bin/e_actions.c:3086
680 msgid "Power Off Now"
681 msgstr "Spegni adesso"
682
683 #: src/bin/e_actions.c:3090
684 msgid "Power Off"
685 msgstr "Spegni"
686
687 #: src/bin/e_actions.c:3094
688 msgid "Reboot"
689 msgstr "Riavvia"
690
691 #: src/bin/e_actions.c:3098
692 msgid "Suspend Now"
693 msgstr "Sospendi ora"
694
695 #: src/bin/e_actions.c:3102
696 msgid "Suspend"
697 msgstr "Sospendi"
698
699 #: src/bin/e_actions.c:3106
700 msgid "Hibernate"
701 msgstr "Iberna"
702
703 #: src/bin/e_actions.c:3114
704 msgid "Lock"
705 msgstr "Blocca"
706
707 #: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167
708 msgid "Cleanup Windows"
709 msgstr "Ordina Finestre"
710
711 #: src/bin/e_actions.c:3124
712 msgid "Generic : Actions"
713 msgstr "Generica : Azioni"
714
715 #: src/bin/e_actions.c:3124
716 msgid "Delayed Action"
717 msgstr "Azione ritardata"
718
719 #: src/bin/e_bg.c:34
720 msgid "Set As Background"
721 msgstr "Imposta come sfondo"
722
723 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
724 msgid "Color Selector"
725 msgstr "Selettore colore"
726
727 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2229
728 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
729 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
730 #: src/bin/e_fm.c:8717 src/bin/e_fm.c:9361 src/bin/e_fm_prop.c:507
731 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
732 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
733 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
734 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
735 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
736 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
737 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
738 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
739 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
740 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
741 msgid "OK"
742 msgstr "OK"
743
744 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
745 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8719
746 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
747 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
748 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
749 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
751 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
752 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
753 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
754 msgid "Cancel"
755 msgstr "Annulla"
756
757 #: src/bin/e_config.c:972 src/bin/e_config.c:1005
758 msgid ""
759 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
760 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
761 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
762 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
763 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
764 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
765 "the hiccup in your settings.<br>"
766 msgstr ""
767 "I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
768 "configurazione è stata sostituita con un nuovo set<br>di impostazioni "
769 "predefinite. Questo avverrà spesso durante lo<br>sviluppo, quindi non "
770 "riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che Enlightenment ha "
771 "bisogno di nuovi dati di<br>configurazione da usare per funzionalità che non "
772 "erano presenti<br>nella vecchia configurazione. Questo nuovo set di "
773 "impostazioni<br>predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le nuove "
774 "funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
775 "piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
776
777 #: src/bin/e_config.c:989
778 msgid ""
779 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
780 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
781 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
782 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
783 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
784 msgstr ""
785 "La vostra configurazione è più NUOVA di Enlightenment. Questo<br>è molto "
786 "strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati<br>ad una versione "
787 "precedente di Enlightenment o si abbia copiato la<br>configurazione da una "
788 "macchina su cui gira una versione più recente<br>di Enlightenment. Questo è "
789 "male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo "
790 "precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
791
792 #: src/bin/e_config.c:1598 src/bin/e_config.c:2216
793 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
794 msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment"
795
796 #: src/bin/e_config.c:1601
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
800 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
801 "<br>"
802 msgstr ""
803 "Enlightenment ha restituito un errore nello spostamento<br>dei file di "
804 "configurazione da:<br>%s<br><br>a:<br>%s<br><br>Il resto della scrittura è "
805 "stato abortito per sicurezza.<br>"
806
807 #: src/bin/e_config.c:2126
808 msgid "Settings Upgraded"
809 msgstr "Impostazioni aggiornate"
810
811 #: src/bin/e_config.c:2143
812 msgid "The EET file handle is bad."
813 msgstr "La gestione del file EET è errata."
814
815 #: src/bin/e_config.c:2146
816 msgid "The file data is empty."
817 msgstr "Il file non contiene dati."
818
819 #: src/bin/e_config.c:2149
820 msgid ""
821 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
822 "permissions to your files."
823 msgstr ""
824 "Il file non è scrivibile. Forse il disco e' montato in sola<br>lettura o non "
825 "si hanno più i propri permessi."
826
827 #: src/bin/e_config.c:2152
828 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
829 msgstr ""
830 "La memoria è andata esaurita mentre si preparava<br>la scrittura. Si prega "
831 "di liberare memoria."
832
833 #: src/bin/e_config.c:2155
834 msgid "This is a generic error."
835 msgstr "Questo è un errore generico."
836
837 #: src/bin/e_config.c:2158
838 msgid ""
839 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
840 "at most)."
841 msgstr ""
842 "Il file di impostazioni è troppo grande.<br>Dovrebbe essere molto piccolo "
843 "(al massimo qualche centinaio di KB)."
844
845 #: src/bin/e_config.c:2161
846 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
847 msgstr ""
848 "Ci sono errori di I/O sul disco.<br>Forse ha bisogno di essere sostituito?"
849
850 #: src/bin/e_config.c:2164
851 msgid "You ran out of space while writing the file"
852 msgstr "Lo spazio è andato esaurito mentre si scriveva il file."
853
854 #: src/bin/e_config.c:2167
855 msgid "The file was closed on it while writing."
856 msgstr "Il file è stato chiuso mentre lo si scriveva."
857
858 #: src/bin/e_config.c:2170
859 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
860 msgstr "La mappatura in memoria (mmap) del file è fallita."
861
862 #: src/bin/e_config.c:2173
863 msgid "X509 Encoding failed."
864 msgstr "La codifica X509 è fallita."
865
866 #: src/bin/e_config.c:2176
867 msgid "Signature failed."
868 msgstr "Firma fallita."
869
870 #: src/bin/e_config.c:2179
871 msgid "The signature was invalid."
872 msgstr "La firma non era valida."
873
874 #: src/bin/e_config.c:2182
875 msgid "Not signed."
876 msgstr "Non firmato."
877
878 #: src/bin/e_config.c:2185
879 msgid "Feature not implemented."
880 msgstr "Funzionalità non implementata."
881
882 #: src/bin/e_config.c:2188
883 msgid "PRNG was not seeded."
884 msgstr "Non è stato fornito il seme al PRNG."
885
886 #: src/bin/e_config.c:2191
887 msgid "Encryption failed."
888 msgstr "Crittazione fallita."
889
890 #: src/bin/e_config.c:2194
891 msgid "Decryption failed."
892 msgstr "Decrittazione fallita."
893
894 #: src/bin/e_config.c:2197
895 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
896 msgstr "L'errore è sconosciuto a Enlightenment."
897
898 #: src/bin/e_config.c:2219
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
902 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
903 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
904 msgstr ""
905 "Enlightenment ha avuto un errore mentre<br>scriveva il suo file di "
906 "configurazione<br>%s<br><br>Il file dove è avvenuto l'errore è:<br>"
907 "%s<br><br>Questo file è stato cancellato per evitare<br>corruzione di dati."
908 "<br>"
909
910 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:721
911 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
912 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
913 msgid "Advanced"
914 msgstr "Avanzate"
915
916 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
917 msgid "Basic"
918 msgstr "Basilari"
919
920 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
921 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
922 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
923 msgid "Apply"
924 msgstr "Applica"
925
926 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
927 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
928 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844
929 msgid "Extensions"
930 msgstr "Estensioni"
931
932 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
933 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
934 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:847
935 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
936 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
937 msgid "Modules"
938 msgstr "Moduli"
939
940 #: src/bin/e_configure.c:364
941 msgid "Preferences"
942 msgstr "Preferenze"
943
944 #: src/bin/e_container.c:132
945 #, c-format
946 msgid "Container %d"
947 msgstr "Contenitore %d"
948
949 #: src/bin/e_desklock.c:171
950 msgid "Error - no PAM support"
951 msgstr "Errore - supporto PAM mancante"
952
953 #: src/bin/e_desklock.c:172
954 msgid ""
955 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
956 msgstr ""
957 "Il supporto per PAM non è stato compilato in Enlightenment,<br>quindi il "
958 "blocco dello schermo viene disabilitato."
959
960 #: src/bin/e_desklock.c:236
961 msgid "Lock Failed"
962 msgstr "Blocco non riuscito"
963
964 #: src/bin/e_desklock.c:237
965 msgid ""
966 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
967 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
968 msgstr ""
969 "Il blocco dello schermo non è riuscito perchè qualche<br>applicazione si è "
970 "impossessata della tastiera e/o del<br>mouse e Enlightenment non può "
971 "riappropiarsene."
972
973 #: src/bin/e_desklock.c:322
974 msgid "Please enter your unlock password"
975 msgstr "Inserire la password di sblocco"
976
977 #: src/bin/e_desklock.c:712
978 msgid "Authentication System Error"
979 msgstr "Errore del sistema di autenticazione"
980
981 #: src/bin/e_desklock.c:713
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
985 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
986 "happening. Please report this bug."
987 msgstr ""
988 "L'autenticazione attraverso PAM ha fallito l'impostazione<br>della sessione "
989 "di autenticazione. Il codice d'errore è <hilight>%i</hilight>.<br>Questo è "
990 "male e non dovrebbe succedere.<br>Si prega di riportare questo bug."
991
992 #: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
993 msgid "Activate Presentation Mode?"
994 msgstr "Attivare modalità presentazione?"
995
996 #: src/bin/e_desklock.c:1044
997 msgid ""
998 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
999 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1000 "power saving?"
1001 msgstr ""
1002 "Avete sbloccato lo schermo troppo presto.<br><br>Volete abilitare la "
1003 "modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
1004 "il bloccaschermo e la gestione energetica?"
1005
1006 #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
1007 msgid "No, but increase timeout"
1008 msgstr "No, ma aumenta la temporizzazione"
1009
1010 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
1011 msgid "No, and stop asking"
1012 msgstr "No, e non chiedere più"
1013
1014 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
1015 msgid "Incomplete Window Properties"
1016 msgstr "Proprietà della finestra incomplete"
1017
1018 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
1019 msgid ""
1020 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1021 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1022 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1023 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1024 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1025 msgstr ""
1026 "La finestra per la quale state creando un'icona<br>non contiene le proprietà "
1027 "\"nome\" e \"classe\"<br>necessarie per l'identificazione della finestra."
1028 "<br>Per poter identificare la finestra, ed assegnarle<br>quindi questa "
1029 "icona, sarà necessario usare il titolo<br>della finestra, ma perchè questo "
1030 "metodo funzioni<br>correttamente occorre che il titolo sia lo stesso "
1031 "ad<br>ogni avvio della finestra e che non cambi."
1032
1033 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1034 msgid "Desktop Entry Editor"
1035 msgstr "Editor file desktop"
1036
1037 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1038 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1039 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1040 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1041 msgid "Name"
1042 msgstr "Nome"
1043
1044 #: src/bin/e_eap_editor.c:682
1045 msgid "Comment"
1046 msgstr "Commento"
1047
1048 #: src/bin/e_eap_editor.c:704
1049 msgid "URL"
1050 msgstr "URL"
1051
1052 #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
1053 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1054 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1055 msgid "Icon"
1056 msgstr "Icona"
1057
1058 #: src/bin/e_eap_editor.c:739
1059 msgid "Generic Name"
1060 msgstr "Descrizione"
1061
1062 #: src/bin/e_eap_editor.c:745
1063 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1064 msgid "Window Class"
1065 msgstr "Classe"
1066
1067 #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1068 msgid "Categories"
1069 msgstr "Categorie"
1070
1071 #: src/bin/e_eap_editor.c:758
1072 msgid "Mime Types"
1073 msgstr "Tipi Mime"
1074
1075 #: src/bin/e_eap_editor.c:765
1076 msgid "Desktop file"
1077 msgstr "File desktop"
1078
1079 #: src/bin/e_eap_editor.c:775
1080 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1081 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1082 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
1083 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1084 msgid "General"
1085 msgstr "Impostazioni generali"
1086
1087 #: src/bin/e_eap_editor.c:779
1088 msgid "Startup Notify"
1089 msgstr "Notifica avvio"
1090
1091 #: src/bin/e_eap_editor.c:781
1092 msgid "Run in Terminal"
1093 msgstr "Esegui in terminale"
1094
1095 #: src/bin/e_eap_editor.c:783
1096 msgid "Show in Menus"
1097 msgstr "Mostra in menù"
1098
1099 #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1100 msgid "Options"
1101 msgstr "Opzioni"
1102
1103 #: src/bin/e_eap_editor.c:817
1104 msgid "Select an Icon"
1105 msgstr "Seleziona un'icona"
1106
1107 #: src/bin/e_eap_editor.c:883
1108 msgid "Select an Executable"
1109 msgstr "Seleziona un'eseguibile"
1110
1111 #: src/bin/e_entry.c:496 src/bin/e_fm.c:8208 src/bin/e_shelf.c:1703
1112 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1113 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1114 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1115 msgid "Delete"
1116 msgstr "Elimina"
1117
1118 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8116
1119 msgid "Cut"
1120 msgstr "Taglia"
1121
1122 #: src/bin/e_entry.c:514 src/bin/e_fm.c:6163 src/bin/e_fm.c:8130
1123 msgid "Copy"
1124 msgstr "Copia"
1125
1126 #: src/bin/e_entry.c:522 src/bin/e_fm.c:7954 src/bin/e_fm.c:8143
1127 msgid "Paste"
1128 msgstr "Incolla"
1129
1130 #: src/bin/e_entry.c:532
1131 msgid "Select All"
1132 msgstr "Seleziona tutto"
1133
1134 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1135 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
1136 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1137 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1138 msgid "Run Error"
1139 msgstr "Errore di esecuzione"
1140
1141 #: src/bin/e_exec.c:218
1142 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1143 msgstr "Enlightenment non ha potuto ottenere la directory corrente"
1144
1145 #: src/bin/e_exec.c:225
1146 #, c-format
1147 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1148 msgstr "Enlightenment non ha potuto spostarsi nella directory:<br><br>%s"
1149
1150 #: src/bin/e_exec.c:237
1151 #, c-format
1152 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1153 msgstr "Enlightenment non ha potuto tornare alla directory:<br><br>%s"
1154
1155 #: src/bin/e_exec.c:261
1156 #, c-format
1157 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1158 msgstr ""
1159 "Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s"
1160
1161 #: src/bin/e_exec.c:389
1162 msgid "Application run error"
1163 msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
1164
1165 #: src/bin/e_exec.c:391
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1169 "application failed to start."
1170 msgstr ""
1171 "Enlightenment non ha potuto avviare l'applicazione:<br><br>"
1172 "%s<br><br>L'applicazione non è partita"
1173
1174 #: src/bin/e_exec.c:491
1175 msgid "Application Execution Error"
1176 msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
1177
1178 #: src/bin/e_exec.c:503
1179 #, c-format
1180 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1181 msgstr "L'esecuzione di %s è terminata inaspettatamente"
1182
1183 #: src/bin/e_exec.c:509
1184 #, c-format
1185 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1186 msgstr "%2$s ha restituito il codice d'uscita %1$i."
1187
1188 #: src/bin/e_exec.c:517
1189 #, c-format
1190 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1191 msgstr "%s è stato fermato da un segnale d'interruzione"
1192
1193 #: src/bin/e_exec.c:520
1194 #, c-format
1195 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1196 msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uscita"
1197
1198 #: src/bin/e_exec.c:524
1199 #, c-format
1200 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1201 msgstr "%s è stato fermato da un segnale di aborto"
1202
1203 #: src/bin/e_exec.c:527
1204 #, c-format
1205 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1206 msgstr "%s è stato fermato da un errore di virgola mobile"
1207
1208 #: src/bin/e_exec.c:531
1209 #, c-format
1210 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1211 msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uccisione ininterrompibile"
1212
1213 #: src/bin/e_exec.c:535
1214 #, c-format
1215 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1216 msgstr "%s è stato fermato da un errore di segmentazione"
1217
1218 #: src/bin/e_exec.c:539
1219 #, c-format
1220 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1221 msgstr "%s è stato fermato da una pipe rotta"
1222
1223 #: src/bin/e_exec.c:542
1224 #, c-format
1225 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1226 msgstr "%s è stato fermato da un segnale di terminazione"
1227
1228 #: src/bin/e_exec.c:546
1229 #, c-format
1230 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1231 msgstr "%s è stato fermato da un errore del bus"
1232
1233 #: src/bin/e_exec.c:549
1234 #, c-format
1235 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1236 msgstr "%s è stato fermato dal segnale numero %i"
1237
1238 #: src/bin/e_exec.c:605
1239 msgid ""
1240 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1241 msgstr ""
1242 "***L'output rimanente è stato troncato. Salvare l'output per vederlo.***\n"
1243
1244 #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
1245 msgid "Error Logs"
1246 msgstr "Log di errore"
1247
1248 #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
1249 msgid "There was no error message."
1250 msgstr "Non ci sono messaggi d'errore."
1251
1252 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
1253 msgid "Save This Message"
1254 msgstr "Salva questo messaggio"
1255
1256 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1257 #, c-format
1258 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1259 msgstr "Questo log di errore verrà salvato come %s/%s.log"
1260
1261 #: src/bin/e_exec.c:707
1262 msgid "Error Information"
1263 msgstr "Informazioni sull'errore"
1264
1265 #: src/bin/e_exec.c:715
1266 msgid "Error Signal Information"
1267 msgstr "Informazioni sui segnali d'errore"
1268
1269 #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
1270 msgid "Output Data"
1271 msgstr "Dati dell'output"
1272
1273 #: src/bin/e_exec.c:733
1274 msgid "There was no output."
1275 msgstr "Non ci sono output."
1276
1277 #: src/bin/e_fm.c:976
1278 msgid "Nonexistent path"
1279 msgstr "Percorso inesistente"
1280
1281 #: src/bin/e_fm.c:979
1282 #, c-format
1283 msgid "%s doesn't exist."
1284 msgstr "%s non esiste."
1285
1286 #: src/bin/e_fm.c:3045
1287 msgid "Mount Error"
1288 msgstr "Errore di montaggio"
1289
1290 #: src/bin/e_fm.c:3045
1291 msgid "Can't mount device"
1292 msgstr "Impossibile montare il dispositivo"
1293
1294 #: src/bin/e_fm.c:3061
1295 msgid "Unmount Error"
1296 msgstr "Errore di smontaggio"
1297
1298 #: src/bin/e_fm.c:3061
1299 msgid "Can't unmount device"
1300 msgstr "Impossibile smontare il dispositivo"
1301
1302 #: src/bin/e_fm.c:3076
1303 msgid "Eject Error"
1304 msgstr "Errore di espulsione"
1305
1306 #: src/bin/e_fm.c:3076
1307 msgid "Can't eject device"
1308 msgstr "Impossibile espellere il dispositivo"
1309
1310 #: src/bin/e_fm.c:3748
1311 #, c-format
1312 msgid "%i Files"
1313 msgstr "%i File"
1314
1315 #: src/bin/e_fm.c:6176 src/bin/e_fm.c:7962 src/bin/e_fm.c:8151
1316 msgid "Link"
1317 msgstr "Collega"
1318
1319 #: src/bin/e_fm.c:6184 src/bin/e_fm.c:9143 src/bin/e_fm.c:9284
1320 msgid "Abort"
1321 msgstr "Abortisci"
1322
1323 #: src/bin/e_fm.c:7881 src/bin/e_fm.c:8041
1324 msgid "Inherit parent settings"
1325 msgstr "Eredita impostazioni genitore"
1326
1327 #: src/bin/e_fm.c:7890 src/bin/e_fm.c:8050
1328 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1329 msgid "View Mode"
1330 msgstr "Modalità visualizzazione"
1331
1332 #: src/bin/e_fm.c:7897 src/bin/e_fm.c:8057
1333 msgid "Refresh View"
1334 msgstr "Aggiorna vista"
1335
1336 #: src/bin/e_fm.c:7905 src/bin/e_fm.c:8065
1337 msgid "Show Hidden Files"
1338 msgstr "Mostra file nascosti"
1339
1340 #: src/bin/e_fm.c:7917 src/bin/e_fm.c:8077
1341 msgid "Remember Ordering"
1342 msgstr "Ricorda ordinamento"
1343
1344 #: src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8086
1345 msgid "Sort Now"
1346 msgstr "Ordina adesso"
1347
1348 #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8101
1349 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1350 msgid "New Directory"
1351 msgstr "Nuova directory"
1352
1353 #: src/bin/e_fm.c:8216
1354 msgid "Rename"
1355 msgstr "Rinomina"
1356
1357 #: src/bin/e_fm.c:8235
1358 msgid "Unmount"
1359 msgstr "Smonta"
1360
1361 #: src/bin/e_fm.c:8240
1362 msgid "Mount"
1363 msgstr "Monta"
1364
1365 #: src/bin/e_fm.c:8245
1366 msgid "Eject"
1367 msgstr "Espelli"
1368
1369 #: src/bin/e_fm.c:8257
1370 msgid "Application Properties"
1371 msgstr "Proprietà dell'applicazione"
1372
1373 #: src/bin/e_fm.c:8263 src/bin/e_fm_prop.c:105
1374 msgid "File Properties"
1375 msgstr "Proprietà del file"
1376
1377 #: src/bin/e_fm.c:8500 src/bin/e_fm.c:8553
1378 msgid "Use default"
1379 msgstr "Usa predefinito"
1380
1381 #: src/bin/e_fm.c:8526 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1382 msgid "Grid Icons"
1383 msgstr "Icone"
1384
1385 #: src/bin/e_fm.c:8534 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1386 msgid "Custom Icons"
1387 msgstr "Icone personalizzabile"
1388
1389 #: src/bin/e_fm.c:8542 src/modules/everything/evry_config.c:430
1390 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1391 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1392 msgid "List"
1393 msgstr "Elenco"
1394
1395 #: src/bin/e_fm.c:8568
1396 #, c-format
1397 msgid "Icon Size (%d)"
1398 msgstr "Dimensione icona (%d)"
1399
1400 #: src/bin/e_fm.c:8614 src/bin/e_fm.c:8820
1401 msgid "Set background..."
1402 msgstr "Imposta sfondo..."
1403
1404 #: src/bin/e_fm.c:8619 src/bin/e_fm.c:8864
1405 msgid "Set overlay..."
1406 msgstr "Imposta sfumatura..."
1407
1408 #: src/bin/e_fm.c:8718 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
1409 msgid "Clear"
1410 msgstr "Pulisci"
1411
1412 #: src/bin/e_fm.c:8944
1413 msgid "Create a new Directory"
1414 msgstr "Crea nuova directory"
1415
1416 #: src/bin/e_fm.c:8945
1417 msgid "New Directory Name:"
1418 msgstr "Nome directory:"
1419
1420 #: src/bin/e_fm.c:8999
1421 #, c-format
1422 msgid "Rename %s to:"
1423 msgstr "Rinomina %s in:"
1424
1425 #: src/bin/e_fm.c:9001
1426 msgid "Rename File"
1427 msgstr "Rinomina file"
1428
1429 #: src/bin/e_fm.c:9142 src/bin/e_fm.c:9283
1430 msgid "Retry"
1431 msgstr "Ritenta"
1432
1433 #: src/bin/e_fm.c:9146 src/bin/e_fm.c:9289
1434 msgid "Error"
1435 msgstr "Errore"
1436
1437 #: src/bin/e_fm.c:9149
1438 #, c-format
1439 msgid "%s"
1440 msgstr "%s"
1441
1442 #: src/bin/e_fm.c:9204
1443 msgid "No to all"
1444 msgstr "No a tutti"
1445
1446 #: src/bin/e_fm.c:9206
1447 msgid "Yes to all"
1448 msgstr "Sì a tutti"
1449
1450 #: src/bin/e_fm.c:9209
1451 msgid "Warning"
1452 msgstr "Avvertimento"
1453
1454 #: src/bin/e_fm.c:9212
1455 #, c-format
1456 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1457 msgstr "Il file esiste già, lo sovrascrivo?<br><hilight>%s</hilight>"
1458
1459 #: src/bin/e_fm.c:9285
1460 msgid "Ignore this"
1461 msgstr "Ignora questo"
1462
1463 #: src/bin/e_fm.c:9286
1464 msgid "Ignore all"
1465 msgstr "Ignora tutto"
1466
1467 #: src/bin/e_fm.c:9291
1468 #, c-format
1469 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1470 msgstr "C'è stato un errore nell'esecuzione di un'operazione.<br>%s"
1471
1472 #: src/bin/e_fm.c:9462
1473 msgid "Confirm Delete"
1474 msgstr "Conferma eliminazione"
1475
1476 #: src/bin/e_fm.c:9467
1477 #, c-format
1478 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1479 msgstr "Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>%s</hilight> ?"
1480
1481 #: src/bin/e_fm.c:9473
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1485 "hilight> ?"
1486 msgstr ""
1487 "Siete sicuri di voler eliminare<br>i %d file selezionati in:<br><hilight>%s</"
1488 "hilight> ?"
1489
1490 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1491 #, c-format
1492 msgid "%llu TiB"
1493 msgstr "%llu TiB"
1494
1495 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1496 #, c-format
1497 msgid "%llu GiB"
1498 msgstr "%llu GiB"
1499
1500 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1501 #, c-format
1502 msgid "%llu MiB"
1503 msgstr "%llu MiB"
1504
1505 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1506 #, c-format
1507 msgid "%llu KiB"
1508 msgstr "%llu KiB"
1509
1510 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1511 #, c-format
1512 msgid "%llu B"
1513 msgstr "%llu B"
1514
1515 #: src/bin/e_fm_device.c:74
1516 #, c-format
1517 msgid "Unknown Volume"
1518 msgstr "Volume sconosciuto"
1519
1520 #: src/bin/e_fm_device.c:326
1521 msgid "Removable Device"
1522 msgstr "Dispositivo rimovibile"
1523
1524 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1525 msgid "File:"
1526 msgstr "File:"
1527
1528 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
1529 msgid "Size:"
1530 msgstr "Dimensione:"
1531
1532 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1533 msgid "Last Modified:"
1534 msgstr "Modificato:"
1535
1536 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1537 msgid "File Type:"
1538 msgstr "Tipo di file"
1539
1540 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1541 msgid "Permissions"
1542 msgstr "Permessi"
1543
1544 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
1545 msgid "Owner:"
1546 msgstr "Proprietario:"
1547
1548 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1549 msgid "Others can read"
1550 msgstr "Altri possono leggere"
1551
1552 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1553 msgid "Others can write"
1554 msgstr "Altri possono scrivere"
1555
1556 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1557 msgid "Owner can read"
1558 msgstr "Proprietario può leggere"
1559
1560 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1561 msgid "Owner can write"
1562 msgstr "Proprietario può scrivere"
1563
1564 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
1565 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
1566 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
1567 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
1568 msgid "Preview"
1569 msgstr "Anteprima"
1570
1571 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1572 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
1573 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
1574 #: src/modules/everything/evry_config.c:426
1575 msgid "Default"
1576 msgstr "Predefinito"
1577
1578 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1579 msgid "Thumbnail"
1580 msgstr "Miniatura"
1581
1582 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1583 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
1584 msgid "Custom"
1585 msgstr "Personalizzata"
1586
1587 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1588 msgid "Use this icon for all files of this type"
1589 msgstr "Usa questa icona per tutti i file di questo tipo"
1590
1591 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1592 msgid "Link Information"
1593 msgstr "Informazioni collegamento"
1594
1595 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1596 msgid "Select an Image"
1597 msgstr "Seleziona un'immagine"
1598
1599 #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118
1600 msgid "Move to"
1601 msgstr "Sposta in"
1602
1603 #: src/bin/e_gadcon.c:1423
1604 msgid "Automatically scroll contents"
1605 msgstr "Scorri automaticamente contenuto"
1606
1607 #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1608 msgid "Plain"
1609 msgstr "Liscio"
1610
1611 #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1612 msgid "Inset"
1613 msgstr "Incassato"
1614
1615 #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1616 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1617 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1618 msgid "Look"
1619 msgstr "Aspetto"
1620
1621 #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1622 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1623 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1624 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1625 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
1626 msgid "Remove"
1627 msgstr "Elimina"
1628
1629 #: src/bin/e_gadcon.c:1991
1630 msgid "Stop moving"
1631 msgstr "Ferma spostamento"
1632
1633 #: src/bin/e_hints.c:152
1634 msgid ""
1635 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1636 "on this screen. Aborting startup.\n"
1637 msgstr ""
1638 "Un'istanza precedente di Enlightenment è ancora\n"
1639 "attiva su questo schermo. Abortisco l'avvio.\n"
1640
1641 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1642 msgid "Window Locks"
1643 msgstr "Blocchi finestre"
1644
1645 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1646 msgid "Generic Locks"
1647 msgstr "Blocchi generici"
1648
1649 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1650 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1651 msgstr "Impedisci al programma di manipolare questa finestra"
1652
1653 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1654 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1655 msgstr "Proteggi questa finestra da modifiche accidentali"
1656
1657 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1658 msgid ""
1659 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1660 msgstr "Proteggi questa finestra dalla chiusura accidentale"
1661
1662 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1663 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1664 msgstr "Non consentire modifiche ai bordi su questa finestra"
1665
1666 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1667 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1668 msgstr "Ricorda questi blocchi alla prossima apertura della finestra"
1669
1670 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1671 msgid "Lock program changing:"
1672 msgstr "Impedisci al programma di cambiarne:"
1673
1674 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1675 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1676 msgid "Position"
1677 msgstr "Posizione"
1678
1679 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1680 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1681 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
1682 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
1683 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1684 msgid "Size"
1685 msgstr "Dimensione"
1686
1687 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1688 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1689 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1690 msgid "Stacking"
1691 msgstr "Livello"
1692
1693 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1694 msgid "Iconified state"
1695 msgstr "Stato di iconificata"
1696
1697 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1698 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1699 msgid "Stickiness"
1700 msgstr "Stato di appiccicata"
1701
1702 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1703 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1704 msgid "Shaded state"
1705 msgstr "Stato di contratta"
1706
1707 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1708 msgid "Maximized state"
1709 msgstr "Stato di massimizzata"
1710
1711 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1712 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1713 msgid "Fullscreen state"
1714 msgstr "Stato a tutto schermo"
1715
1716 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1717 msgid "Lock me from changing:"
1718 msgstr "Impedisci all'utente di cambiarne:"
1719
1720 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1721 msgid "Border style"
1722 msgstr "Stile di bordo"
1723
1724 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1725 msgid "Stop me from:"
1726 msgstr "Impedisci all'utente di:"
1727
1728 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1729 msgid "Closing the window"
1730 msgstr "Chiudere la finestra"
1731
1732 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1733 msgid "Exiting my login with this window open"
1734 msgstr "Uscire dalla sessione con questa finestra aperta"
1735
1736 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1737 msgid "Remember these Locks"
1738 msgstr "Ricorda questi blocchi"
1739
1740 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1741 msgid "Window"
1742 msgstr "Finestra"
1743
1744 #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59
1745 #: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695
1746 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/clock/e_mod_main.c:296
1747 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124
1748 #: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102
1749 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
1750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
1751 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
1752 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
1753 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
1754 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315
1755 msgid "Settings"
1756 msgstr "Impostazioni"
1757
1758 #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1759 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1760 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1761 msgid "Fullscreen"
1762 msgstr "A tutto schermo"
1763
1764 #: src/bin/e_int_border_menu.c:331
1765 msgid "Maximize vertically"
1766 msgstr "Massimizza verticalmente"
1767
1768 #: src/bin/e_int_border_menu.c:342
1769 msgid "Maximize horizontally"
1770 msgstr "Massimizza orizzontalmente"
1771
1772 #: src/bin/e_int_border_menu.c:353
1773 msgid "Unmaximize"
1774 msgstr "Dimensioni normali"
1775
1776 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1777 msgid "Edit Icon"
1778 msgstr "Modifica icona"
1779
1780 #: src/bin/e_int_border_menu.c:472
1781 msgid "Create Icon"
1782 msgstr "Crea icona"
1783
1784 #: src/bin/e_int_border_menu.c:480
1785 msgid "Add to Favorites Menu"
1786 msgstr "Aggiungi al menù preferiti"
1787
1788 #: src/bin/e_int_border_menu.c:485
1789 msgid "Add to IBar"
1790 msgstr "Aggiungi a IBar"
1791
1792 #: src/bin/e_int_border_menu.c:493
1793 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1794 msgstr "Crea scorciatoia di tastiera"
1795
1796 #: src/bin/e_int_border_menu.c:515
1797 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1798 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1799 msgid "Border"
1800 msgstr "Bordo"
1801
1802 #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1803 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1804 msgid "Locks"
1805 msgstr "Blocchi"
1806
1807 #: src/bin/e_int_border_menu.c:532
1808 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1809 msgid "Remember"
1810 msgstr "Ricorda..."
1811
1812 #: src/bin/e_int_border_menu.c:543
1813 msgid "ICCCM/NetWM"
1814 msgstr "ICCCM/NetWM"
1815
1816 #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1817 msgid "Sticky"
1818 msgstr "Appiccicata"
1819
1820 #: src/bin/e_int_border_menu.c:578
1821 msgid "Skip"
1822 msgstr "Salta"
1823
1824 #: src/bin/e_int_border_menu.c:620
1825 msgid "Iconify"
1826 msgstr "Iconifica"
1827
1828 #: src/bin/e_int_border_menu.c:632
1829 msgid "Shade"
1830 msgstr "Contrai"
1831
1832 #: src/bin/e_int_border_menu.c:830
1833 #, c-format
1834 msgid "Screen %d"
1835 msgstr "Schermo %d"
1836
1837 #: src/bin/e_int_border_menu.c:909
1838 msgid "Always on Top"
1839 msgstr "Sempre sulle altre"
1840
1841 #: src/bin/e_int_border_menu.c:920
1842 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1843 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1844 msgid "Normal"
1845 msgstr "Normale"
1846
1847 #: src/bin/e_int_border_menu.c:931
1848 msgid "Always Below"
1849 msgstr "Sempre sotto le altre"
1850
1851 #: src/bin/e_int_border_menu.c:975
1852 msgid "Pin to Desktop"
1853 msgstr "Attacca al desktop"
1854
1855 #: src/bin/e_int_border_menu.c:986
1856 msgid "Unpin from Desktop"
1857 msgstr "Stacca dal desktop"
1858
1859 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076
1860 msgid "Select Border Style"
1861 msgstr "Seleziona stile del bordo"
1862
1863 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
1864 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1865 msgstr "Usa preferenza predefinita per l'icona"
1866
1867 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096
1868 msgid "Use Application Provided Icon "
1869 msgstr "Usa icona fornita dall'applicazione"
1870
1871 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104
1872 msgid "Use User Defined Icon"
1873 msgstr "Usa icona impostata dall'utente"
1874
1875 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1876 msgid "Offer Resistance"
1877 msgstr "Offri resistenza"
1878
1879 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1880 msgid "Window List"
1881 msgstr "Lista finestre"
1882
1883 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1884 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
1885 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
1886 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
1887 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
1888 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
1889 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
1890 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
1891 msgid "Pager"
1892 msgstr "Pager"
1893
1894 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1193
1895 msgid "Taskbar"
1896 msgstr "Taskbar"
1897
1898 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1899 msgid "Window Properties"
1900 msgstr "Proprietà della finestra"
1901
1902 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1903 msgid "NetWM"
1904 msgstr "NetWM"
1905
1906 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1907 msgid "ICCCM"
1908 msgstr "ICCCM"
1909
1910 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1911 msgid "ICCCM Properties"
1912 msgstr "Proprietà ICCCM"
1913
1914 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1915 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
1916 msgid "Title"
1917 msgstr "Titolo"
1918
1919 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1920 msgid "Class"
1921 msgstr "Classe"
1922
1923 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1924 msgid "Icon Name"
1925 msgstr "Nome icona"
1926
1927 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1928 msgid "Machine"
1929 msgstr "Macchina"
1930
1931 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1932 msgid "Role"
1933 msgstr "Ruolo"
1934
1935 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1936 msgid "Minimum Size"
1937 msgstr "Dimensione minima"
1938
1939 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1940 msgid "Maximum Size"
1941 msgstr "Dimensione massima"
1942
1943 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1944 msgid "Base Size"
1945 msgstr "Dimensione di base"
1946
1947 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1948 msgid "Resize Steps"
1949 msgstr "Passo del ridimensionamento"
1950
1951 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1952 msgid "Aspect Ratio"
1953 msgstr "Proporzioni"
1954
1955 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1956 msgid "Initial State"
1957 msgstr "Stato iniziale"
1958
1959 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1960 msgid "State"
1961 msgstr "Stato"
1962
1963 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1964 msgid "Window ID"
1965 msgstr "ID finestra"
1966
1967 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1968 msgid "Window Group"
1969 msgstr "Gruppo finestre"
1970
1971 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1972 msgid "Transient For"
1973 msgstr "Transitoria per"
1974
1975 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1976 msgid "Client Leader"
1977 msgstr "Leader del client"
1978
1979 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1980 msgid "Gravity"
1981 msgstr "Gravità"
1982
1983 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1984 msgid "Take Focus"
1985 msgstr "Prende il fuoco"
1986
1987 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1988 msgid "Accepts Focus"
1989 msgstr "Accetta il fuoco"
1990
1991 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1992 msgid "Urgent"
1993 msgstr "Urgente"
1994
1995 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1996 msgid "Request Delete"
1997 msgstr "Richiede cancellazione"
1998
1999 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2000 msgid "Request Position"
2001 msgstr "Richiede posizione"
2002
2003 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2004 msgid "NetWM Properties"
2005 msgstr "Proprietà NetWM"
2006
2007 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2008 msgid "Modal"
2009 msgstr "Modale"
2010
2011 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2012 msgid "Shaded"
2013 msgstr "Contratta"
2014
2015 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2016 msgid "Skip Taskbar"
2017 msgstr "Fuori Taskbar"
2018
2019 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2020 msgid "Skip Pager"
2021 msgstr "Fuori Pager"
2022
2023 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2024 msgid "Hidden"
2025 msgstr "Nascosto"
2026
2027 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2028 msgid "Window Remember"
2029 msgstr "Ricordi finestra"
2030
2031 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2032 msgid "Window properties are not a unique match"
2033 msgstr "La finestra non ha proprietà univoche"
2034
2035 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2036 msgid ""
2037 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2038 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2039 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2040 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2041 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2042 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2043 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2044 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2045 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2046 "sure and nothing will be affected."
2047 msgstr ""
2048 "State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
2049 "caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
2050 "finestra che <hilight>non ha proprietà<br>univoche</hilight>.<br><br>Questo "
2051 "significa che condivide proprietà come nome/classe,<br>transitorietà, ruolo, "
2052 "eccetera con più di un'altra finestra<br>presente sullo schermo, e quindi le "
2053 "stesse caratteristiche<br>saranno ricordate anche per le altre finestre con "
2054 "le stesse<br>proprietà.<br><br>Questo è solo un avvertimento per il caso in "
2055 "cui non si voglia<br>che questo accada. Se lo si desidera, basta premere il "
2056 "bottone<br><hilight>Applica</hilight> o <hilight>OK</hilight> e le "
2057 "impostazioni saranno accettate. Nel dubbio<br>premere <hilight>Annulla</"
2058 "hilight> e nulla cambierà."
2059
2060 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2061 msgid "No match properties set"
2062 msgstr "Nessuna corrispondenza impostata"
2063
2064 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2065 msgid ""
2066 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2067 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2068 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2069 "way of remembering this window."
2070 msgstr ""
2071 "State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
2072 "caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
2073 "finestra <hilight>senza specificare come farlo</hilight>.<br><br>Occorre "
2074 "specificare almeno un modo per ricordare questa finestra."
2075
2076 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2077 msgid "Nothing"
2078 msgstr "Nulla"
2079
2080 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2081 msgid "Size and Position"
2082 msgstr "Dimensione e posizione"
2083
2084 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2085 msgid "Size, Position and Locks"
2086 msgstr "Dimensione, posizione e blocchi"
2087
2088 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2089 msgid "All"
2090 msgstr "Tutto"
2091
2092 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2093 msgid "Remember using"
2094 msgstr "Ricorda per mezzo di:"
2095
2096 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2097 msgid "Window name"
2098 msgstr "Nome"
2099
2100 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2101 msgid "Window class"
2102 msgstr "Classe"
2103
2104 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2105 msgid "Window Role"
2106 msgstr "Ruolo"
2107
2108 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2109 msgid "Window type"
2110 msgstr "Tipo"
2111
2112 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2113 msgid "wildcard matches are allowed"
2114 msgstr "I caratteri jolly sono permessi"
2115
2116 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2117 msgid "Transience"
2118 msgstr "Transitorietà"
2119
2120 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2121 msgid "Properties to remember"
2122 msgstr "Proprietà da ricordare:"
2123
2124 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2125 msgid "Icon Preference"
2126 msgstr "Preferenza icona"
2127
2128 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2129 msgid "Virtual Desktop"
2130 msgstr "Desktop virtuale"
2131
2132 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2133 msgid "Current Screen"
2134 msgstr "Schermo attuale"
2135
2136 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2137 msgid "Skip Window List"
2138 msgstr "Fuori lista finestre"
2139
2140 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2141 msgid "Application file or name (.desktop)"
2142 msgstr "File o nome applicazione (.desktop)"
2143
2144 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2145 msgid "Match only one window"
2146 msgstr "Ricorda solo una istanza"
2147
2148 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2149 msgid "Always focus on start"
2150 msgstr "Prendi sempre fuoco all'avvio"
2151
2152 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2153 msgid "Keep current properties"
2154 msgstr "Mantieni proprietà attuali"
2155
2156 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2157 msgid "Start this program on login"
2158 msgstr "Avvia questo programma al login"
2159
2160 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2161 msgid "Utilities"
2162 msgstr "Utilità"
2163
2164 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2165 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
2166 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2167 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
2168 msgid "Files"
2169 msgstr "File"
2170
2171 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2172 msgid "Launcher"
2173 msgstr "Lanciatore"
2174
2175 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2176 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2177 msgid "Core"
2178 msgstr "Nucleo"
2179
2180 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2181 msgid "Mobile"
2182 msgstr "Mobile"
2183
2184 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2185 msgid "Module Settings"
2186 msgstr "Gestione moduli"
2187
2188 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2189 msgid "Load"
2190 msgstr "Carica"
2191
2192 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2193 msgid "Unload"
2194 msgstr "Scarica"
2195
2196 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2197 msgid "No modules selected."
2198 msgstr "Nessun modulo selezionato."
2199
2200 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2201 msgid "More than one module selected."
2202 msgstr "Più di un modulo selezionati."
2203
2204 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2205 msgid "Shelf Contents"
2206 msgstr "Contenuti della mensola"
2207
2208 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2209 msgid "Toolbar Contents"
2210 msgstr "Contenuti della barra strumenti"
2211
2212 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2213 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2214 msgid "Add Gadget"
2215 msgstr "Aggiungi gadget"
2216
2217 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2218 msgid "Remove Gadget"
2219 msgstr "Elimina gadget"
2220
2221 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2222 msgid "Toolbar Settings"
2223 msgstr "Impostazioni barra strumenti"
2224
2225 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2226 msgid "Layout"
2227 msgstr "Posizione"
2228
2229 #: src/bin/e_intl.c:352
2230 msgid "Input Method Error"
2231 msgstr "Errore del metodo di input"
2232
2233 #: src/bin/e_intl.c:353
2234 msgid ""
2235 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2236 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2237 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2238 msgstr ""
2239 "Errore nell'esecuzione del metodo di input<br><br>Si prega di assicurarsi "
2240 "che la configurazione<br>del metodo di input sia giusta e "
2241 "che<br>l'eseguibile di configurazione sia nel<br>proprio PATH<br>"
2242
2243 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2244 msgid "Main"
2245 msgstr "Principale"
2246
2247 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2248 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2249 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2250 msgid "Favorite Applications"
2251 msgstr "Applicazioni preferite"
2252
2253 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2254 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2255 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2256 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2257 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2258 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
2259 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2260 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
2261 msgid "Applications"
2262 msgstr "Applicazioni"
2263
2264 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
2265 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2266 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2267 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2268 msgid "Windows"
2269 msgstr "Finestre"
2270
2271 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
2272 msgid "Lost Windows"
2273 msgstr "Finestre perse"
2274
2275 #: src/bin/e_int_menus.c:187
2276 msgid "About"
2277 msgstr "Informazioni su..."
2278
2279 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2280 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2281 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
2282 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
2283 msgid "Theme"
2284 msgstr "Tema"
2285
2286 #: src/bin/e_int_menus.c:282
2287 msgid "Virtual"
2288 msgstr "Virtuali"
2289
2290 #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2291 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2292 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2293 msgid "Shelves"
2294 msgstr "Mensole porta-gadget"
2295
2296 #: src/bin/e_int_menus.c:298
2297 msgid "Show/Hide All Windows"
2298 msgstr "Mostra/nascondi tutte le finestre"
2299
2300 #: src/bin/e_int_menus.c:611
2301 msgid "(No Applications)"
2302 msgstr "(Nessuna Applicazione)"
2303
2304 #: src/bin/e_int_menus.c:757
2305 msgid "Set Virtual Desktops"
2306 msgstr "Imposta desktop virtuali"
2307
2308 #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
2309 msgid "(No Windows)"
2310 msgstr "(Nessuna Finestra)"
2311
2312 #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
2313 msgid "No name!!"
2314 msgstr "Nessun nome!!"
2315
2316 #: src/bin/e_int_menus.c:1419
2317 msgid "(No Shelves)"
2318 msgstr "(Nessuna mensola)"
2319
2320 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2321 msgid "Add A Shelf"
2322 msgstr "Aggiungi mensola"
2323
2324 #: src/bin/e_int_menus.c:1490
2325 msgid "Delete A Shelf"
2326 msgstr "Elimina mensola"
2327
2328 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2329 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2330 msgid "Shelf Settings"
2331 msgstr "Impostazioni mensole porta-gadget"
2332
2333 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2334 msgid "Above Everything"
2335 msgstr "Al di sopra di tutto"
2336
2337 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2338 msgid "Below Windows"
2339 msgstr "Al di sotto delle finestre"
2340
2341 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2342 msgid "Below Everything"
2343 msgstr "Al di sotto di tutto"
2344
2345 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2346 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2347 msgstr "Consenti alle finestre di sovrapporsi alla mensola"
2348
2349 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2350 #, c-format
2351 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2352 msgstr "Altezza (%3.0f pixel)"
2353
2354 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2355 msgid "Shrink to Content Width"
2356 msgstr "Riduci alla larghezza del contenuto"
2357
2358 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2359 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
2360 msgid "Style"
2361 msgstr "Stile"
2362
2363 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2364 msgid "Auto-hide the shelf"
2365 msgstr "Nascondi automaticamente la mensola"
2366
2367 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2368 msgid "Show on mouse in"
2369 msgstr "Mostra al passaggio del mouse"
2370
2371 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2372 msgid "Show on mouse click"
2373 msgstr "Mostra al clic del mouse"
2374
2375 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2376 msgid "Hide timeout"
2377 msgstr "Timeout per la scomparsa"
2378
2379 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2380 #, c-format
2381 msgid "%.1f seconds"
2382 msgstr "%.1f secondi"
2383
2384 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2385 msgid "Hide duration"
2386 msgstr "Durata scomparsa"
2387
2388 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2389 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
2390 #, c-format
2391 msgid "%.2f seconds"
2392 msgstr "%.2f secondi"
2393
2394 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2395 msgid "Auto Hide"
2396 msgstr "Scomparsa automatica"
2397
2398 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2399 msgid "Show on all Desktops"
2400 msgstr "Mostra su tutti i desktop"
2401
2402 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2403 msgid "Show on specified Desktops"
2404 msgstr "Mostra sui desktop specificati"
2405
2406 #: src/bin/e_ipc.c:46
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2410 "directory already exists BUT has permissions\n"
2411 "that are too leanient (must only be readable\n"
2412 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2413 "or is not owned by you. Please check:\n"
2414 "%s/enlightenment-%s\n"
2415 msgstr ""
2416 "Possibile tentativo di hacking IPC. La directory\n"
2417 "del socket IPC è già esistente MA i permessi\n"
2418 "sono poco restrittivi (deve essere leggibile e\n"
2419 "scrivibile dall'utente e da nessun'altro) o voi\n"
2420 "non ne siete proprietari. Controllare:\n"
2421 "%s/enlightenment-%s\n"
2422
2423 #: src/bin/e_ipc.c:56
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2427 "examined.\n"
2428 "Please check:\n"
2429 "%s/enlightenment-%s\n"
2430 msgstr ""
2431 "Non è possibile creare o esaminare la directory\n"
2432 "del socket IPC. Controllare:\n"
2433 "%s/enlightenment-%s\n"
2434
2435 #: src/bin/e_main.c:190
2436 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2437 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Eina!\n"
2438
2439 #: src/bin/e_main.c:229
2440 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2441 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Eet!\n"
2442
2443 #: src/bin/e_main.c:238
2444 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2445 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
2446
2447 #: src/bin/e_main.c:250
2448 msgid ""
2449 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2450 "Perhaps you are out of memory?"
2451 msgstr ""
2452 "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
2453 "Forse siete a corto di memoria?"
2454
2455 #: src/bin/e_main.c:257
2456 msgid ""
2457 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2458 "Perhaps you are out of memory?"
2459 msgstr ""
2460 "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
2461 "Forse siete a corto di memoria?"
2462
2463 #: src/bin/e_main.c:264
2464 msgid ""
2465 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2466 "Perhaps you are out of memory?"
2467 msgstr ""
2468 "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali USER.\n"
2469 "Forse siete a corto di memoria?"
2470
2471 #: src/bin/e_main.c:274
2472 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2473 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_IMF!\n"
2474
2475 #: src/bin/e_main.c:284
2476 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2477 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_File!\n"
2478
2479 #: src/bin/e_main.c:293
2480 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2481 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Con!\n"
2482
2483 #: src/bin/e_main.c:302
2484 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2485 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Ipc!\n"
2486
2487 #: src/bin/e_main.c:313
2488 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2489 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_X!\n"
2490
2491 #: src/bin/e_main.c:324
2492 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2493 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Evas!\n"
2494
2495 #: src/bin/e_main.c:338
2496 msgid ""
2497 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2498 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2499 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2500 msgstr ""
2501 "Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
2502 "software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
2503 "Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
2504
2505 #: src/bin/e_main.c:346
2506 msgid ""
2507 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2508 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2509 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2510 msgstr ""
2511 "Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
2512 "software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
2513 "Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
2514
2515 #: src/bin/e_main.c:356
2516 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2517 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Edje!\n"
2518
2519 #: src/bin/e_main.c:368
2520 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2521 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Intl!\n"
2522
2523 #: src/bin/e_main.c:378
2524 msgid ""
2525 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2526 "Have you set your DISPLAY variable?"
2527 msgstr ""
2528 "Enlightenment non riesce ad inizializzare il suo sistema\n"
2529 "di allarme d'emergenza.\n"
2530 "Avete impostato la variabile DISPLAY?"
2531
2532 #: src/bin/e_main.c:388
2533 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2534 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Xinerama!\n"
2535
2536 #: src/bin/e_main.c:397
2537 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2538 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Randr!\n"
2539
2540 #: src/bin/e_main.c:415
2541 msgid ""
2542 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2543 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2544 msgstr ""
2545 "Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
2546 "Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
2547
2548 #: src/bin/e_main.c:425
2549 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2550 msgstr ""
2551 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2552 "sistema di file registry."
2553
2554 #: src/bin/e_main.c:434
2555 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2556 msgstr ""
2557 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2558 "sistema di configurazione."
2559
2560 #: src/bin/e_main.c:445
2561 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2562 msgstr "Enlightenment non riesce ad impostare il suo ambiente."
2563
2564 #: src/bin/e_main.c:458
2565 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2566 msgstr ""
2567 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2568 "sistema di scaling."
2569
2570 #: src/bin/e_main.c:467
2571 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2572 msgstr ""
2573 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2574 "sistema di puntatore."
2575
2576 #: src/bin/e_main.c:476
2577 msgid ""
2578 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2579 "Perhaps you are out of memory?"
2580 msgstr ""
2581 "Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
2582 "ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
2583
2584 #: src/bin/e_main.c:493
2585 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2586 msgstr ""
2587 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2588 "sistema di font."
2589
2590 #: src/bin/e_main.c:510
2591 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2592 msgstr ""
2593 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2594 "sistema di temi."
2595
2596 #: src/bin/e_main.c:526
2597 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2598 msgstr ""
2599 "Enlightenment non riesce a configurare la sua\n"
2600 "schermata di iniziazione."
2601
2602 #: src/bin/e_main.c:541
2603 msgid "Starting International Support"
2604 msgstr "Avvio supporto internazionalizzazione"
2605
2606 #: src/bin/e_main.c:545
2607 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2608 msgstr ""
2609 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2610 "sistema di intl (internazionalizzazione)."
2611
2612 #: src/bin/e_main.c:554
2613 msgid ""
2614 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2615 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2616 "out of memory or disk space?"
2617 msgstr ""
2618 "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema desktop FDO.\n"
2619 "Forse non avete permessi per accedere a ~/.cache/efreet o\n"
2620 "siete a corto di spazio su disco?"
2621
2622 #: src/bin/e_main.c:577
2623 msgid "Setup Screens"
2624 msgstr "Impostazione schermi"
2625
2626 #: src/bin/e_main.c:581
2627 msgid ""
2628 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2629 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2630 msgstr ""
2631 "La gestione delle finestre su tutti gli schermi del vostro sistema\n"
2632 "da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
2633 "manager in esecuzione?\n"
2634
2635 #: src/bin/e_main.c:589
2636 msgid "Setup ACPI"
2637 msgstr "Impostazione ACPI"
2638
2639 #: src/bin/e_main.c:596
2640 msgid "Setup Backlight"
2641 msgstr "Impostazione retroilluminazione"
2642
2643 #: src/bin/e_main.c:600
2644 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2645 msgstr "Enlightenment non riesce a configurare la retroilluminazione"
2646
2647 #: src/bin/e_main.c:607
2648 msgid "Setup DPMS"
2649 msgstr "Impostazione DPMS"
2650
2651 #: src/bin/e_main.c:611
2652 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2653 msgstr ""
2654 "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
2655 "impostazioni DPMS."
2656
2657 #: src/bin/e_main.c:618
2658 msgid "Setup Screensaver"
2659 msgstr "Impostazione screensaver"
2660
2661 #: src/bin/e_main.c:622
2662 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2663 msgstr ""
2664 "Enlightenment non riesce a configurare lo\n"
2665 "screensaver di X."
2666
2667 #: src/bin/e_main.c:629
2668 msgid "Setup Powersave Modes"
2669 msgstr "Modalità risparmio energetico"
2670
2671 #: src/bin/e_main.c:633
2672 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2673 msgstr ""
2674 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2675 "sistema di modi risparmio energetico."
2676
2677 #: src/bin/e_main.c:640
2678 msgid "Setup Desklock"
2679 msgstr "Impostazione bloccashermo"
2680
2681 #: src/bin/e_main.c:644
2682 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2683 msgstr ""
2684 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2685 "sistema di blocco dello schermo."
2686
2687 #: src/bin/e_main.c:651
2688 msgid "Setup Popups"
2689 msgstr "Finestre popup"
2690
2691 #: src/bin/e_main.c:655
2692 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2693 msgstr ""
2694 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2695 "sistema di popup."
2696
2697 #: src/bin/e_main.c:665
2698 msgid "Setup Message Bus"
2699 msgstr "Bus dei messaggi"
2700
2701 #: src/bin/e_main.c:672
2702 msgid "Setup Paths"
2703 msgstr "Impostazione percorsi"
2704
2705 #: src/bin/e_main.c:678
2706 msgid "Setup System Controls"
2707 msgstr "Controlli di sistema"
2708
2709 #: src/bin/e_main.c:682
2710 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2711 msgstr ""
2712 "Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n"
2713 "\n"
2714
2715 #: src/bin/e_main.c:689
2716 msgid "Setup Actions"
2717 msgstr "Impostazione azioni"
2718
2719 #: src/bin/e_main.c:693
2720 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2721 msgstr ""
2722 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2723 "sistema di azioni."
2724
2725 #: src/bin/e_main.c:700
2726 msgid "Setup Execution System"
2727 msgstr "Sistema di esecuzione"
2728
2729 #: src/bin/e_main.c:704
2730 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2731 msgstr ""
2732 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2733 "sistema \"exec\"."
2734
2735 #: src/bin/e_main.c:715
2736 msgid "Setup Filemanager"
2737 msgstr "File manager"
2738
2739 #: src/bin/e_main.c:719
2740 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2741 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
2742
2743 #: src/bin/e_main.c:726
2744 msgid "Setup Message System"
2745 msgstr "Sistema di messaggi"
2746
2747 #: src/bin/e_main.c:730
2748 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2749 msgstr ""
2750 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2751 "sistema di messaggi."
2752
2753 #: src/bin/e_main.c:737
2754 msgid "Setup DND"
2755 msgstr "Impostazione drag and drop"
2756
2757 #: src/bin/e_main.c:741
2758 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2759 msgstr ""
2760 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2761 "sistema di 'drag & drop'."
2762
2763 #: src/bin/e_main.c:748
2764 msgid "Setup Grab Input Handling"
2765 msgstr "Impostazioni gestione cattura dell'input"
2766
2767 #: src/bin/e_main.c:752
2768 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
2769 msgstr ""
2770 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2771 "sistema di gestione della cattura dell'input."
2772
2773 #: src/bin/e_main.c:759
2774 msgid "Setup Modules"
2775 msgstr "Impostazione moduli"
2776
2777 #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
2778 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2779 msgstr ""
2780 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2781 "sistema di moduli."
2782
2783 #: src/bin/e_main.c:770
2784 msgid "Setup Remembers"
2785 msgstr "Ripristino impostazioni da ricordare"
2786
2787 #: src/bin/e_main.c:774
2788 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2789 msgstr ""
2790 "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
2791 "impostazioni da ricordare."
2792
2793 #: src/bin/e_main.c:781
2794 msgid "Setup Color Classes"
2795 msgstr "Impostazione classi colore"
2796
2797 #: src/bin/e_main.c:785
2798 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2799 msgstr ""
2800 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2801 "sistema di classi colore."
2802
2803 #: src/bin/e_main.c:792
2804 msgid "Setup Gadcon"
2805 msgstr "Controllo dei gadget"
2806
2807 #: src/bin/e_main.c:796
2808 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2809 msgstr ""
2810 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2811 "sistema di controllo dei gadget."
2812
2813 #: src/bin/e_main.c:803
2814 msgid "Setup Wallpaper"
2815 msgstr "Impostazione sfondo"
2816
2817 #: src/bin/e_main.c:807
2818 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2819 msgstr ""
2820 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2821 "sistema di sfondi del desktop."
2822
2823 #: src/bin/e_main.c:814
2824 msgid "Setup Mouse"
2825 msgstr "Impostazione mouse"
2826
2827 #: src/bin/e_main.c:818
2828 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2829 msgstr ""
2830 "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
2831 "impostazion del mouse."
2832
2833 #: src/bin/e_main.c:824
2834 msgid "Setup Bindings"
2835 msgstr "Combinazioni tastiera e mouse"
2836
2837 #: src/bin/e_main.c:828
2838 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2839 msgstr ""
2840 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2841 "sistema di binding (associazioni)."
2842
2843 #: src/bin/e_main.c:835
2844 msgid "Setup Shelves"
2845 msgstr "Impostazione mensole porta-gadget"
2846
2847 #: src/bin/e_main.c:846
2848 msgid "Setup Thumbnailer"
2849 msgstr "Generatore miniature"
2850
2851 #: src/bin/e_main.c:850
2852 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2853 msgstr ""
2854 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2855 "sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
2856
2857 #: src/bin/e_main.c:859
2858 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2859 msgstr ""
2860 "Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema di\n"
2861 "cache delle icone.\n"
2862
2863 #: src/bin/e_main.c:868
2864 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2865 msgstr "Enlightenment non riesce a inizializzare il sistema XSettings.\n"
2866
2867 #: src/bin/e_main.c:877
2868 msgid "Setup Desktop Environment"
2869 msgstr "Ambienti desktop"
2870
2871 #: src/bin/e_main.c:881
2872 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2873 msgstr ""
2874 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2875 "ambiente desktop.\n"
2876
2877 #: src/bin/e_main.c:889
2878 msgid "Setup File Ordering"
2879 msgstr "Ordinamento dei file"
2880
2881 #: src/bin/e_main.c:893
2882 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2883 msgstr ""
2884 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2885 "sistema di ordinamento file."
2886
2887 #: src/bin/e_main.c:908
2888 msgid "Load Modules"
2889 msgstr "Carica moduli"
2890
2891 #: src/bin/e_main.c:938
2892 msgid "Configure Shelves"
2893 msgstr "Configura mensole porta-gadget"
2894
2895 #: src/bin/e_main.c:949
2896 msgid "Almost Done"
2897 msgstr "Quasi fatto"
2898
2899 #: src/bin/e_main.c:1094
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Options:\n"
2903 "\t-display DISPLAY\n"
2904 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2905 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2906 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2907 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2908 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2909 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2910 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2911 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2912 "800x600+800+0\n"
2913 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2914 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2915 "default or just \"default\".\n"
2916 "\t-good\n"
2917 "\t\tBe good.\n"
2918 "\t-evil\n"
2919 "\t\tBe evil.\n"
2920 "\t-psychotic\n"
2921 "\t\tBe psychotic.\n"
2922 "\t-locked\n"
2923 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2924 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2925 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2926 msgstr ""
2927 "Opzioni:\n"
2928 "\t-display DISPLAY\n"
2929 "\t\tConnette al display chiamato DISPLAY.\n"
2930 "\t\tES: -display :1.0\n"
2931 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2932 "\t\tAggiunge uno schermo xinerama fittizio (invece di quello vero)\n"
2933 "\t\tdata la geometria. Aggiungetene quanti ne volete. Questi\n"
2934 "\t\tsostituiscono tutti i veri schermi xinerama, se ce ne sono.\n"
2935 "\t\tQuesto si può usare per simulare xinerama.\n"
2936 "\t\tEsempio:\n"
2937 "\t\t-fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
2938 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2939 "\t\tUsa il profilo di configurazione CONF_PROFILE invece di quello\n"
2940 "\t\tpredefinito selezionato dall'utente o dal sistema.\n"
2941 "\t-good\n"
2942 "\t\tSii buono.\n"
2943 "\t-evil\n"
2944 "\t\tSii cattivo.\n"
2945 "\t-psychotic\n"
2946 "\t\tSii psicotico.\n"
2947 "\t-locked\n"
2948 "\t\tAvvia con desklock attivato, così verrà richiesta una password.\n"
2949 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2950 "\t\tSe hai bisogno di questo aiuto non hai bisogno di questa opzione.\n"
2951
2952 #: src/bin/e_main.c:1147
2953 msgid ""
2954 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
2955 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
2956 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
2957 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
2958 "and launching any other required services etc.\n"
2959 "before enlightenment itself begins running.\n"
2960 msgstr ""
2961 "State eseguendo enlightenment direttamente, e questo\n"
2962 "è male. Non eseguite il binario \"enlightenment\", usate\n"
2963 "il lanciatore \"enlightenment_start\" perché questo\n"
2964 "gestirà l'impostazione di variabili d'ambiente,\n"
2965 "percorsi, avvierà ogni altro servizio richiesto e\n"
2966 "altre cose simili prima di cominciare l'esecuzione di\n"
2967 "enlightenment stesso.\n"
2968
2969 #: src/bin/e_main.c:1426
2970 msgid "Testing Format Support"
2971 msgstr "Test supporto formato"
2972
2973 #: src/bin/e_main.c:1430
2974 msgid ""
2975 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2976 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2977 msgstr ""
2978 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può creare una canvas di\n"
2979 "buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
2980 "rendering software Buffer.\n"
2981
2982 #: src/bin/e_main.c:1442
2983 msgid ""
2984 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
2985 "support.\n"
2986 msgstr ""
2987 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file SVG.\n"
2988 "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader SVG.\n"
2989
2990 #: src/bin/e_main.c:1452
2991 msgid ""
2992 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
2993 "support.\n"
2994 msgstr ""
2995 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
2996 "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
2997
2998 #: src/bin/e_main.c:1462
2999 msgid ""
3000 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3001 "support.\n"
3002 msgstr ""
3003 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
3004 "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
3005
3006 #: src/bin/e_main.c:1472
3007 msgid ""
3008 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3009 "support.\n"
3010 msgstr ""
3011 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
3012 "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
3013
3014 #: src/bin/e_main.c:1486
3015 msgid ""
3016 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3017 "fontconfig\n"
3018 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3019 msgstr ""
3020 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare il font 'Sans'.\n"
3021 "Controllare che Evas abbia il supporto per fontconfig e che il\n"
3022 "fontconfig di sistema dfeinisca un font 'Sans'.\n"
3023
3024 #: src/bin/e_main.c:1677
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3028 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3029 "not be loaded."
3030 msgstr ""
3031 "Enlightenment è andato subito in crash all'avvio<br>ed è stato riavviato. "
3032 "C'è stato un errore nel<br>caricamento del modulo: %s. Questo modulo è "
3033 "stato<br>disabilitato e non verrà caricato."
3034
3035 #: src/bin/e_main.c:1682 src/bin/e_main.c:1699
3036 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3037 msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato"
3038
3039 #: src/bin/e_main.c:1683
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3043 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3044 "not be loaded."
3045 msgstr ""
3046 "Enlightenment è andato subito in crash all'avvio ed è stato riavviato."
3047 "<br>C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s.<br><br>Questo modulo "
3048 "è stato disabilitato e non verrà caricato."
3049
3050 #: src/bin/e_main.c:1692
3051 msgid ""
3052 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3053 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3054 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3055 "dialog should let you select your<br>modules again."
3056 msgstr ""
3057 "Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
3058 "moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
3059 "poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
3060 "finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
3061 "selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
3062
3063 #: src/bin/e_main.c:1700
3064 msgid ""
3065 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3066 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3067 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3068 "should let you select your<br>modules again."
3069 msgstr ""
3070 "Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
3071 "moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
3072 "poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
3073 "finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
3074 "selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
3075
3076 #: src/bin/e_module.c:96
3077 #, c-format
3078 msgid "Loading Module: %s"
3079 msgstr "Caricamento modulo: %s"
3080
3081 #: src/bin/e_module.c:134
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3085 "found in the<br>module search directories.<br>"
3086 msgstr ""
3087 "C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Non ho potuto trovare "
3088 "nessun modulo di nome %s nelle<br>directory di ricerca dei moduli.<br>"
3089
3090 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3091 msgid "Error loading Module"
3092 msgstr "Errore nel caricamento del modulo"
3093
3094 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3098 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3099 msgstr ""
3100 "C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Il percorso completo "
3101 "del modulo è:<br>%s<br>L'errore riportato è stato:<br>%s<br>"
3102
3103 #: src/bin/e_module.c:167
3104 msgid "Module does not contain all needed functions"
3105 msgstr "Il modulo non contiene tutte le funzioni necessarie"
3106
3107 #: src/bin/e_module.c:182
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3111 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3112 "%i.<br>"
3113 msgstr ""
3114 "Errore dell'API dei moduli<br>Errore inizializzazione modulo: %s<br>Questo "
3115 "richiede una versione minima dell'API dei moduli di: %i.<br>L'API dei moduli "
3116 "dichiarata da Enlightenment è: %i.<br>"
3117
3118 #: src/bin/e_module.c:187
3119 #, c-format
3120 msgid "Enlightenment %s Module"
3121 msgstr "Modulo %s di Enlightenment"
3122
3123 #: src/bin/e_module.c:513
3124 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3125 msgstr "Volete disattivare questo modulo?<br>"
3126
3127 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3128 msgid ""
3129 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3130 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3131 "power saving?"
3132 msgstr ""
3133 "Avete disabilitato lo screensaver troppo presto.<br><br>Volete abilitare la "
3134 "modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
3135 "il bloccaschermo e la gestione energetica?"
3136
3137 #: src/bin/e_shelf.c:165
3138 msgid "Shelf #"
3139 msgstr "Mensola #"
3140
3141 #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3142 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3143 msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questa mensola?"
3144
3145 #: src/bin/e_shelf.c:1305
3146 msgid ""
3147 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3148 "it?"
3149 msgstr ""
3150 "Avete chiesto di eliminare questa mensola.<br><br>Siete sicuri di volerla "
3151 "eliminare?"
3152
3153 #: src/bin/e_shelf.c:1680
3154 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3155 msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento oggetti"
3156
3157 #: src/bin/e_shelf.c:1682
3158 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3159 msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti"
3160
3161 #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3162 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
3163 msgid "Contents"
3164 msgstr "Contenuti"
3165
3166 #: src/bin/e_startup.c:66
3167 msgid "Starting"
3168 msgstr "Avvio"
3169
3170 #: src/bin/e_sys.c:175
3171 msgid "Checking System Permissions"
3172 msgstr "Controllo permessi del sistema"
3173
3174 #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
3175 #: src/bin/e_sys.c:250
3176 msgid "System Check Done"
3177 msgstr "Controllo sistema eseguito"
3178
3179 #: src/bin/e_sys.c:317
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3183 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3184 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3185 msgstr ""
3186 "La chiusura della sessione sta prendendo troppo tempo.<br>Alcune "
3187 "applicazioni rifiutano di chiudersi.<br>Volete chiudere comunque la sessione "
3188 "senza aspettare<br>prima la chiusura di queste applicazioni?<br><br>Chiusura "
3189 "automatica tra %d secondi."
3190
3191 #: src/bin/e_sys.c:377
3192 msgid "Logout problems"
3193 msgstr "Problemi chiusura sessione"
3194
3195 #: src/bin/e_sys.c:379
3196 msgid "Logout now"
3197 msgstr "Esci adesso"
3198
3199 #: src/bin/e_sys.c:381
3200 msgid "Wait longer"
3201 msgstr "Attendi ancora"
3202
3203 #: src/bin/e_sys.c:383
3204 msgid "Cancel Logout"
3205 msgstr "Annulla chiusura"
3206
3207 #: src/bin/e_sys.c:423
3208 msgid "Logout in progress"
3209 msgstr "Chiusura in corso"
3210
3211 #: src/bin/e_sys.c:426
3212 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3213 msgstr "Chiusura in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3214
3215 #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
3216 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3217 msgstr "Enlightenment è occupato con un'altra richiesta"
3218
3219 #: src/bin/e_sys.c:458
3220 msgid ""
3221 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3222 "begun."
3223 msgstr ""
3224 "Chiusura un corso.<br>Non è possibile richiedere ulteriori azioni di "
3225 "sistema<br>una volta che è stata richiesta la chiusura di sessione."
3226
3227 #: src/bin/e_sys.c:464
3228 msgid ""
3229 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3230 "has been started."
3231 msgstr ""
3232 "Spegnimento in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
3233 "sistema<br>una volta che è iniziato l'arresto del sistema."
3234
3235 #: src/bin/e_sys.c:469
3236 msgid ""
3237 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3238 "begun."
3239 msgstr ""
3240 "Riavvio in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
3241 "sistema<br>una volta che è iniziato il riavvio del sistema."
3242
3243 #: src/bin/e_sys.c:474
3244 msgid ""
3245 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3246 "system actions."
3247 msgstr ""
3248 "Sospensione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
3249 "sistema<br>finchè non è terminata la procedura di sospensione."
3250
3251 #: src/bin/e_sys.c:479
3252 msgid ""
3253 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3254 "complete."
3255 msgstr ""
3256 "Ibernazione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
3257 "sistema<br>finchè non è terminata questa procedura."
3258
3259 #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
3260 msgid "EEK! This should not happen"
3261 msgstr "EEK! Questo non dovrebbe succedere"
3262
3263 #: src/bin/e_sys.c:509
3264 msgid "Power off failed."
3265 msgstr "Spegnimento fallito."
3266
3267 #: src/bin/e_sys.c:512
3268 msgid "Reset failed."
3269 msgstr "Riavvio fallito."
3270
3271 #: src/bin/e_sys.c:515
3272 msgid "Suspend failed."
3273 msgstr "Sospensione fallita."
3274
3275 #: src/bin/e_sys.c:518
3276 msgid "Hibernate failed."
3277 msgstr "Ibernazione fallita."
3278
3279 #: src/bin/e_sys.c:581
3280 msgid "Power off"
3281 msgstr "Spegnimento"
3282
3283 #: src/bin/e_sys.c:584
3284 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3285 msgstr "Spegnimento in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3286
3287 #: src/bin/e_sys.c:611
3288 msgid "Resetting"
3289 msgstr "Riavvio"
3290
3291 #: src/bin/e_sys.c:614
3292 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3293 msgstr "Riavvio in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3294
3295 #: src/bin/e_sys.c:642
3296 msgid "Suspending"
3297 msgstr "Sospensione"
3298
3299 #: src/bin/e_sys.c:645
3300 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3301 msgstr "Sospensione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3302
3303 #: src/bin/e_sys.c:673
3304 msgid "Hibernating"
3305 msgstr "Ibernazione in corso"
3306
3307 #: src/bin/e_sys.c:676
3308 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3309 msgstr "Ibernazione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3310
3311 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3312 msgid "About Theme"
3313 msgstr "Informazioni sul tema"
3314
3315 #: src/bin/e_theme.c:36
3316 msgid "Set As Theme"
3317 msgstr "Imposta come tema"
3318
3319 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3320 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3321 msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento oggetti"
3322
3323 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3324 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3325 msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti"
3326
3327 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3328 msgid "Set Toolbar Contents"
3329 msgstr "Imposta contenuti della barra strumenti"
3330
3331 #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3332 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3333 #, c-format
3334 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3335 msgstr ""
3336 "Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s<br>"
3337
3338 #: src/bin/e_utils.c:275
3339 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3340 msgstr "Impossibile uscire - finestre immortali."
3341
3342 #: src/bin/e_utils.c:276
3343 msgid ""
3344 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3345 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3346 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3347 msgstr ""
3348 "Alcune finestre sono ancora in giro con il blocco Perpetua abilitato."
3349 "<br>Questo significa che Enlightenment non uscirà finchè queste "
3350 "finestre<br>non saranno chiuse o avranno il blocco Perpetua disabilitato.<br>"
3351
3352 #: src/bin/e_utils.c:871
3353 #, c-format
3354 msgid "%'.0f Bytes"
3355 msgstr "%'.0f Byte"
3356
3357 #: src/bin/e_utils.c:875
3358 #, c-format
3359 msgid "%'.0f KB"
3360 msgstr "%'.0f KB"
3361
3362 #: src/bin/e_utils.c:879
3363 #, c-format
3364 msgid "%'.0f MB"
3365 msgstr "%'.0f MB"
3366
3367 #: src/bin/e_utils.c:883
3368 #, c-format
3369 msgid "%'.1f GB"
3370 msgstr "%'.1f MB"
3371
3372 #: src/bin/e_utils.c:902
3373 #, c-format
3374 msgid "In the Future"
3375 msgstr "In futuro"
3376
3377 #: src/bin/e_utils.c:906
3378 #, c-format
3379 msgid "In the last Minute"
3380 msgstr "Nell'ultimo minuto"
3381
3382 #: src/bin/e_utils.c:908
3383 #, c-format
3384 msgid "%li Years ago"
3385 msgstr "%li anni fa"
3386
3387 #: src/bin/e_utils.c:910
3388 #, c-format
3389 msgid "%li Months ago"
3390 msgstr "%li mesi fa"
3391
3392 #: src/bin/e_utils.c:912
3393 #, c-format
3394 msgid "%li Weeks ago"
3395 msgstr "%li settimane fa"
3396
3397 #: src/bin/e_utils.c:914
3398 #, c-format
3399 msgid "%li Days ago"
3400 msgstr "%li giorni fa"
3401
3402 #: src/bin/e_utils.c:916
3403 #, c-format
3404 msgid "%li Hours ago"
3405 msgstr "%li ore fa"
3406
3407 #: src/bin/e_utils.c:918
3408 #, c-format
3409 msgid "%li Minutes ago"
3410 msgstr "%li minuti fa"
3411
3412 #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3413 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
3414 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3415 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3416 msgid "Unknown"
3417 msgstr "Sconosciuto"
3418
3419 #: src/bin/e_utils.c:1156
3420 msgid "Image Import Settings"
3421 msgstr "Impostazioni importazione immagini"
3422
3423 #: src/bin/e_utils.c:1160
3424 msgid "Import"
3425 msgstr "Importa"
3426
3427 #: src/bin/e_utils.c:1177
3428 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
3429 msgid "Fill and Stretch Options"
3430 msgstr "Opzioni di riempimento e stiramento"
3431
3432 #: src/bin/e_utils.c:1185
3433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
3434 msgid "Stretch"
3435 msgstr "Stirata"
3436
3437 #: src/bin/e_utils.c:1186
3438 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
3439 msgid "Center"
3440 msgstr "Centrata"
3441
3442 #: src/bin/e_utils.c:1188
3443 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
3444 msgid "Within"
3445 msgstr "All'interno"
3446
3447 #: src/bin/e_utils.c:1189
3448 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
3449 msgid "Fill"
3450 msgstr "Riempimento"
3451
3452 #: src/bin/e_utils.c:1194
3453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
3454 msgid "File Quality"
3455 msgstr "Qualità del file"
3456
3457 #: src/bin/e_utils.c:1196
3458 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
3459 msgid "Use original file"
3460 msgstr "Usa file originale"
3461
3462 #: src/bin/e_utils.c:1200
3463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
3464 #, c-format
3465 msgid "%3.0f%%"
3466 msgstr "%3.0f%%"
3467
3468 #: src/bin/e_utils.c:1529
3469 msgid ""
3470 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3471 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3472 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3473 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3474 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3475 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3476 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3477 msgstr ""
3478 "I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
3479 "configurazione è stata sostituita con un nuovo set di impostazioni "
3480 "predefinite.<br>Questo avverrà spesso durante lo sviluppo, quindi non "
3481 "riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che il modulo ha "
3482 "bisogno di nuovi dati di configurazione predefinita da usare<br>per "
3483 "funzionalità che non erano presenti nella vecchia configurazione. Questo "
3484 "nuovo set di<br>impostazioni predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le "
3485 "nuove funzionalità. Adesso è<br>possibile riconfigurare le cose a proprio "
3486 "piacimento. Ci scusiamo per il disagio.<br>"
3487
3488 #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
3489 #, c-format
3490 msgid "%s Configuration Updated"
3491 msgstr "Configurazione %s aggiornata"
3492
3493 #: src/bin/e_utils.c:1555
3494 msgid ""
3495 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3496 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3497 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3498 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3499 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3500 msgstr ""
3501 "La vostra configurazione del modulo è più NUOVA di Enlightenment.<br>Questo "
3502 "è molto strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati ad una "
3503 "versione<br>precedente del modulo o si abbia copiato la configurazione da "
3504 "una macchina su cui<br>gira una versione più recente del modulo. Questo è "
3505 "male, quindi la vostra<br>configurazione è stata ripristinata a scopo "
3506 "precauzionale ai valori predefiniti. Ci scusiamo<br>per l'inconveniente.<br>"
3507
3508 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3509 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3510 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3511 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3512 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3513 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3514 msgid "Add"
3515 msgstr "Aggiungi"
3516
3517 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3518 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3519 msgid "Up"
3520 msgstr "Su"
3521
3522 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3523 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3524 msgid "Down"
3525 msgstr "Giù"
3526
3527 #: src/bin/e_widget_fsel.c:296
3528 msgid "Add to Favorites"
3529 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
3530
3531 #: src/bin/e_widget_fsel.c:302
3532 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3533 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3534 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
3535 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
3536 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3537 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3538 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
3539 msgid "Go up a Directory"
3540 msgstr "Directory superiore"
3541
3542 #: src/bin/e_widget_fsel.c:331
3543 msgid "Resolution:"
3544 msgstr "Risoluzione:"
3545
3546 #: src/bin/e_widget_fsel.c:379
3547 msgid "Permissions:"
3548 msgstr "Permessi:"
3549
3550 #: src/bin/e_widget_fsel.c:395
3551 msgid "Modified:"
3552 msgstr "Modificato:"
3553
3554 #: src/bin/e_widget_fsel.c:664
3555 #, c-format
3556 msgid "You"
3557 msgstr "Tu"
3558
3559 #: src/bin/e_widget_fsel.c:713
3560 #, c-format
3561 msgid "Protected"
3562 msgstr "Protetto"
3563
3564 #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
3565 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733
3566 #, c-format
3567 msgid "Read Only"
3568 msgstr "Sola lettura"
3569
3570 #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
3571 #, c-format
3572 msgid "Forbidden"
3573 msgstr "Proibito"
3574
3575 #: src/bin/e_widget_fsel.c:740
3576 msgid "Read-Write"
3577 msgstr "Lettura-scrittura"
3578
3579 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:60
3580 msgid "Battery Monitor Settings"
3581 msgstr "Impostazioni di Battery"
3582
3583 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:126
3584 msgid "Show alert when battery is low"
3585 msgstr "Allarme se il livello batteria è basso"
3586
3587 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3588 msgid "Check every:"
3589 msgstr "Controlla ogni:"
3590
3591 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:213
3592 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3593 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3594 #, c-format
3595 msgid "%1.0f ticks"
3596 msgstr "%1.0f tick"
3597
3598 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:217
3599 msgid "Hibernate when below:"
3600 msgstr "Iberna quando sotto:"
3601
3602 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:219
3603 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3604 #, c-format
3605 msgid "%1.0f %%"
3606 msgstr "%1.0f %%"
3607
3608 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
3609 msgid "Polling"
3610 msgstr "Campionamento"
3611
3612 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:227
3613 msgid "Show low battery alert"
3614 msgstr "Mostra allarme carica bassa"
3615
3616 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:231
3617 msgid "Alert when at:"
3618 msgstr "Soglia allarme:"
3619
3620 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:234
3621 #, c-format
3622 msgid "%1.0f min"
3623 msgstr "%1.0f min"
3624
3625 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3626 msgid "Auto dismiss in..."
3627 msgstr "Distacco automatico in..."
3628
3629 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
3630 #, c-format
3631 msgid "%1.0f sec"
3632 msgstr "%1.0f sec"
3633
3634 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3635 msgid "Alert"
3636 msgstr "Allarme"
3637
3638 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260
3639 msgid "Auto Detect"
3640 msgstr "Rileva automaticamente"
3641
3642 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
3643 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
3644 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3645 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3646 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3647 msgid "Internal"
3648 msgstr "Interno"
3649
3650 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
3651 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3652 msgid "udev"
3653 msgstr "udev"
3654
3655 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3656 msgid "Fuzzy Mode"
3657 msgstr "Modalità ponderata"
3658
3659 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
3660 msgid "HAL"
3661 msgstr "HAL"
3662
3663 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
3664 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3665 msgid "Hardware"
3666 msgstr "Hardware"
3667
3668 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3669 msgid "Battery"
3670 msgstr "Battery"
3671
3672 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3673 msgid "Your battery is low!"
3674 msgstr "Basso livello batteria!"
3675
3676 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457
3677 msgid "AC power is recommended."
3678 msgstr "Consigliata alimentazione AC."
3679
3680 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:532
3681 msgid "N/A"
3682 msgstr "N/D"
3683
3684 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:612 src/modules/battery/e_mod_main.c:614
3685 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:621 src/modules/battery/e_mod_main.c:623
3686 msgid "ERROR"
3687 msgstr "ERRORE"
3688
3689 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:723
3690 msgid "Battery Meter"
3691 msgstr "Indicatore di carica"
3692
3693 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
3694 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3695 msgid "Clock"
3696 msgstr "Clock"
3697
3698 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3699 msgid "Show calendar"
3700 msgstr "Mostra calendario"
3701
3702 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3703 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3704 msgid "Settings Panel"
3705 msgstr "Pannello impostazioni"
3706
3707 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3708 msgid "Configuration Panel"
3709 msgstr "Pannello di configurazione"
3710
3711 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3712 msgid ""
3713 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3714 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3715 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3716 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3717 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3718 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3719 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3720 msgstr ""
3721 "La configurazione del modulo \"Pannello di configurazione\" aveva bisogno di "
3722 "essere aggiornata.<br>La vecchia configurazione è stata sostituita con un "
3723 "nuovo set di impostazioni predefinite.<br>Questo avverrà spesso durante lo "
3724 "sviluppo, quindi non riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente "
3725 "che il modulo ha bisogno di nuovi dati di configurazione da usare "
3726 "per<br>funzionalità che non erano presenti nella vecchia configurazione. "
3727 "Questo nuovo set di<br>impostazioni predefinite sistemerà il tutto "
3728 "aggiungendo le nuove funzionalità. Adesso è<br>possibile riconfigurare le "
3729 "cose a proprio piacimento. Ci scusiamo per il disagio.<br>"
3730
3731 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3732 msgid ""
3733 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3734 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3735 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3736 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3737 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3738 "inconvenience.<br>"
3739 msgstr ""
3740 "La vostra configurazione del modulo \"Pannello di configurazione\" è più "
3741 "NUOVA di Enlightenment.<br>Questo è molto strano. Non dovrebbe accadere a "
3742 "meno che si sia passati ad una versione<br>precedente di del modulo Fileman "
3743 "o si abbia copiato la configurazione da una macchina su cui<br>gira una "
3744 "versione più recente del modulo Fileman. Questo è male, quindi la "
3745 "vostra<br>configurazione è stata ripristinata a scopo precauzionale ai "
3746 "valori predefiniti. Ci scusiamo<br>per l'inconveniente.<br>"
3747
3748 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3749 msgid "Presentation"
3750 msgstr "Presentazione"
3751
3752 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3753 msgid "Offline"
3754 msgstr "Disconnesso"
3755
3756 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3757 msgid "Modes"
3758 msgstr "Modalità"
3759
3760 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3761 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3762 msgstr "Impostazioni del pannello di configurazioni aggiornate"
3763
3764 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3765 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3766 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
3767 msgid "IBar Applications"
3768 msgstr "Applicazioni di IBar"
3769
3770 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3771 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3772 msgid "Startup Applications"
3773 msgstr "Applicazioni per l'avvio"
3774
3775 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3776 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3777 msgid "Restart Applications"
3778 msgstr "Applicazioni per il riavvio"
3779
3780 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3781 msgid "Order"
3782 msgstr "Ordine"
3783
3784 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3785 msgid "Apps"
3786 msgstr "Applicazioni"
3787
3788 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3789 msgid "Create Launcher"
3790 msgstr "Crea lanciatore"
3791
3792 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
3793 msgid "Delete Personal Launchers"
3794 msgstr "Elimina lanciatore personalizzato"
3795
3796 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
3797 msgid "Default Applications"
3798 msgstr "Applicazioni predefinite"
3799
3800 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
3801 msgid "Desktop Environments"
3802 msgstr "Ambienti desktop"
3803
3804 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
3805 msgid "IBar Other"
3806 msgstr "IBar, altri"
3807
3808 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3809 msgid "Profile Selector"
3810 msgstr "Selettore profili"
3811
3812 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3813 msgid "Available Profiles"
3814 msgstr "Profili disponibili"
3815
3816 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3817 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
3818 msgid "Select a profile"
3819 msgstr "Selezionare un profilo"
3820
3821 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3822 msgid "Reset"
3823 msgstr "Riavvia"
3824
3825 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3826 #, c-format
3827 msgid "Selected profile: %s"
3828 msgstr "Profilo selezionato: %s"
3829
3830 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3831 #, c-format
3832 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3833 msgstr ""
3834 "Avete chiesto di eliminare il profilo \"%s\".<br><br>Siete sicuri di volerlo "
3835 "fare?"
3836
3837 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3838 msgid "Delete OK?"
3839 msgstr "Confermate cancellazione?"
3840
3841 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3842 msgid "Add New Profile"
3843 msgstr "Aggiungi nuovo profilo"
3844
3845 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3846 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3847 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3848 msgid "Name:"
3849 msgstr "Nome:"
3850
3851 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3852 msgid "Dialog Settings"
3853 msgstr "Impostazioni finestre di dialogo"
3854
3855 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3856 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3857 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
3858 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3859 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
3860 msgid "General Settings"
3861 msgstr "Impostazioni generali"
3862
3863 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3864 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3865 msgstr "Disabilita finestre di conferma"
3866
3867 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3868 msgid "Normal Windows"
3869 msgstr "Finestre normali"
3870
3871 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3872 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3873 msgstr "Modo predefinito finestre di configurazione"
3874
3875 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3876 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3877 msgid "Basic Mode"
3878 msgstr "Impostazioni di base"
3879
3880 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3881 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3882 msgid "Advanced Mode"
3883 msgstr "Impostazioni avanzate"
3884
3885 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3886 msgid "Remember size and position of dialogs"
3887 msgstr "Ricorda dimensione e posizione finestre di dialogo"
3888
3889 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3890 msgid "Default Dialog Mode"
3891 msgstr "Modo predefinito finestre di dialogo"
3892
3893 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3894 msgid "Dialogs"
3895 msgstr "Finestre di dialogo"
3896
3897 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3898 msgid "Profiles"
3899 msgstr "Profili"
3900
3901 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3905 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3906 "will be restored in %d seconds."
3907 msgstr ""
3908 "Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
3909 "<br>Se non si preme alcun bottone verrà ripristinata la "
3910 "vecchia<br>risoluzione di %dx%d a %d Hz entro %d secondi."
3911
3912 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3916 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3917 "restored in %d seconds."
3918 msgstr ""
3919 "Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
3920 "<br>Se non si preme alcun bottone verrà ripristinata la "
3921 "vecchia<br>risoluzione di %dx%d entro %d secondi."
3922
3923 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3927 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3928 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3929 msgstr ""
3930 "Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
3931 "<br>Se non si preme alcun bottone verrà <hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> "
3932 "ripristinata<br>la vecchia risoluzione di %dx%d a %d Hz."
3933
3934 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3938 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3939 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3940 msgstr ""
3941 "Si vede bene? Se è così premere <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti "
3942 "Ripristinate.<br>Se non si preme alcun bottone verrà "
3943 "<hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> ripristinata<br>la vecchia risoluzione di "
3944 "%dx%d."
3945
3946 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188
3947 msgid "Resolution change"
3948 msgstr "Cambio risoluzione"
3949
3950 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192
3951 msgid "Save"
3952 msgstr "Salva"
3953
3954 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193
3955 msgid "Restore"
3956 msgstr "Ripristina"
3957
3958 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226
3959 msgid "Screen Resolution Settings"
3960 msgstr "Risoluzione dello schermo"
3961
3962 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391
3963 msgid "Resolution"
3964 msgstr "Risoluzione"
3965
3966 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
3967 msgid "Restore on login"
3968 msgstr "Ripristina al login"
3969
3970 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
3971 msgid "Refresh"
3972 msgstr "Aggiornamento"
3973
3974 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462
3975 msgid "Rotation"
3976 msgstr "Rotazione"
3977
3978 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481
3979 msgid "Mirroring"
3980 msgstr "Specularità"
3981
3982 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627
3983 msgid "Missing Features"
3984 msgstr "Funzionalità mancanti"
3985
3986 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628
3987 msgid ""
3988 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3989 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3990 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3991 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3992 "XRandR support detected."
3993 msgstr ""
3994 "Il vostro server X non ha il supporto per<br>l'estensione <hilight>XRandR</"
3995 "hilight> (X Resize and Rotate).<br>Non si può cambiare la risoluzione "
3996 "dello<br>schermo senza il supporto a questa estensione.<br>Può anche essere "
3997 "dovuto al fatto che quando si<br>è compilato <hilight>ecore</hilight> non è "
3998 "stato rilevato<br>il supporto XRandR."
3999
4000 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640
4001 msgid "No Refresh Rates Found"
4002 msgstr "Frequenza di refresh non trovata"
4003
4004 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
4005 msgid ""
4006 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4007 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4008 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4009 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4010 "screen."
4011 msgstr ""
4012 "Il vostro server X non ha riportato alcuna frequenza di refresh.<br>\n"
4013 "Se state eseguendo un server X annidato (nested) questo è da<br>\n"
4014 "aspettarsi. In caso contrario l'attuale frequenza di refresh<br>\n"
4015 "verrà usata all'impostazione della risoluzione, il che potrebbe<br>\n"
4016 "provocare <hilight>danni</hilight> al vostro schermo."
4017
4018 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4019 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
4020 msgid "Virtual Desktops Settings"
4021 msgstr "Desktop virtuali"
4022
4023 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4024 msgid "Number of Desktops"
4025 msgstr "Numero di desktop"
4026
4027 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
4028 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
4029 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
4030 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
4031 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
4032 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4033 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4034 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4035 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4036 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4037 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
4038 #, c-format
4039 msgid "%1.0f"
4040 msgstr "%1.0f"
4041
4042 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
4043 msgid "Desktop Flip"
4044 msgstr "Cambio desktop"
4045
4046 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
4047 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4048 msgstr "Cambia desktop al trascinamento di oggetti sul limite dello schermo"
4049
4050 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4051 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4052 msgstr "Passa al desktop opposto quando oltrepassi gli estremi"
4053
4054 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
4055 msgid "Desktops"
4056 msgstr "Desktop"
4057
4058 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
4059 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4060 msgid "Off"
4061 msgstr "Disattivata"
4062
4063 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4064 msgid "Pane"
4065 msgstr "Sovrapposizione"
4066
4067 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4068 msgid "Zoom"
4069 msgstr "Zoom"
4070
4071 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
4072 msgid "Animation speed"
4073 msgstr "Velocità animazione"
4074
4075 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4076 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
4077 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
4078 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
4079 #, c-format
4080 msgid "%1.1f sec"
4081 msgstr "%1.1f sec"
4082
4083 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
4084 msgid "Flip Animation"
4085 msgstr "Animazione cambio"
4086
4087 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4088 msgid "Desk Settings"
4089 msgstr "Impostazioni desktop"
4090
4091 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4092 msgid "Desktop Name"
4093 msgstr "Nome desktop"
4094
4095 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4096 msgid "Desktop Wallpaper"
4097 msgstr "Sfondo desktop"
4098
4099 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4100 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4101 msgid "Set"
4102 msgstr "Imposta"
4103
4104 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4105 msgid "Select a Background..."
4106 msgstr "Seleziona uno sfondo..."
4107
4108 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4109 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4110 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
4111 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
4112 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4113 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4114 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
4115 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
4116 msgid "Personal"
4117 msgstr "Personali"
4118
4119 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4120 msgid "Screen Lock Settings"
4121 msgstr "Impostazioni bloccaschermo"
4122
4123 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
4124 msgid "Lock on Startup"
4125 msgstr "Blocca all'avvio"
4126
4127 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
4128 msgid "Lock on Suspend"
4129 msgstr "Blocca alla sospensione"
4130
4131 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
4132 msgid "Custom Screenlock Command"
4133 msgstr "Comando bloccaschermo personalizzato"
4134
4135 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
4136 msgid "Locking"
4137 msgstr "Blocco schermo"
4138
4139 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
4140 msgid "Show on all screens"
4141 msgstr "Mostra su tutti gli schermi"
4142
4143 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
4144 msgid "Show on current screen"
4145 msgstr "Mostra sullo schermo corrente"
4146
4147 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
4148 msgid "Show on screen #:"
4149 msgstr "Mostra sullo schermo #:"
4150
4151 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
4152 msgid "Login Box"
4153 msgstr "Finestra di login"
4154
4155 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
4156 msgid "Lock after X screensaver activates"
4157 msgstr "Blocca dopo l'attivazione dello screensaver di X"
4158
4159 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4160 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
4161 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
4162 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
4163 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
4164 #, c-format
4165 msgid "%1.0f seconds"
4166 msgstr "%1.0f secondi"
4167
4168 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4169 msgid "Lock when idle time exceeded"
4170 msgstr "Blocca al superamento del tempo massimo"
4171
4172 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
4173 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248
4175 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260
4176 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272
4177 #, c-format
4178 msgid "%1.0f minutes"
4179 msgstr "%1.0f minuti"
4180
4181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
4182 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
4183 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4184 msgid "Timers"
4185 msgstr "Timer"
4186
4187 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4188 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
4189 msgid "Suggest if deactivated before"
4190 msgstr "Suggerisci se disattivato prima di"
4191
4192 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
4193 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
4194 msgid "Presentation Mode"
4195 msgstr "Modalità presentazione"
4196
4197 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4198 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
4199 msgid "Theme Defined"
4200 msgstr "Definita dal tema"
4201
4202 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
4203 msgid "Theme Wallpaper"
4204 msgstr "Sfondo del tema"
4205
4206 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
4207 msgid "Current Wallpaper"
4208 msgstr "Sfondo corrente"
4209
4210 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
4211 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4212 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4213 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
4214 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
4215 msgid "Wallpaper"
4216 msgstr "Sfondo"
4217
4218 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
4219 msgid "Screen Saver Settings"
4220 msgstr "Impostazioni screensaver"
4221
4222 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
4223 msgid "Enable X Screensaver"
4224 msgstr "Abilita screensaver di X"
4225
4226 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4227 msgid "Suspend on blank"
4228 msgstr "Sospendi all'oscuramento"
4229
4230 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4231 msgid "Even if on power"
4232 msgstr "Anche se alimentato da rete"
4233
4234 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
4235 msgid "Delay until suspend"
4236 msgstr "Ritardo sospensione"
4237
4238 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4239 msgid "Screensaver"
4240 msgstr "Screensaver"
4241
4242 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4243 msgid "Initial timeout"
4244 msgstr "Temporizzazione iniziale"
4245
4246 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4247 msgid "Alternation timeout"
4248 msgstr "Temporizzazione alternanza"
4249
4250 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
4251 msgid "Blanking"
4252 msgstr "Oscuramento"
4253
4254 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
4255 msgid "Preferred"
4256 msgstr "Preferito"
4257
4258 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
4259 msgid "Not Preferred"
4260 msgstr "Non preferito"
4261
4262 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
4263 msgid "Exposure Events"
4264 msgstr "Eventi di esposizione"
4265
4266 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
4267 msgid "Allow"
4268 msgstr "Consenti"
4269
4270 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
4271 msgid "Don't Allow"
4272 msgstr "Non consentire"
4273
4274 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
4275 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4276 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4277 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4278 msgid "Miscellaneous"
4279 msgstr "Opzioni varie"
4280
4281 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126
4282 msgid "Display Power Management Settings"
4283 msgstr "Impostazioni gestione energetica dello schermo"
4284
4285 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4286 msgid "Enable Display Power Management"
4287 msgstr "Abilita gestione energetica dello schermo"
4288
4289 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244
4290 msgid "Standby time"
4291 msgstr "Standby"
4292
4293 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
4294 msgid "Suspend time"
4295 msgstr "Sospensione"
4296
4297 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
4298 msgid "Off time"
4299 msgstr "Spegnimento"
4300
4301 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287
4302 msgid "DPMS"
4303 msgstr "DPMS"
4304
4305 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292
4306 msgid "Normal Backlight"
4307 msgstr "Retroilluminazione normale"
4308
4309 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294
4310 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
4311 #, c-format
4312 msgid "%3.0f"
4313 msgstr "%3.0f"
4314
4315 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298
4316 msgid "Dim Backlight"
4317 msgstr "Retroilluminazione bassa"
4318
4319 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304
4320 msgid "Fade Time"
4321 msgstr "Tempo di dissolvenza"
4322
4323 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310
4324 msgid "Backlight"
4325 msgstr "Retroilluminazione"
4326
4327 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4328 msgid "Virtual Desktops"
4329 msgstr "Desktop virtuali"
4330
4331 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4332 msgid "Screen Resolution"
4333 msgstr "Risoluzione dello schermo"
4334
4335 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4336 msgid "Screen Lock"
4337 msgstr "Bloccaschermo"
4338
4339 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4340 msgid "Screen Saver"
4341 msgstr "Screensaver"
4342
4343 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4344 msgid "Power Management"
4345 msgstr "Gestione energetica"
4346
4347 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4348 msgid "Desk"
4349 msgstr "Desktop"
4350
4351 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4352 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4353 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4354 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4355 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4356 msgid "<None>"
4357 msgstr "<Nessuna>"
4358
4359 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4360 msgid ""
4361 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4362 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4363 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4364 msgstr ""
4365 "Selezionare un bordo dello schermo<br>o cliccare <hilight>Chiudi</hilight> "
4366 "per abortire.<br><br>Si può anche specificare un ritardo<br> per questa "
4367 "azione usando il cursore,<br>oppure fare in modo che risponda ai<br>clic del "
4368 "mouse sul bordo:"
4369
4370 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4371 msgid "Edge Bindings Settings"
4372 msgstr "Configurazione azioni sui bordi dello schermo"
4373
4374 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
4375 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4376 msgid "Edge Bindings"
4377 msgstr "Bordi dello schermo"
4378
4379 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4380 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4381 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4382 msgid "Add Binding"
4383 msgstr "Aggiungi combinazione"
4384
4385 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
4386 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4387 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4388 msgid "Delete Binding"
4389 msgstr "Elimina combinazione"
4390
4391 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
4392 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4393 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4394 msgid "Modify Binding"
4395 msgstr "Modifica combinazione"
4396
4397 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
4398 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4399 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4400 msgid "Delete All"
4401 msgstr "Cancella tutto"
4402
4403 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
4404 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4405 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4406 msgid "Restore Default Bindings"
4407 msgstr "Ripristina associazioni predefinite"
4408
4409 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4410 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4411 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4412 msgid "Action"
4413 msgstr "Azione"
4414
4415 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
4416 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4417 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4418 msgid "Action Params"
4419 msgstr "Parametri azione"
4420
4421 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
4422 msgid "General Options"
4423 msgstr "Opzioni generali"
4424
4425 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4426 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4427 msgstr "Consenti azioni con finestre a tutto schermo"
4428
4429 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
4430 msgid "Edge Binding Sequence"
4431 msgstr "Sequenza bordo dello schermo"
4432
4433 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
4434 msgid "Clickable edge"
4435 msgstr "Bordo cliccabile"
4436
4437 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
4438 msgid "Binding Edge Error"
4439 msgstr "Errore azione sul bordo"
4440
4441 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4445 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4446 msgstr ""
4447 "La sequenza sul bordo dello schermo che avete scelto è già<br>usata "
4448 "dall'azione <hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere una sequenza "
4449 "diversa."
4450
4451 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
4452 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4453 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4454 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4455 msgid "CTRL"
4456 msgstr "Ctrl"
4457
4458 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
4459 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4460 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4461 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4462 msgid "ALT"
4463 msgstr "Alt"
4464
4465 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
4466 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4467 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4468 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4469 msgid "SHIFT"
4470 msgstr "Maiuscole"
4471
4472 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
4473 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4474 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4475 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4476 msgid "WIN"
4477 msgstr "Windows"
4478
4479 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4480 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4481 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4482 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4483 msgid "Input"
4484 msgstr "Input"
4485
4486 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4487 msgid "Interaction Settings"
4488 msgstr "Impostazioni interazione"
4489
4490 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4491 msgid "Thumbscroll"
4492 msgstr "Trascinamento con dita"
4493
4494 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4495 msgid "Enable Thumbscroll"
4496 msgstr "Abilita trascinamento con dita"
4497
4498 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4499 msgid "Threshold for a thumb drag"
4500 msgstr "Soglia per trascinamento con dita"
4501
4502 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4503 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4504 #, c-format
4505 msgid "%1.0f pixels"
4506 msgstr "%1.0f pixel"
4507
4508 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4509 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4510 msgstr "Soglia per applicazione moto residuo"
4511
4512 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4513 #, c-format
4514 msgid "%1.0f pixels/sec"
4515 msgstr "%1.0f pixel/sec"
4516
4517 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4518 msgid "Friction slowdown"
4519 msgstr "Rallentamento frizione"
4520
4521 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4522 #, c-format
4523 msgid "%1.2f sec"
4524 msgstr "%1.2f sec"
4525
4526 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4527 msgid "Mouse Settings"
4528 msgstr "Impostazioni del mouse"
4529
4530 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4531 msgid "Mouse Hand"
4532 msgstr "Mano utilizzata"
4533
4534 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4535 msgid "Mouse Acceleration"
4536 msgstr "Accelerazione mouse"
4537
4538 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4539 msgid "Acceleration"
4540 msgstr "Accelerazione"
4541
4542 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4543 msgid "Threshold"
4544 msgstr "Soglia"
4545
4546 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4547 msgid "Touch"
4548 msgstr "Touchscreen"
4549
4550 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4551 msgid "Mouse"
4552 msgstr "Mouse"
4553
4554 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4555 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4556 msgid "Input Method Settings"
4557 msgstr "Metodo di input"
4558
4559 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4560 msgid "Input Method Selector"
4561 msgstr "Selettore metodo di input"
4562
4563 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4564 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4565 msgid "Use No Input Method"
4566 msgstr "Non usare metodo di input"
4567
4568 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4569 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4570 msgid "Setup Selected Input Method"
4571 msgstr "Configura metodo di input selezionato"
4572
4573 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4574 msgid "New"
4575 msgstr "Nuovo"
4576
4577 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4578 msgid "Import..."
4579 msgstr "Importa..."
4580
4581 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4582 msgid "Input Method Parameters"
4583 msgstr "Parametri metodo di input"
4584
4585 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4586 msgid "Execute Command"
4587 msgstr "Comando di esecuzione"
4588
4589 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4590 msgid "Setup Command"
4591 msgstr "Comando di configurazione"
4592
4593 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4594 msgid "Exported Environment Variables"
4595 msgstr "Variabili d'ambiente esportate"
4596
4597 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4598 msgid "Select an Input Method Settings..."
4599 msgstr "Selezionare impostazioni metodo di input..."
4600
4601 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4602 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4603 msgid "Input Method Config Import Error"
4604 msgstr "Errore importazione configurazione metodo di input"
4605
4606 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4607 msgid ""
4608 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4609 "this is really a valid configuration?"
4610 msgstr ""
4611 "Enlightenment non ha potuto importare la configurazione.<br>Siete sicuri che "
4612 "sia realmente una configurazione valida?"
4613
4614 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4615 msgid ""
4616 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4617 msgstr ""
4618 "Enlightenment non ha potuto importare la configurazione<br>a causa di un "
4619 "errore di copia."
4620
4621 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
4622 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4623 msgid "Language Settings"
4624 msgstr "Localizzazione"
4625
4626 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
4627 msgid "Possible Locale problems"
4628 msgstr "Possibili problemi di localizzazione"
4629
4630 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
4634 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
4635 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
4636 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
4637 msgstr ""
4638 "Attualmente sono impostate alcune variabili<br>d'ambiente extra per la "
4639 "localizzazione che<br>potrebbero interferire con la "
4640 "corretta<br>visualizzazione della lingua scelta.<br>Se non volete che questo "
4641 "si verifichi<br>rimuovete le variabili tramite l'apposita<br>voce del "
4642 "pannello impostazioni.<br>Le variabili in questione sono le seguenti:<br>%s"
4643
4644 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
4645 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
4646 msgid "Language Selector"
4647 msgstr "Selettore lingua"
4648
4649 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
4650 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
4651 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4652 #: src/modules/wizard/page_010.c:155
4653 msgid "System Default"
4654 msgstr "Predefinito dal sistema"
4655
4656 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
4657 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
4658 msgid "Locale Selected"
4659 msgstr "Localizzazione selezionata"
4660
4661 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
4662 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
4663 msgid "Locale"
4664 msgstr "Localizzazione"
4665
4666 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
4667 msgid "Language"
4668 msgstr "Lingua"
4669
4670 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4671 msgid ""
4672 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4673 msgstr ""
4674 "Premere la combinazione di tasti,<br><br>o <hilight>Escape</hilight> per "
4675 "abortire"
4676
4677 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4678 msgid "Single key"
4679 msgstr "Tasto singolo"
4680
4681 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4682 msgid "Key Bindings Settings"
4683 msgstr "Configurazione combinazioni della tastiera"
4684
4685 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4686 msgid "Key Bindings"
4687 msgstr "Combinazioni della tastiera"
4688
4689 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4690 msgid "Key Binding Sequence"
4691 msgstr "Sequenza di tastiera"
4692
4693 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4694 msgid "Binding Key Error"
4695 msgstr "Errore di associazione"
4696
4697 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4701 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4702 msgstr ""
4703 "La combinazione di tasti che avete scelto è già usata<br>dall'azione "
4704 "<hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere una combinazione diversa."
4705
4706 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4707 msgid ""
4708 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4709 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4710 "highlight> to abort."
4711 msgstr ""
4712 "Tenere premuto il modificatore desiderato<br>e premere un bottone del mouse, "
4713 "o girare<br>una rotella, per assegnare un'associazione.<br>Premere "
4714 "<hilight>Escape</highlight> per abortire."
4715
4716 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4717 msgid "Mouse Bindings Settings"
4718 msgstr "Configurazione combinazioni del mouse"
4719
4720 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4721 msgid "Mouse Bindings"
4722 msgstr "Combinazioni del mouse"
4723
4724 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4725 msgid "Action Context"
4726 msgstr "Contesto azione"
4727
4728 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4729 msgid "Any"
4730 msgstr "Qualunque"
4731
4732 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4733 msgid "Win List"
4734 msgstr "Lista finestre"
4735
4736 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4737 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4738 msgid "Popup"
4739 msgstr "Popup"
4740
4741 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4742 msgid "Zone"
4743 msgstr "Zona"
4744
4745 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4746 msgid "Container"
4747 msgstr "Contenitore"
4748
4749 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4750 msgid "Manager"
4751 msgstr "Manager"
4752
4753 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4754 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
4755 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
4756 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
4757 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
4758 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4759 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4760 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4761 msgid "None"
4762 msgstr "Nessuno"
4763
4764 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
4765 msgid "Mouse Binding Sequence"
4766 msgstr "Sequenza associazione del mouse"
4767
4768 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4769 msgid "Keys"
4770 msgstr "Tasti"
4771
4772 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4773 msgid "Mouse Buttons"
4774 msgstr "Pulsanti del mouse"
4775
4776 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4777 msgid "Hardware Switches"
4778 msgstr "Controlli hardware"
4779
4780 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4781 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4782 msgid "Menu Settings"
4783 msgstr "Impostazioni del menù"
4784
4785 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4786 msgid "Enlightenment Default"
4787 msgstr "Predefinito di Enlightenment"
4788
4789 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4790 msgid "Personal Default"
4791 msgstr "Predefinito dell'utente"
4792
4793 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4794 msgid "Main Menu"
4795 msgstr "Menù principale"
4796
4797 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4798 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
4799 msgid "Favorites"
4800 msgstr "Preferiti"
4801
4802 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4803 msgid "Applications Display"
4804 msgstr "Visualizzazione applicazioni"
4805
4806 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4807 msgid "Generic"
4808 msgstr "Nome generico"
4809
4810 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4811 msgid "Comments"
4812 msgstr "Commenti"
4813
4814 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4815 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4816 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4817 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4818 msgid "Gadgets"
4819 msgstr "Gadget"
4820
4821 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4822 msgid "Show gadget settings in top-level"
4823 msgstr "Mostra impostazioni gadget al livello più alto"
4824
4825 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4826 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
4827 msgid "Menus"
4828 msgstr "Menù"
4829
4830 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4831 msgid "Margin"
4832 msgstr "Margine"
4833
4834 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4835 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4836 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4837 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4838 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4839 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4840 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4841 #, c-format
4842 msgid "%2.0f pixels"
4843 msgstr "%2.0f pixel"
4844
4845 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4846 msgid "Cursor Margin"
4847 msgstr "Margine cursore"
4848
4849 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4850 msgid "Autoscroll"
4851 msgstr "Autoscorrimento"
4852
4853 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4854 msgid "Menu Scroll Speed"
4855 msgstr "Velocità di scorrimento menù"
4856
4857 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4858 #, c-format
4859 msgid "%5.0f pixels/sec"
4860 msgstr "%5.0f pixel/sec"
4861
4862 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4863 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4864 msgstr "Soglia movimento veloce del mouse"
4865
4866 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4867 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4868 #, c-format
4869 msgid "%4.0f pixels/sec"
4870 msgstr "%4.0f pixel/sec"
4871
4872 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4873 msgid "Click Drag Timeout"
4874 msgstr "Timeout del trascinamento"
4875
4876 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4877 #, c-format
4878 msgid "%2.2f sec"
4879 msgstr "%2.2f sec"
4880
4881 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4882 msgid "Search Path Settings"
4883 msgstr "Percorsi di ricerca"
4884
4885 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4886 msgid "Data"
4887 msgstr "Dati"
4888
4889 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4890 msgid "Images"
4891 msgstr "Immagini"
4892
4893 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4894 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
4895 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
4896 msgid "Fonts"
4897 msgstr "Font"
4898
4899 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4900 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
4901 msgid "Themes"
4902 msgstr "Temi"
4903
4904 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4905 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
4906 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
4907 msgid "Icons"
4908 msgstr "Icone"
4909
4910 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4911 msgid "Backgrounds"
4912 msgstr "Sfondi"
4913
4914 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4915 msgid "Messages"
4916 msgstr "Messaggi"
4917
4918 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4919 msgid "E Paths"
4920 msgstr "Percorsi di E"
4921
4922 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4923 msgid "Default Directories"
4924 msgstr "Directory predefinite"
4925
4926 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4927 msgid "User Defined Directories"
4928 msgstr "Directory definite dall'utente"
4929
4930 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4931 msgid "Search Directories"
4932 msgstr "Directory predefinite"
4933
4934 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4935 msgid "Environment Variables"
4936 msgstr "Variabili d'ambiente"
4937
4938 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4939 msgid "Engine Settings"
4940 msgstr "Impostazioni del motore di rendering"
4941
4942 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4943 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4944 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4945 msgstr "Usa ARGB invece delle finestre \"shaped\""
4946
4947 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4948 msgid ""
4949 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4950 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4951 "support ?"
4952 msgstr ""
4953 "Avete scelto di abilitare il supporto ARGB per le<br>estensioni composite, "
4954 "ma lo schermo corrente<br>non supporta composite.<br><br>Siete sicuri di "
4955 "voler abilitare il supporto ARGB?"
4956
4957 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4958 msgid "Performance Settings"
4959 msgstr "Regolazione prestazioni"
4960
4961 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4962 msgid "Framerate"
4963 msgstr "Numero di frame al secondo"
4964
4965 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4966 #, c-format
4967 msgid "%1.0f fps"
4968 msgstr "%1.0f fps"
4969
4970 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4971 msgid "Applications priority"
4972 msgstr "Priorità applicazioni"
4973
4974 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4975 msgid "Cache flush interval"
4976 msgstr "Frequenza svuotamento cache"
4977
4978 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4979 msgid "Font cache size"
4980 msgstr "Dimensione cache font"
4981
4982 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4983 #, c-format
4984 msgid "%1.1f MB"
4985 msgstr "%1.1f MB"
4986
4987 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4988 msgid "Image cache size"
4989 msgstr "Dimensione cache immagini"
4990
4991 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4992 #, c-format
4993 msgid "%1.0f MB"
4994 msgstr "%1.0f MB"
4995
4996 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4997 msgid "Caches"
4998 msgstr "Cache"
4999
5000 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5001 msgid "Number of Edje files to cache"
5002 msgstr "Numero di file Edje in cache"
5003
5004 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5005 #, c-format
5006 msgid "%1.0f files"
5007 msgstr "%1.0f file"
5008
5009 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5010 msgid "Number of Edje collections to cache"
5011 msgstr "Numero di collezioni edje in cache"
5012
5013 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5014 #, c-format
5015 msgid "%1.0f collections"
5016 msgstr "%1.0f collezioni"
5017
5018 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5019 msgid "Edje Cache"
5020 msgstr "Cache per Edje"
5021
5022 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5023 msgid "Performance"
5024 msgstr "Prestazioni"
5025
5026 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5027 msgid "Engine"
5028 msgstr "Motore"
5029
5030 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
5031 msgid "Configured Shelves"
5032 msgstr "Mensole configurate"
5033
5034 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
5035 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
5036 msgid "Setup"
5037 msgstr "Configurazione"
5038
5039 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
5040 #, c-format
5041 msgid ""
5042 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5043 "shelf?"
5044 msgstr ""
5045 "Avete chiesto di eliminare \"%s\".<br><br>Siete sicuri di voler eliminare "
5046 "questa mensola?"
5047
5048 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5049 msgid "Wallpaper Settings"
5050 msgstr "Impostazioni sfondo"
5051
5052 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
5053 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
5054 msgid "Use Theme Wallpaper"
5055 msgstr "Usa sfondo del tema"
5056
5057 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
5058 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
5059 msgid "Picture..."
5060 msgstr "Immagine..."
5061
5062 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
5063 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
5064 msgid "Online..."
5065 msgstr "Online..."
5066
5067 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
5068 msgid "Where to place the Wallpaper"
5069 msgstr "Posizionamento dello sfondo"
5070
5071 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
5072 msgid "All Desktops"
5073 msgstr "Tutti i desktop"
5074
5075 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5076 msgid "This Desktop"
5077 msgstr "Questo desktop"
5078
5079 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5080 msgid "This Screen"
5081 msgstr "Questo schermo"
5082
5083 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
5084 msgid "Wallpaper settings..."
5085 msgstr "Impostazioni sfondo..."
5086
5087 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
5088 msgid "Tile"
5089 msgstr "Affiancata"
5090
5091 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
5092 msgid "Pan"
5093 msgstr "Estesa"
5094
5095 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
5096 msgid "Select a Picture..."
5097 msgstr "Selezionare un'immmagine..."
5098
5099 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
5100 msgid "Picture Import Error"
5101 msgstr "Errore importazione immagine"
5102
5103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
5104 msgid ""
5105 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5106 msgstr ""
5107 "Enlightenment non ha potuto importare l'immagine<br>a causa di errori di "
5108 "conversione."
5109
5110 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
5111 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
5112 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
5113 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
5114 msgid "Wallpaper Import Error"
5115 msgstr "Errore importazione sfondo"
5116
5117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
5118 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
5119 msgid ""
5120 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5121 msgstr ""
5122 "Enlightenment non ha potuto importare lo sfondo<br>a causa di un errore di "
5123 "copia."
5124
5125 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
5126 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
5127 msgid ""
5128 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5129 "is a valid wallpaper?"
5130 msgstr ""
5131 "Enlightenment non ha potuto importare lo sfondo.<br>Siete sicuri che sia uno "
5132 "sfondo valido?"
5133
5134 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5135 msgid "By"
5136 msgstr "Da"
5137
5138 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5139 msgid "Error getting data !"
5140 msgstr "Errore nell'ottenimento dei dati!"
5141
5142 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5143 msgid "Exchange wallpapers"
5144 msgstr "Sfondi su Exchange"
5145
5146 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5147 msgid "Download"
5148 msgstr "Scarica"
5149
5150 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5151 msgid "Getting data, please wait..."
5152 msgstr "Ottenimento dei dati, si prega di attendere..."
5153
5154 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5155 msgid "Select a background from the list."
5156 msgstr "Selezionare uno sfondo dall'elenco."
5157
5158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5159 msgid "Error: can't start the request."
5160 msgstr "Errore: impossibile avviare la richiesta"
5161
5162 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5163 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
5164 msgid "Default Border Style"
5165 msgstr "Stile di bordo predefinito"
5166
5167 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5168 msgid "Window Border Selection"
5169 msgstr "Selezione bordo della finestra"
5170
5171 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
5172 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5173 msgstr "Ricorda questo bordo alla prossima apertura della finestra"
5174
5175 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5176 msgid "Border Title"
5177 msgstr "Titolo del bordo"
5178
5179 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5180 msgid "Border Title Active"
5181 msgstr "Titolo bordo attivo"
5182
5183 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5184 msgid "Border Frame"
5185 msgstr "Cornice del bordo"
5186
5187 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5188 msgid "Border Frame Active"
5189 msgstr "Cornice del bordo attiva"
5190
5191 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5192 msgid "Error Text"
5193 msgstr "Testo di errore"
5194
5195 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5196 msgid "Menu Background Base"
5197 msgstr "Sfondo base menù"
5198
5199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5201 msgid "Menu Title"
5202 msgstr "Titolo menù"
5203
5204 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5205 msgid "Menu Title Active"
5206 msgstr "Titolo menù attivo"
5207
5208 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5209 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5210 msgid "Menu Item"
5211 msgstr "Voce di menù"
5212
5213 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5214 msgid "Menu Item Active"
5215 msgstr "Voce menù attiva"
5216
5217 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5218 msgid "Menu Item Disabled"
5219 msgstr "Voce menù disabilitata"
5220
5221 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5222 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5223 msgid "Move Text"
5224 msgstr "Testo spostamento"
5225
5226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5227 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5228 msgid "Resize Text"
5229 msgstr "Testo ridimensionamento"
5230
5231 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5232 msgid "Winlist Item"
5233 msgstr "Voce lista finestre"
5234
5235 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5236 msgid "Winlist Item Active"
5237 msgstr "Voce lista finestre attiva"
5238
5239 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5240 msgid "Winlist Label"
5241 msgstr "Etichetta lista finestre"
5242
5243 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5244 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5245 msgid "Winlist Title"
5246 msgstr "Titolo lista finestre"
5247
5248 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5249 msgid "Dialog Background Base"
5250 msgstr "Sfondo base finestre di dialogo"
5251
5252 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5253 msgid "Shelf Background Base"
5254 msgstr "Sfondo base mensola"
5255
5256 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5257 msgid "File Manager Background Base"
5258 msgstr "Sfondo base file manager"
5259
5260 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5261 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5263 msgid "Focus"
5264 msgstr "Cambio del fuoco"
5265
5266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5267 msgid "Button Text"
5268 msgstr "Testo bottone"
5269
5270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5271 msgid "Button Text Disabled"
5272 msgstr "Testo bottone disabilitato"
5273
5274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5275 msgid "Check Text"
5276 msgstr "Testo casella di spunta"
5277
5278 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5279 msgid "Check Text Disabled"
5280 msgstr "Testo casella di spunta disabilitata"
5281
5282 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5283 msgid "Entry Text"
5284 msgstr "Testo voce"
5285
5286 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5287 msgid "Entry Text Disabled"
5288 msgstr "Testo voce disabilitata"
5289
5290 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5291 msgid "Label Text"
5292 msgstr "Testo etichetta"
5293
5294 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5295 msgid "List Item Text Selected"
5296 msgstr "Testo voce lista selezionata"
5297
5298 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5299 msgid "List Item Text (Even)"
5300 msgstr "Testo voce lista (pari)"
5301
5302 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5303 msgid "List Item Background Base (Even)"
5304 msgstr "Sfondo base voce lista (pari)"
5305
5306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5307 msgid "List Item Text (Odd)"
5308 msgstr "Testo voce lista (dispari)"
5309
5310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5311 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5312 msgstr "Sfondo base voce lista (dispari)"
5313
5314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5315 msgid "List Header Text (Even)"
5316 msgstr "Testo intestazione lista (pari)"
5317
5318 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5319 msgid "List Header Background Base (Even)"
5320 msgstr "Sfondo base intestazione lista (pari)"
5321
5322 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5323 msgid "List Header Text (Odd)"
5324 msgstr "Testo intestazione lista (dispari)"
5325
5326 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5327 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5328 msgstr "Sfondo base intestazione lista (dispari)"
5329
5330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5331 msgid "Radio Text"
5332 msgstr "Testo casella di opzione"
5333
5334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5335 msgid "Radio Text Disabled"
5336 msgstr "Testo casella di opzione disabilitata"
5337
5338 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5339 msgid "Slider Text"
5340 msgstr "Testo cursore"
5341
5342 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5343 msgid "Slider Text Disabled"
5344 msgstr "Testo cursore disabilitato"
5345
5346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5347 msgid "Frame Background Base"
5348 msgstr "Sfondo base cornice"
5349
5350 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5351 msgid "Scroller Frame Background Base"
5352 msgstr "Sfondo base cornice scorritore"
5353
5354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5355 msgid "Module Label"
5356 msgstr "Etichetta del modulo"
5357
5358 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
5359 msgid "Composite Focus-out Color"
5360 msgstr "Fuori fuoco in Composite"
5361
5362 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
5363 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5364 msgid "Colors"
5365 msgstr "Colori"
5366
5367 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
5368 #, c-format
5369 msgid "Color class: %s"
5370 msgstr "Classe colore: %s"
5371
5372 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
5373 #, c-format
5374 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5375 msgstr "Selezionate %u classi colore miste"
5376
5377 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
5378 #, c-format
5379 msgid "Selected %u unset colors classes"
5380 msgstr "Selezionate %u classi colore non impostate"
5381
5382 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
5383 #, c-format
5384 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5385 msgstr "Selezionate %u classi colore uniformi"
5386
5387 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
5388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
5389 msgid "No selected color class"
5390 msgstr "Nessuna classe colore selezionata"
5391
5392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
5393 msgid "Custom colors"
5394 msgstr "Colori personalizzato"
5395
5396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
5397 msgid "Object:"
5398 msgstr "Oggetto:"
5399
5400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
5401 msgid "Outline:"
5402 msgstr "Contorno:"
5403
5404 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
5405 msgid "Shadow:"
5406 msgstr "Ombra:"
5407
5408 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
5409 msgid "Text with applied colors."
5410 msgstr "Testo con colore applicato."
5411
5412 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
5413 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5414 msgstr "I colori dipendono dalle funzionalità del tema."
5415
5416 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:843
5417 msgid "Window Manager"
5418 msgstr "Window manager"
5419
5420 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:845
5421 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5422 msgid "Widgets"
5423 msgstr "Widget"
5424
5425 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:851
5426 msgid "Others"
5427 msgstr "Altri"
5428
5429 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5430 msgid "Title Bar"
5431 msgstr "Barra del titolo"
5432
5433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5434 msgid "Textblock Plain"
5435 msgstr "Textblock"
5436
5437 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5438 msgid "Textblock Light"
5439 msgstr "Textblock leggero"
5440
5441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5442 msgid "Textblock Big"
5443 msgstr "Textblock grande"
5444
5445 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5446 msgid "Settings Heading"
5447 msgstr "Intestazione impostazioni"
5448
5449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5450 msgid "About Title"
5451 msgstr "Titolo \"Informazioni su...\""
5452
5453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5454 msgid "About Version"
5455 msgstr "Versione \"Informazioni su...\""
5456
5457 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5458 msgid "About Text"
5459 msgstr "Testo \"Informazioni su...\""
5460
5461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5462 msgid "Desklock Title"
5463 msgstr "Titolo bloccaschermo"
5464
5465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5466 msgid "Desklock Password"
5467 msgstr "Password bloccaschermo"
5468
5469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5470 msgid "Dialog Error"
5471 msgstr "Finestra d'errore"
5472
5473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5474 msgid "Exebuf Command"
5475 msgstr "Lanciacomandi"
5476
5477 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5478 msgid "Splash Title"
5479 msgstr "Titolo splash screen"
5480
5481 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5482 msgid "Splash Text"
5483 msgstr "Testo splash screen"
5484
5485 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5486 msgid "Splash Version"
5487 msgstr "Versione splash screen"
5488
5489 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5490 msgid "Digital Clock"
5491 msgstr "Orologio digitale"
5492
5493 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5494 msgid "Entry"
5495 msgstr "Voce"
5496
5497 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5498 msgid "Frame"
5499 msgstr "Cornice"
5500
5501 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5502 msgid "Label"
5503 msgstr "Etichetta"
5504
5505 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5506 msgid "Buttons"
5507 msgstr "Bottone"
5508
5509 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5510 msgid "Slider"
5511 msgstr "Cursore"
5512
5513 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5514 msgid "Radio Buttons"
5515 msgstr "Casella di opzione"
5516
5517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5518 msgid "Check Buttons"
5519 msgstr "Casella di spunta"
5520
5521 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5522 msgid "Text List Item"
5523 msgstr "Casella di testo"
5524
5525 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
5526 msgid "List Item"
5527 msgstr "Voce casella combinata"
5528
5529 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5530 msgid "List Header"
5531 msgstr "Intestazione casella combinata"
5532
5533 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
5534 msgid "Filemanager"
5535 msgstr "File manager"
5536
5537 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5538 msgid "Typebuf"
5539 msgstr "Casella immissione testo"
5540
5541 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
5542 msgid "Desktop Icon"
5543 msgstr "Icona desktop"
5544
5545 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5546 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
5547 msgid "Small"
5548 msgstr "Piccolo"
5549
5550 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5551 msgid "Large"
5552 msgstr "Grande"
5553
5554 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5555 msgid "Small Styled"
5556 msgstr "Piccolo stilizzato"
5557
5558 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
5559 msgid "Normal Styled"
5560 msgstr "Normale stilizzato"
5561
5562 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
5563 msgid "Large Styled"
5564 msgstr "Grande stilizzato"
5565
5566 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
5567 msgid "Font Settings"
5568 msgstr "Impostazioni dei font"
5569
5570 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
5571 msgid "Tiny"
5572 msgstr "Piccolissima"
5573
5574 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
5575 msgid "Big"
5576 msgstr "Grande"
5577
5578 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
5579 msgid "Really Big"
5580 msgstr "Molto grande"
5581
5582 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
5583 msgid "Huge"
5584 msgstr "Grandissima"
5585
5586 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
5587 #, c-format
5588 msgid "%d pixels"
5589 msgstr "%d pixel"
5590
5591 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
5592 msgid "Enable Custom Font Classes"
5593 msgstr "Abilita classi font personalizzate"
5594
5595 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
5596 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5597 msgstr "Testo anteprima di base: 123: 我的天空!"
5598
5599 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
5600 msgid "Font Classes"
5601 msgstr "Configurazione classi font"
5602
5603 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
5604 msgid "Enable Font Class"
5605 msgstr "Abilita classe font"
5606
5607 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
5608 msgid "Font"
5609 msgstr "Font"
5610
5611 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
5612 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5613 msgstr "Testo anteprima avanzato.. 我真的会写中文"
5614
5615 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
5616 msgid "Hinting"
5617 msgstr "Hinting (ottimizzazione)"
5618
5619 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
5620 msgid "Bytecode"
5621 msgstr "Bytecode"
5622
5623 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
5624 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5625 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5626 msgid "Automatic"
5627 msgstr "Automatico"
5628
5629 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
5630 msgid "Font Fallbacks"
5631 msgstr "Font alternativi"
5632
5633 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
5634 msgid "Fallback Name"
5635 msgstr "Nome font alternativo"
5636
5637 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
5638 msgid "Enable Fallbacks"
5639 msgstr "Abilita font alternativi"
5640
5641 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
5642 msgid "Hinting / Fallbacks"
5643 msgstr "Hinting / alternative"
5644
5645 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5646 msgid "Icon Theme Settings"
5647 msgstr "Impostazioni tema delle icone"
5648
5649 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5650 msgid "Enable icon theme"
5651 msgstr "Abilita tema icone"
5652
5653 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
5654 msgid "Use icon theme for applications"
5655 msgstr "Usa tema icone per le applicazioni"
5656
5657 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
5658 msgid "Icons override general theme"
5659 msgstr "Le icone prevalgono sul tema generale"
5660
5661 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5662 msgid "Cursor Settings"
5663 msgstr "Puntatore del mouse"
5664
5665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5666 msgid "Show Cursor"
5667 msgstr "Mostra puntatore"
5668
5669 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5670 msgid "X"
5671 msgstr "X"
5672
5673 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5674 msgid "Idle effects"
5675 msgstr "Effetti inattività"
5676
5677 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5678 msgid "Scale Settings"
5679 msgstr "Impostazioni di scalatura"
5680
5681 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5682 msgid "Scale with DPI"
5683 msgstr "Scala con DPI"
5684
5685 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5686 msgid "Relative"
5687 msgstr "Relativa"
5688
5689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5690 msgid "Base DPI to scale relative to"
5691 msgstr "DPI base per scalatura relativa"
5692
5693 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5694 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5695 #, c-format
5696 msgid "%1.0f DPI"
5697 msgstr "%1.0f DPI"
5698
5699 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5700 #, c-format
5701 msgid "Currently %i DPI"
5702 msgstr "Attualmente %i DPI"
5703
5704 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5705 msgid "Don't Scale"
5706 msgstr "Non scalare"
5707
5708 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5709 msgid "Scale relative to screen DPI"
5710 msgstr "Scala relativamente a DPI schermo"
5711
5712 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5713 #, c-format
5714 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5715 msgstr "DPI base (attualmente %i DPI)"
5716
5717 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5718 msgid "Custom scaling factor"
5719 msgstr "Fattore di scala personalizzato"
5720
5721 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5722 #, c-format
5723 msgid "%1.2f x"
5724 msgstr "%1.2f x"
5725
5726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5727 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5728 msgid "Policy"
5729 msgstr "Regole"
5730
5731 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5732 msgid "Minimum"
5733 msgstr "Minimo"
5734
5735 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5736 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5737 #, c-format
5738 msgid "%1.2f times"
5739 msgstr "%1.2f volte"
5740
5741 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5742 msgid "Maximum"
5743 msgstr "Massimo"
5744
5745 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5746 msgid "Constraints"
5747 msgstr "Limiti"
5748
5749 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5750 msgid "Startup Settings"
5751 msgstr "Avvio di Enlightenment"
5752
5753 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5754 msgid "Show Splash Screen on Login"
5755 msgstr "Mostra splash screen al login"
5756
5757 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5758 msgid "Transition Settings"
5759 msgstr "Impostazioni transizione"
5760
5761 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
5762 msgid "Events"
5763 msgstr "Eventi"
5764
5765 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
5766 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
5767 msgid "Startup"
5768 msgstr "Avvio"
5769
5770 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
5771 msgid "Desk Change"
5772 msgstr "Cambio desktop"
5773
5774 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
5775 msgid "Background Change"
5776 msgstr "Cambio sfondo"
5777
5778 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
5779 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5780 msgid "Transitions"
5781 msgstr "Transizioni"
5782
5783 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5784 msgid "Theme Selector"
5785 msgstr "Selettore temi"
5786
5787 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5788 msgid " Import..."
5789 msgstr "Importa..."
5790
5791 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5792 msgid " Online..."
5793 msgstr "Online..."
5794
5795 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
5796 msgid "Theme Categories"
5797 msgstr "Categorie dei temi"
5798
5799 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
5800 msgid "Assign"
5801 msgstr "Assegna"
5802
5803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
5804 msgid "Clear All"
5805 msgstr "Pulisci tutto"
5806
5807 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5808 msgid "Select a Theme..."
5809 msgstr "Selezionare un tema..."
5810
5811 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5812 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5813 msgid "Theme Import Error"
5814 msgstr "Errore importazione tema"
5815
5816 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5817 msgid ""
5818 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5819 "really a valid theme?"
5820 msgstr ""
5821 "Enlightenment non ha potuto importare il tema.<br>Siete sicuri che sia un "
5822 "tema valido?"
5823
5824 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5825 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5826 msgstr ""
5827 "Enlightenment non ha potuto importare il tema<br>a causa di un errore di "
5828 "copia."
5829
5830 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5831 msgid "Exchange themes"
5832 msgstr "Temi da Exchange"
5833
5834 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5835 msgid "Borders"
5836 msgstr "Bordi"
5837
5838 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5839 msgid "Icon Theme"
5840 msgstr "Tema icone"
5841
5842 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5843 msgid "Mouse Cursor"
5844 msgstr "Puntatore del mouse"
5845
5846 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5847 msgid "Scaling"
5848 msgstr "Scalatura"
5849
5850 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5851 msgid "Client List Settings"
5852 msgstr "Impostazioni lista dei client"
5853
5854 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5855 msgid "Group By"
5856 msgstr "Criterio di raggruppamento"
5857
5858 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5859 msgid "Include windows from other screens"
5860 msgstr "Includi finestre dagli altri schermi"
5861
5862 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5863 msgid "Seperate Groups By"
5864 msgstr "Separa gruppi con"
5865
5866 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5867 msgid "Using separator bars"
5868 msgstr "Barre di separazione"
5869
5870 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5871 msgid "Using menus"
5872 msgstr "Menù"
5873
5874 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5875 msgid "Grouping"
5876 msgstr "Raggruppamento"
5877
5878 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5879 msgid "Alphabetical"
5880 msgstr "Alfabetico"
5881
5882 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5883 msgid "Window stacking layer"
5884 msgstr "Livello della finestra"
5885
5886 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5887 msgid "Most recently used"
5888 msgstr "Più recenti"
5889
5890 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5891 msgid "Sort Order"
5892 msgstr "Ordinamento"
5893
5894 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5895 msgid "Group with owning desktop"
5896 msgstr "Col desktop proprietario"
5897
5898 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5899 msgid "Group with current desktop"
5900 msgstr "Col desktop attuale"
5901
5902 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5903 msgid "Separate group"
5904 msgstr "Gruppo a parte"
5905
5906 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5907 msgid "Warp to owning desktop"
5908 msgstr "Invia al desktop proprietario"
5909
5910 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5911 msgid "Iconified Windows"
5912 msgstr "Raggruppamento finestre iconificate"
5913
5914 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5915 msgid "Limit caption length"
5916 msgstr "Limita lunghezza del testo"
5917
5918 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5919 #, c-format
5920 msgid "%1.0f Chars"
5921 msgstr "%1.0f caratteri"
5922
5923 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5924 msgid "Captions"
5925 msgstr "Didascalie"
5926
5927 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5928 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5929 msgid "Window Display"
5930 msgstr "Visualizzazione finestre"
5931
5932 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5933 msgid "Move Geometry"
5934 msgstr "Geometria spostamento"
5935
5936 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5937 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5938 msgid "Display information"
5939 msgstr "Visualizza informazioni"
5940
5941 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5942 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5943 msgid "Follows the window"
5944 msgstr "Segui la finestra"
5945
5946 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5947 msgid "Resize Geometry"
5948 msgstr "Geometria ridimensionamento"
5949
5950 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5951 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5952 msgid "Display"
5953 msgstr "Visualizzazioni"
5954
5955 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5956 msgid "User defined"
5957 msgstr "Impostata dall'utente"
5958
5959 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5960 msgid "Application provided"
5961 msgstr "Fornita dall'applicazione"
5962
5963 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5964 msgid "Border Icon"
5965 msgstr "Icona del bordo"
5966
5967 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
5968 msgid "Placement"
5969 msgstr "Posizionamento"
5970
5971 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5972 msgid "Smart Placement"
5973 msgstr "Posizionamento intelligente"
5974
5975 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5976 msgid "Don't hide Gadgets"
5977 msgstr "Non nascondere i gadget"
5978
5979 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5980 msgid "Place at mouse pointer"
5981 msgstr "Posiziona sotto il puntatore del mouse"
5982
5983 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5984 msgid "Place manually with the mouse"
5985 msgstr "Posiziona manualmente col mouse"
5986
5987 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5988 msgid "Switch to desktop of new window"
5989 msgstr "Vai al desktop con la nuova finestra"
5990
5991 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5992 msgid "New Windows"
5993 msgstr "Nuove finestre"
5994
5995 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5996 msgid "Animate"
5997 msgstr "Usa animazione"
5998
5999 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
6000 msgid "Linear"
6001 msgstr "Costante"
6002
6003 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6004 msgid "Accelerate, then decelerate"
6005 msgstr "Accelera, poi decelera"
6006
6007 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6008 msgid "Accelerate"
6009 msgstr "Accelera"
6010
6011 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6012 msgid "Decelerate"
6013 msgstr "Decelera"
6014
6015 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6016 msgid "Pronounced Accelerate"
6017 msgstr "Accelera molto"
6018
6019 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6020 msgid "Pronounced Decelerate"
6021 msgstr "Decelera molto"
6022
6023 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6024 msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
6025 msgstr "Accelera molto, poi decelera molto"
6026
6027 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6028 msgid "Bounce"
6029 msgstr "Rimbalza"
6030
6031 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6032 msgid "Bounce more"
6033 msgstr "Rimbalza molto"
6034
6035 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6036 msgid "Shading"
6037 msgstr "Contrazione"
6038
6039 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
6040 msgid "Focus Settings"
6041 msgstr "Fuoco delle finestre"
6042
6043 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
6044 msgid "Click Window to Focus"
6045 msgstr "Sulla finestra cliccata"
6046
6047 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
6048 msgid "Window under the Mouse"
6049 msgstr "Sulla finestra sotto il mouse"
6050
6051 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
6052 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6053 msgstr "Sulla finestra più recente sotto il mouse"
6054
6055 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
6056 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6057 msgid "Click"
6058 msgstr "Segue clic"
6059
6060 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
6061 msgid "Pointer"
6062 msgstr "Segue puntatore"
6063
6064 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
6065 msgid "Sloppy"
6066 msgstr "Segue finestre"
6067
6068 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
6069 msgid "New Window Focus"
6070 msgstr "Fuoco alle finestre nuove"
6071
6072 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
6073 msgid "No window"
6074 msgstr "Nessuna finestra"
6075
6076 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
6077 msgid "All windows"
6078 msgstr "Tutte le finestre"
6079
6080 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6081 msgid "Only dialogs"
6082 msgstr "Solo finestre di dialogo"
6083
6084 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
6085 msgid "Only dialogs with focused parent"
6086 msgstr "Solo finestre di dialogo con genitore a fuoco"
6087
6088 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
6089 msgid "Other Settings"
6090 msgstr "Altre impostazioni"
6091
6092 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
6093 msgid "Always pass click events to programs"
6094 msgstr "Passa sempre eventi clic ai programmi"
6095
6096 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
6097 msgid "Click raises the window"
6098 msgstr "Il clic eleva la finestra"
6099
6100 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
6101 msgid "Click focuses the window"
6102 msgstr "Il clic da il fuoco alla finestre"
6103
6104 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6105 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6106 msgstr "Ridai il fuoco alla finestra al cambio di desktop"
6107
6108 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
6109 msgid "Revert focus when it is lost"
6110 msgstr "Ripristina fuoco quando viene perso"
6111
6112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6113 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6114 msgstr "Invia puntatore alla finestra che prende il fuoco"
6115
6116 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
6117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6118 msgid "Window Geometry"
6119 msgstr "Geometria finestra"
6120
6121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
6122 msgid "Resist obstacles"
6123 msgstr "Resisti agli ostacoli"
6124
6125 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
6126 msgid "Other windows"
6127 msgstr "Altre finestre"
6128
6129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
6130 msgid "Edge of the screen"
6131 msgstr "Bordo dello schermo"
6132
6133 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
6134 msgid "Desktop gadgets"
6135 msgstr "Gadget desktop"
6136
6137 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
6138 msgid "Resistance"
6139 msgstr "Resistenza"
6140
6141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
6142 msgid "Automatically accept changes after:"
6143 msgstr "Accetta modifiche automaticamente dopo:"
6144
6145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
6146 msgid "Move by"
6147 msgstr "Sposta di:"
6148
6149 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6150 msgid "Resize by"
6151 msgstr "Ridimensiona di:"
6152
6153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
6154 msgid "Keyboard"
6155 msgstr "Tastiera"
6156
6157 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6158 msgid "Limit resize to useful geometry"
6159 msgstr "Limita ridimensionamento allo spazio utile"
6160
6161 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
6162 msgid "Move after resize"
6163 msgstr "Sposta dopo ridimensionamento"
6164
6165 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6166 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6167 msgid "Window Maximize Policy"
6168 msgstr "Regole massimizzazione finestra"
6169
6170 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6171 msgid "Maximize Policy"
6172 msgstr "Regole di massimizzazione"
6173
6174 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6175 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6176 msgid "Smart expansion"
6177 msgstr "Intelligente"
6178
6179 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6180 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6181 msgid "Fill available space"
6182 msgstr "Riempitiva"
6183
6184 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6185 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6186 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
6187 msgid "Horizontal"
6188 msgstr "Orizzontale"
6189
6190 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6191 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6192 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
6193 msgid "Vertical"
6194 msgstr "Verticale"
6195
6196 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6197 msgid "Both"
6198 msgstr "Entrambi"
6199
6200 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6201 msgid "Direction"
6202 msgstr "Direzione"
6203
6204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6205 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6206 msgstr "Consenti manipolazione finestre massimizzate"
6207
6208 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6209 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6210 msgstr "Sistema finestre alla scomparsa della mensola"
6211
6212 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6213 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6214 msgid "Window Stacking"
6215 msgstr "Livello finestra"
6216
6217 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6218 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6219 msgid "Raise windows on mouse over"
6220 msgstr "Eleva finestre al passaggio del mouse"
6221
6222 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6223 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6224 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6225 msgstr "Consenti finestre sopra finestre a tutto schermo"
6226
6227 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6228 msgid "Autoraise"
6229 msgstr "Elevazione automatica"
6230
6231 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6232 msgid "Delay before raising:"
6233 msgstr "Ritardo nell'elevazione"
6234
6235 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6236 msgid "Raise Window"
6237 msgstr "Elevazione finestra"
6238
6239 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6240 msgid "Raise when starting to move or resize"
6241 msgstr "Eleva quando si muove/ridimensiona"
6242
6243 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6244 msgid "Raise when clicking to focus"
6245 msgstr "Eleva quando la si clicca per il fuoco"
6246
6247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6248 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6249 msgid "Window Focus"
6250 msgstr "Fuoco delle finestre"
6251
6252 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6253 msgid "Client List Menu"
6254 msgstr "Menù lista dei client"
6255
6256 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6257 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6258 msgid "Window Remembers"
6259 msgstr "Impostazioni finestra da ricordare"
6260
6261 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6262 msgid "Remember internal dialogs"
6263 msgstr "Ricorda finestre di dialogo interne"
6264
6265 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6266 msgid "Remember file manager windows"
6267 msgstr "Ricorda finestre file manager"
6268
6269 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6270 msgid "Delete Remember(s)"
6271 msgstr "Elimina impostazioni da ricordare"
6272
6273 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6274 msgid "Details"
6275 msgstr "Dettagli"
6276
6277 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6278 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6279 msgid "<No Name>"
6280 msgstr "<Nessun nome>"
6281
6282 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6283 msgid "Class:"
6284 msgstr "Classe:"
6285
6286 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6287 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6288 msgid "<No Class>"
6289 msgstr "<Nessuna classe>"
6290
6291 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6292 msgid "Title:"
6293 msgstr "Titolo:"
6294
6295 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6296 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6297 msgid "<No Title>"
6298 msgstr "<Nessun titolo>"
6299
6300 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6301 msgid "Role:"
6302 msgstr "Ruolo:"
6303
6304 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6305 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6306 msgid "<No Role>"
6307 msgstr "<Nessun ruolo>"
6308
6309 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6310 msgid "Cpufreq"
6311 msgstr "Cpufreq"
6312
6313 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6314 msgid "Fast (4 ticks)"
6315 msgstr "Veloce (4 tick)"
6316
6317 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6318 msgid "Medium (8 ticks)"
6319 msgstr "Medio (8 tick)"
6320
6321 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6322 msgid "Normal (32 ticks)"
6323 msgstr "Normale (32 tick)"
6324
6325 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6326 msgid "Slow (64 ticks)"
6327 msgstr "Lento (64 tick)"
6328
6329 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6330 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6331 msgstr "Molto lento (256 tick)"
6332
6333 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6334 msgid "Manual"
6335 msgstr "Manuale"
6336
6337 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6338 msgid "Lower Power Automatic"
6339 msgstr "Minimo Consumo Automatico"
6340
6341 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6342 msgid "Minimum Speed"
6343 msgstr "Minima velocità"
6344
6345 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6346 msgid "Maximum Speed"
6347 msgstr "Massima velocità"
6348
6349 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6350 msgid "Restore CPU Power Policy"
6351 msgstr "Ripristina regole energia CPU"
6352
6353 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6354 msgid "Automatic powersaving"
6355 msgstr "Risparmio energetico automatico"
6356
6357 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6358 #, c-format
6359 msgid "%i MHz"
6360 msgstr "%i MHz"
6361
6362 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6363 #, c-format
6364 msgid "%i.%i GHz"
6365 msgstr "%i,%i GHz"
6366
6367 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6368 msgid "Time Between Updates"
6369 msgstr "Intervallo tra aggiornamenti"
6370
6371 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6372 msgid "Set CPU Power Policy"
6373 msgstr "Imposta regole energia CPU"
6374
6375 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6376 msgid "Set CPU Speed"
6377 msgstr "Imposta velocità CPU"
6378
6379 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6380 msgid "Powersaving behavior"
6381 msgstr "Comportamento risparmio energetico"
6382
6383 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6384 msgid ""
6385 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6386 "module's<br>setfreq utility."
6387 msgstr ""
6388 "C'è stato un errore nell'impostazione del governor<br>della frequenza della "
6389 "cpu attraverso l'utilità <br>setfreq del modulo."
6390
6391 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6392 msgid ""
6393 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6394 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6395 "support this feature."
6396 msgstr ""
6397 "Il vostro kernel non supporta affatto l'impostazione<br>della frequenza "
6398 "della CPU. Probabilmente mancano<br>funzionalità o moduli del kernel, o più "
6399 "semplicemente<br>la vostra CPU non supporta questa funzionalità."
6400
6401 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6402 msgid ""
6403 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6404 "module's<br>setfreq utility."
6405 msgstr ""
6406 "C'è stato un errore nell'impostazione dei parametri<br>della frequenza della "
6407 "cpu attraverso l'utilità<br>setfreq del modulo."
6408
6409 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6410 msgid "Dropshadow Settings"
6411 msgstr "Impostazioni di Dropshadow"
6412
6413 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6414 msgid "Quality"
6415 msgstr "Qualità"
6416
6417 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6418 msgid "High Quality"
6419 msgstr "Alta qualità"
6420
6421 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6422 msgid "Medium Quality"
6423 msgstr "Media qualità"
6424
6425 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6426 msgid "Low Quality"
6427 msgstr "Bassa qualità"
6428
6429 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6430 msgid "Blur Type"
6431 msgstr "Tipo di sfumatura"
6432
6433 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6434 msgid "Very Fuzzy"
6435 msgstr "Molto sfumata"
6436
6437 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6438 msgid "Fuzzy"
6439 msgstr "Sfumata"
6440
6441 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6442 msgid "Medium"
6443 msgstr "Media"
6444
6445 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6446 msgid "Sharp"
6447 msgstr "Contrastata"
6448
6449 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6450 msgid "Very Sharp"
6451 msgstr "Molto contrastata"
6452
6453 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6454 msgid "Shadow Distance"
6455 msgstr "Distanza dell'ombra"
6456
6457 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6458 msgid "Very Far"
6459 msgstr "Molto lontana"
6460
6461 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6462 msgid "Far"
6463 msgstr "Lontana"
6464
6465 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6466 msgid "Near"
6467 msgstr "Vicina"
6468
6469 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6470 msgid "Very Near"
6471 msgstr "Molto vicina"
6472
6473 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6474 msgid "Extremely Near"
6475 msgstr "Estremamente vicina"
6476
6477 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6478 msgid "Underneath"
6479 msgstr "Immediatamente sotto"
6480
6481 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6482 msgid "Shadow Darkness"
6483 msgstr "Luminosità dell'ombra"
6484
6485 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6486 msgid "Very Dark"
6487 msgstr "Molto scura"
6488
6489 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6490 msgid "Dark"
6491 msgstr "Scura"
6492
6493 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6494 msgid "Light"
6495 msgstr "Chiara"
6496
6497 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6498 msgid "Very Light"
6499 msgstr "Molto chiara"
6500
6501 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6502 msgid "Dropshadow"
6503 msgstr "Dropshadow"
6504
6505 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6506 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
6507 msgid "Everything Launcher"
6508 msgstr "Pannello di Everything"
6509
6510 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
6511 msgid "Show Everything Launcher"
6512 msgstr "Mostra lanciatore Everything"
6513
6514 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
6515 msgid "Everything Configuration"
6516 msgstr "Configurazione di Everything"
6517
6518 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
6519 msgid "Show Everything Dialog"
6520 msgstr "Mostra finestra di dialogo di Everything"
6521
6522 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:422
6523 msgid "Everything Module"
6524 msgstr "Modulo Everything"
6525
6526 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:611
6527 msgid "Run Everything"
6528 msgstr "Pannello di Everything"
6529
6530 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6531 msgid "Everything Settings"
6532 msgstr "Impostazioni di Everything"
6533
6534 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
6535 msgid "Available Plugins"
6536 msgstr "Plugin disponibili"
6537
6538 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
6539 msgid "Move Up"
6540 msgstr "Sposta su"
6541
6542 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
6543 msgid "Move Down"
6544 msgstr "Sposta giù"
6545
6546 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
6547 msgid "Configure"
6548 msgstr "Configura"
6549
6550 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
6551 msgid "Enabled"
6552 msgstr "Abilitato"
6553
6554 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
6555 msgid "Show in \"All\""
6556 msgstr "Mostra in \"Tutti\""
6557
6558 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
6559 msgid "Show in top-level"
6560 msgstr "Mostra al livello più alto"
6561
6562 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
6563 msgid "Minimum characters for search"
6564 msgstr "Caratteri minimi per la ricerca"
6565
6566 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
6567 msgid "Plugin Trigger"
6568 msgstr "Richiamo per il plugin"
6569
6570 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
6571 msgid "Search only when triggered"
6572 msgstr "Cerca solo se richiamato"
6573
6574 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
6575 msgid "Plugin View"
6576 msgstr "Visualizzazione plugin"
6577
6578 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
6579 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
6580 msgid "Detailed"
6581 msgstr "Dettagliata"
6582
6583 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
6584 msgid "Default View"
6585 msgstr "Vista predefinita"
6586
6587 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
6588 msgid "Animate scrolling"
6589 msgstr "Scorrimento animato"
6590
6591 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
6592 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6593 msgstr "Su/Giù seleziona oggetto successivo in vista icone"
6594
6595 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
6596 msgid "Hide input when inactive"
6597 msgstr "Nascondi input se inattivo"
6598
6599 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
6600 msgid "Hide list"
6601 msgstr "Nascondi elenco"
6602
6603 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
6604 msgid "Quick Navigation"
6605 msgstr "Navigazione veloce"
6606
6607 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
6608 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6609 msgstr "Stile Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6610
6611 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
6612 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6613 msgstr "Stile Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6614
6615 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
6616 msgid "Sorting"
6617 msgstr "Ordinamento"
6618
6619 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
6620 msgid "No Sorting"
6621 msgstr "Nessun ordinamento"
6622
6623 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
6624 msgid "By usage"
6625 msgstr "In base all'uso"
6626
6627 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
6628 msgid "Most used"
6629 msgstr "Più usati"
6630
6631 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6632 msgid "Last used"
6633 msgstr "Usati per ultimi"
6634
6635 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
6636 msgid "Subject Plugins"
6637 msgstr "Plugin soggetto"
6638
6639 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
6640 msgid "Action Plugins"
6641 msgstr "Plugin azione"
6642
6643 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6644 msgid "Object Plugins"
6645 msgstr "Plugin oggetto"
6646
6647 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
6648 #: src/modules/everything/evry_config.c:738
6649 msgid "Plugins"
6650 msgstr "Plugin"
6651
6652 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
6653 msgid "Popup Size"
6654 msgstr "Dimensione popup"
6655
6656 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6657 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6658 msgid "Popup Width"
6659 msgstr "Larghezza popup"
6660
6661 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6662 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6663 msgid "Popup Height"
6664 msgstr "Altezza popup"
6665
6666 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6667 msgid "Popup Align"
6668 msgstr "Allineamento popup"
6669
6670 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
6671 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
6672 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6673 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6674 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6675 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6676 #, c-format
6677 msgid "%1.2f"
6678 msgstr "%1.2f"
6679
6680 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
6681 msgid "Edge Popup Size"
6682 msgstr "Dimensione popup bordo"
6683
6684 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
6685 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6686 msgid "Geometry"
6687 msgstr "Geometria"
6688
6689 #: src/modules/everything/evry_config.c:633
6690 msgid "Everything Collection"
6691 msgstr "Raccolta di Everything"
6692
6693 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
6694 msgid "Items"
6695 msgstr "Elementi"
6696
6697 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:330
6698 msgid "No plugins loaded"
6699 msgstr "Nessun plugin caricato"
6700
6701 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6702 msgid ""
6703 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
6704 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
6705 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
6706 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
6707 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
6708 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
6709 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
6710 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
6711 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
6712 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
6713 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
6714 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
6715 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
6716 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
6717 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
6718 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
6719 "toggle thumb view modes"
6720 msgstr ""
6721 "  Ok, ecco la spiegazione di <hilight>Everything</hilight>...<br>  Digitate "
6722 "semplicemente alcune lettere di ciò che state<br>  cercando. Usate i tasti "
6723 "<hilight>&lt;su/giù&gt;</hilight> per selezionare<br>  dall'elenco. Premete "
6724 "il tasto <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> per selezionare<br>  un'azione, "
6725 "quindi <hilight>&lt;invio&gt;</hilight>. Questa pagina non<br>  apparirà "
6726 "alla prossima esecuzione di <hilight>Everything</hilight><br>    "
6727 "<hilight>&lt;?&gt;</hilight> mostra questa pagina<br>    <hilight>&lt;"
6728 "invio&gt;</hilight> esegue l'azione<br>    <hilight>&lt;ctrl+invio&gt;</"
6729 "hilight> esegue l'azione e continua<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> "
6730 "cambia selettore<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> completa l'input "
6731 "(dipende dal plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> va al plugin "
6732 "che inizia con 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+sinistra/destra&gt;</hilight> "
6733 "cicla tra i plugin<br>    <hilight>&lt;ctrl+su/giù&gt;</hilight> va alla "
6734 "prima/ultima voce<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> cambia "
6735 "visualizzazione (esce da questa pagina ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</"
6736 "hilight> cambia visualizzazione a elenco<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</"
6737 "hilight> cambia visualizzazione a miniature"
6738
6739 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1250
6740 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1387
6741 msgid "Everything Applications"
6742 msgstr "Modulo applicazioni di Everything"
6743
6744 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1282
6745 msgid "Commands"
6746 msgstr "Comandi"
6747
6748 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1283
6749 msgid "Terminal Command"
6750 msgstr "Comando terminale"
6751
6752 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1288
6753 msgid "Sudo GUI"
6754 msgstr "Interfaccia sudo"
6755
6756 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
6757 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
6758 msgid "Everything Plugin"
6759 msgstr "Plugin di Everything"
6760
6761 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1471
6762 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1623
6763 msgid "Everything Files"
6764 msgstr "Modulo file di Everything"
6765
6766 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1498
6767 msgid "Show recent files"
6768 msgstr "Mostra file recenti"
6769
6770 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1502
6771 msgid "Search recent files"
6772 msgstr "Cerca file recenti"
6773
6774 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1506
6775 msgid "Search cached files"
6776 msgstr "Cerca file in cache"
6777
6778 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1510
6779 msgid "Cache visited directories"
6780 msgstr "Cache per directory visitate"
6781
6782 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1514
6783 msgid "Clear cache"
6784 msgstr "Svuota cache"
6785
6786 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6787 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6788 msgid "File Icons"
6789 msgstr "Icone dei file"
6790
6791 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
6792 msgid "File Types"
6793 msgstr "Tipi di file"
6794
6795 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6796 msgid "File Icon"
6797 msgstr "Icona dei file"
6798
6799 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6800 msgid "Basic Info"
6801 msgstr "Informazioni di base"
6802
6803 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6804 msgid "Mime:"
6805 msgstr "Mime:"
6806
6807 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6808 msgid "Use Generated Thumbnail"
6809 msgstr "Usa anteprime generate"
6810
6811 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6812 msgid "Use Theme Icon"
6813 msgstr "Usa icona del tema"
6814
6815 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6816 msgid "Use Edje File"
6817 msgstr "Usa file edje"
6818
6819 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6820 msgid "Use Image"
6821 msgstr "Usa immagine"
6822
6823 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6824 msgid "Use Default"
6825 msgstr "Usa valori predefiniti"
6826
6827 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6828 msgid "Select an Edje file"
6829 msgstr "Seleziona un file Edje"
6830
6831 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6832 msgid "Select an image"
6833 msgstr "Seleziona un'immagine"
6834
6835 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6836 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
6837 msgid "File Manager"
6838 msgstr "File manager"
6839
6840 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
6841 msgid "Home"
6842 msgstr "Home"
6843
6844 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
6845 msgid "Root"
6846 msgstr "Directory principale"
6847
6848 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
6849 msgid ""
6850 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6851 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6852 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6853 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6854 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6855 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6856 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6857 msgstr ""
6858 "La configurazione del modulo Fileman aveva bisogno di essere aggiornata."
6859 "<br>La vecchia configurazione è stata sostituita con un nuovo set<br>di "
6860 "impostazioni predefinite. Questo avverrà spesso durante lo<br>sviluppo, "
6861 "quindi non riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che il "
6862 "modulo Fileman ha bisogno di nuovi dati di<br>configurazione da usare per "
6863 "funzionalità che non erano presenti<br>nella vecchia configurazione. Questo "
6864 "nuovo set di impostazioni<br>predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le "
6865 "nuove funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
6866 "piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
6867
6868 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
6869 msgid ""
6870 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6871 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6872 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6873 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6874 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6875 "for the inconvenience.<br>"
6876 msgstr ""
6877 "La vostra configurazione del modulo Fileman è più NUOVA di Enlightenment."
6878 "<br>Questo è molto strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia "
6879 "passati<br>ad una versione precedente di del modulo Fileman o si abbia "
6880 "copiato la<br>configurazione da una macchina su cui gira una versione più "
6881 "recente<br>del modulo Fileman. Questo è male, quindi la vostra "
6882 "configurazione è<br>stata ripristinata a scopo precauzionale ai valori "
6883 "predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
6884
6885 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
6886 msgid "Fileman Settings Updated"
6887 msgstr "Impostazioni di Fileman aggiornate"
6888
6889 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6890 msgid "Fileman Settings"
6891 msgstr "Impostazioni di Fileman"
6892
6893 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6894 msgid "Icon Size"
6895 msgstr "Dimensione icona"
6896
6897 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6898 msgid "View"
6899 msgstr "Visualizzazione"
6900
6901 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6902 msgid "Open Dirs In Place"
6903 msgstr "Apri directory nella stessa finestra"
6904
6905 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6906 msgid "Sort Dirs First"
6907 msgstr "Ordina con directory in testa"
6908
6909 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6910 msgid "Case Sensitive"
6911 msgstr "Sensibile a maiuscole/minuscole"
6912
6913 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6914 msgid "Use Single Click"
6915 msgstr "Usa clic singolo"
6916
6917 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6918 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6919 msgstr "Usa modificatori selezione alternativi"
6920
6921 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6922 msgid "Show Icon Extension"
6923 msgstr "Mostra estensione icone"
6924
6925 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6926 msgid "Show Full Path"
6927 msgstr "Mostra percorso completo"
6928
6929 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6930 msgid "Show Desktop Icons"
6931 msgstr "Mostra icone sul desktop"
6932
6933 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6934 msgid "Show Toolbar"
6935 msgstr "Mostra barra strumenti"
6936
6937 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6938 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
6939 msgid "Behavior"
6940 msgstr "Comportamento"
6941
6942 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6943 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6944 msgstr "Mostra icone di UDisk sul desktop"
6945
6946 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6947 msgid "Show device icons on desktop"
6948 msgstr "Mostra icone delle unità sul desktop"
6949
6950 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6951 msgid "Mount volumes on insert"
6952 msgstr "Monta volumi all'inserimento"
6953
6954 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6955 msgid "Open filemanager on mount"
6956 msgstr "Apri filemanager al montaggio"
6957
6958 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6959 msgid "Device"
6960 msgstr "Unità"
6961
6962 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
6963 msgid "Go to Parent Directory"
6964 msgstr "Directory superiore"
6965
6966 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
6967 msgid "Other application..."
6968 msgstr "Altre applicazioni..."
6969
6970 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
6971 msgid "Open"
6972 msgstr "Apri"
6973
6974 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
6975 msgid "Open with..."
6976 msgstr "Apri con..."
6977
6978 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
6979 msgid "Known Applications"
6980 msgstr "Applicazioni conosciute"
6981
6982 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
6983 msgid "Specific Applications"
6984 msgstr "Applicazioni specifiche"
6985
6986 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
6987 msgid "All Applications"
6988 msgstr "Tutte le applicazioni"
6989
6990 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
6991 msgid "Custom Command"
6992 msgstr "Comando personalizzato"
6993
6994 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
6995 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
6996 #, c-format
6997 msgid "Copying is aborted"
6998 msgstr "Copiatura abortita"
6999
7000 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
7001 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7002 #, c-format
7003 msgid "Moving is aborted"
7004 msgstr "Spostamento abortito"
7005
7006 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
7007 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7008 #, c-format
7009 msgid "Deleting is aborted"
7010 msgstr "Eliminazione abortita"
7011
7012 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
7013 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7014 #, c-format
7015 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7016 msgstr "Operazione sconosciuta dallo slave abortita"
7017
7018 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
7019 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7020 #, c-format
7021 msgid "Copy of %s done"
7022 msgstr "Copiatura di %s eseguita"
7023
7024 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
7025 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7026 #, c-format
7027 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
7028 msgstr "Copio %s (rimangono %d sec)"
7029
7030 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
7031 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7032 #, c-format
7033 msgid "Move of %s done"
7034 msgstr "Spostamento di %s eseguito"
7035
7036 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
7037 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7038 #, c-format
7039 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
7040 msgstr "Sposto %s (rimangono %d sec)"
7041
7042 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
7043 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7044 #, c-format
7045 msgid "Delete done"
7046 msgstr "Eliminazione eseguita"
7047
7048 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
7049 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7050 #, c-format
7051 msgid "Deleting files..."
7052 msgstr "Eliminazione file..."
7053
7054 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
7055 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7056 #, c-format
7057 msgid "Unknow operation from slave %d"
7058 msgstr "Operazione sconosciuta dallo slave %d"
7059
7060 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7061 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7062 msgid "(no information)"
7063 msgstr "(nessuna informazione)"
7064
7065 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7066 #, c-format
7067 msgid "File: %s"
7068 msgstr "File: %s"
7069
7070 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7071 #, c-format
7072 msgid "From: %s"
7073 msgstr "Da: %s"
7074
7075 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7076 #, c-format
7077 msgid "To: %s"
7078 msgstr "A: %s"
7079
7080 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7081 #, c-format
7082 msgid "Processing %d operation(s)"
7083 msgstr "Processo %d operazioni"
7084
7085 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7086 msgid "Filemanager is idle"
7087 msgstr "Filemanager in attesa"
7088
7089 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7090 msgid "EFM Operation Info"
7091 msgstr "Info operazioni EFM"
7092
7093 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7094 msgid "Gadgets Manager"
7095 msgstr "Gestore gadget"
7096
7097 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7098 msgid "Available Gadgets"
7099 msgstr "Gadget disponibili"
7100
7101 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
7102 msgid "Mode"
7103 msgstr "Modalità"
7104
7105 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
7106 msgid "Custom Image"
7107 msgstr "Immagine personalizzata"
7108
7109 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
7110 msgid "Custom Color"
7111 msgstr "Colore personalizzato"
7112
7113 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
7114 msgid "Transparent"
7115 msgstr "Trasparente"
7116
7117 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
7118 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7119 msgid "Animations"
7120 msgstr "Animazioni"
7121
7122 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7123 msgid "Background"
7124 msgstr "Sfondo"
7125
7126 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
7127 msgid "Background Options"
7128 msgstr "Opzioni dello sfondo"
7129
7130 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
7131 msgid "Begin move/resize"
7132 msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento"
7133
7134 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7135 msgid "Free"
7136 msgstr "Libero"
7137
7138 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7139 msgid "Appearance"
7140 msgstr "Aspetto"
7141
7142 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7143 msgid "Always on desktop"
7144 msgstr "Sempre sul desktop"
7145
7146 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7147 msgid "On top pressing"
7148 msgstr "Sopra le finestre premendo"
7149
7150 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7151 msgid "Add other gadgets"
7152 msgstr "Aggiungi altri gadget"
7153
7154 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7155 msgid "Show/hide gadgets"
7156 msgstr "Mostra/nascondi i gadget"
7157
7158 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7159 msgid "Window List Settings"
7160 msgstr "Commutatore finestre (alt+tab)"
7161
7162 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7163 msgid "Windows from other desks"
7164 msgstr "Finestre da altri desktop"
7165
7166 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7167 msgid "Windows from other screens"
7168 msgstr "Finestre da altri schermi"
7169
7170 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7171 msgid "Iconified"
7172 msgstr "Iconificata"
7173
7174 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7175 msgid "Iconified from other desks"
7176 msgstr "Iconificate di altri desktop"
7177
7178 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7179 msgid "Iconified from other screens"
7180 msgstr "Iconificate di altri schermi"
7181
7182 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7183 msgid "Uncover"
7184 msgstr "Scopri"
7185
7186 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7187 msgid "Warp mouse while selecting"
7188 msgstr "Invia puntatore mentre si seleziona"
7189
7190 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7191 msgid "Warp mouse at end"
7192 msgstr "Invia alla fine"
7193
7194 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7195 msgid "Jump to desk"
7196 msgstr "Salta al desktop"
7197
7198 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7199 msgid "Selecting"
7200 msgstr "Selezione"
7201
7202 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7203 msgid "Warp speed"
7204 msgstr "Velocità invio"
7205
7206 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7207 msgid "Scroll Animation"
7208 msgstr "Anima scorrimento"
7209
7210 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7211 msgid "Scroll speed"
7212 msgstr "Velocità scorrimento"
7213
7214 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7215 msgid "Minimum width"
7216 msgstr "Larghezza minima"
7217
7218 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7219 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7220 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7221 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7222 #, c-format
7223 msgid "%4.0f"
7224 msgstr "%4.0f"
7225
7226 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7227 msgid "Maximum width"
7228 msgstr "Larghezza massima"
7229
7230 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7231 msgid "Minimum height"
7232 msgstr "Altezza minima"
7233
7234 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7235 msgid "Maximum height"
7236 msgstr "Altezza massima"
7237
7238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7239 msgid "Horizontal alignment"
7240 msgstr "Allineamento orizzontale"
7241
7242 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7243 msgid "Vertical alignment"
7244 msgstr "Allineamento verticale"
7245
7246 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7247 msgid "Alignment"
7248 msgstr "Allineamento"
7249
7250 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7251 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7252 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7253 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7254 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7255 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7256 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7257 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7258 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7259 msgid "Window : List"
7260 msgstr "Finestre : Lista"
7261
7262 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7263 msgid "Next Window"
7264 msgstr "Finestra successiva"
7265
7266 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7267 msgid "Previous Window"
7268 msgstr "Finestra precedente"
7269
7270 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7271 msgid "Next window of same class"
7272 msgstr "Finestra successiva di classe uguale"
7273
7274 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7275 msgid "Previous window of same class"
7276 msgstr "Finestra precedente di classe uguale"
7277
7278 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7279 msgid "Next window class"
7280 msgstr "Classe finestre successiva"
7281
7282 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7283 msgid "Previous window class"
7284 msgstr "Classe finestre precedente"
7285
7286 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7287 msgid "Window on the Left"
7288 msgstr "Finestra a sinistra"
7289
7290 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7291 msgid "Window Down"
7292 msgstr "Finestra sotto"
7293
7294 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7295 msgid "Window Up"
7296 msgstr "Finestra sopra"
7297
7298 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7299 msgid "Window on the Right"
7300 msgstr "Finestra a destra"
7301
7302 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7303 msgid "Select a window"
7304 msgstr "Seleziona una finestra"
7305
7306 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7307 msgid "IBar Settings"
7308 msgstr "Impostazioni di IBar"
7309
7310 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7311 msgid "Selected Bar Source"
7312 msgstr "Fonte delle icone"
7313
7314 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7315 msgid "Icon Labels"
7316 msgstr "Etichette icone"
7317
7318 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7319 msgid "Show Icon Label"
7320 msgstr "Mostra etichette icone"
7321
7322 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7323 msgid "Display App Name"
7324 msgstr "Mostra nome"
7325
7326 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7327 msgid "Display App Comment"
7328 msgstr "Mostra commento"
7329
7330 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7331 msgid "Display App Generic"
7332 msgstr "Mostra descrizione"
7333
7334 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7335 msgid "Create new IBar source"
7336 msgstr "Crea nuova sorgente per Ibar"
7337
7338 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7339 msgid "Enter a name for this new source:"
7340 msgstr "Inserire nome per la nuova sorgente:"
7341
7342 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7346 "bar source?"
7347 msgstr ""
7348 "Avete chiesto di eliminare \"%s\".<br><br>Siete sicuri di voler rimuovere "
7349 "questa sorgente per Ibar?"
7350
7351 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7352 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7353 msgstr "Siete sicuri di voler rimuovere questa sorgente per Ibar?"
7354
7355 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
7356 msgid "IBar"
7357 msgstr "IBar"
7358
7359 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
7360 msgid "Create new Icon"
7361 msgstr "Crea nuova icona"
7362
7363 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
7364 msgid "Properties"
7365 msgstr "Proprietà"
7366
7367 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7368 msgid "IBox Settings"
7369 msgstr "Impostazioni di IBox"
7370
7371 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7372 msgid "Display Name"
7373 msgstr "Mostra nome"
7374
7375 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7376 msgid "Display Title"
7377 msgstr "Mostra titolo"
7378
7379 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7380 msgid "Display Class"
7381 msgstr "Mostra classe"
7382
7383 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7384 msgid "Display Icon Name"
7385 msgstr "Mostra nome icona"
7386
7387 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7388 msgid "Display Border Caption"
7389 msgstr "Visualizza didascalia del bordo"
7390
7391 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7392 msgid "Show windows from all screens"
7393 msgstr "Mostra finestre di tutti gli schermi"
7394
7395 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7396 msgid "Show windows from current screen"
7397 msgstr "Mostra finestre dello schermo attuale"
7398
7399 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7400 msgid "Show windows from all desktops"
7401 msgstr "Mostra finestre di tutti i desktop"
7402
7403 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7404 msgid "Show windows from active desktop"
7405 msgstr "Mostra finestre del desktop attivo"
7406
7407 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
7408 msgid "IBox"
7409 msgstr "IBox"
7410
7411 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7412 msgid "Pager Settings"
7413 msgstr "Impostazioni di Pager"
7414
7415 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7416 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7417 msgstr "Cambia desktop con la rotella del mouse"
7418
7419 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7420 msgid "Show desktop names"
7421 msgstr "Mostra nomi dei desktop"
7422
7423 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7424 msgid "Show popup on desktop change"
7425 msgstr "Mostra popup al cambio di desktop"
7426
7427 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7428 msgid "Show popup for urgent windows"
7429 msgstr "Mostra popup con finestre urgenti"
7430
7431 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7432 msgid "Resistance to dragging"
7433 msgstr "Resistenza al trascinamento"
7434
7435 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7436 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7437 #, c-format
7438 msgid "%.0f px"
7439 msgstr "%.0f px"
7440
7441 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7442 msgid "Select and Slide button"
7443 msgstr "Selezione e trasferimento"
7444
7445 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7446 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7447 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7448 #, c-format
7449 msgid "Click to set"
7450 msgstr "Clicca per impostare"
7451
7452 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7453 msgid "Drag and Drop button"
7454 msgstr "Bottone per trascinamento e rilascio"
7455
7456 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7457 msgid "Drag whole desktop"
7458 msgstr "Trascina l'intero desktop"
7459
7460 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7461 msgid "Popup pager height"
7462 msgstr "Altezza del pager"
7463
7464 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7465 msgid "Popup speed"
7466 msgstr "Velocità del popup"
7467
7468 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7469 #, c-format
7470 msgid "%1.1f seconds"
7471 msgstr "%1.1f secondi"
7472
7473 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7474 msgid "Pager action popup height"
7475 msgstr "Altezza popup azioni del pager"
7476
7477 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7478 msgid "Show popup on urgent window"
7479 msgstr "Mostra popup con finestre urgenti"
7480
7481 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7482 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7483 msgstr "Popup finestre urgenti appiccicato allo schermo"
7484
7485 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7486 msgid "Show popup for focused windows"
7487 msgstr "Mostra popup con finestre con fuoco"
7488
7489 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7490 msgid "Urgent popup speed"
7491 msgstr "Velocità popup finestre urgenti"
7492
7493 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7494 msgid "Urgent Windows"
7495 msgstr "Finestre urgenti"
7496
7497 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7498 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7499 #, c-format
7500 msgid "Button %i"
7501 msgstr "Bottone %i"
7502
7503 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7504 msgid "Pager Button Grab"
7505 msgstr "Cattura bottone"
7506
7507 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7508 msgid ""
7509 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7510 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7511 msgstr ""
7512 "Premere un pulsante del mouse,<br><br>o <hilight>Escape</hilight> per "
7513 "abortire"
7514
7515 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7516 msgid "Attention"
7517 msgstr "Attenzione"
7518
7519 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7520 msgid ""
7521 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7522 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7523 "works in the popup."
7524 msgstr ""
7525 "Non potete usare il tasto destro del mouse<br>nella mensola poichè è già "
7526 "usato dal codice<br>interno per il menù contestuale.<br>Questo tasto "
7527 "funziona solo nel popup."
7528
7529 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
7530 msgid "Show Pager Popup"
7531 msgstr "Mostra popup del pager"
7532
7533 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
7534 msgid "Popup Desk Right"
7535 msgstr "Desktop a destra nel popup"
7536
7537 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7538 msgid "Popup Desk Left"
7539 msgstr "Desktop a sinistra nel popup"
7540
7541 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7542 msgid "Popup Desk Up"
7543 msgstr "Desktop sopra nel popup"
7544
7545 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7546 msgid "Popup Desk Down"
7547 msgstr "Desktop sotto nel popup"
7548
7549 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7550 msgid "Popup Desk Next"
7551 msgstr "Desktop successivo nel popup"
7552
7553 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7554 msgid "Popup Desk Previous"
7555 msgstr "Desktop precedente nel popup"
7556
7557 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7558 msgid "Start"
7559 msgstr "Start"
7560
7561 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7562 msgid "System Control"
7563 msgstr "Controllo del sistema"
7564
7565 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7566 msgid "System Controls"
7567 msgstr "Controlli di sistema"
7568
7569 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7570 msgid "Temperature Settings"
7571 msgstr "Impostazioni di Temperature"
7572
7573 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7574 msgid "Sensors"
7575 msgstr "Sensori"
7576
7577 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
7578 msgid "Celsius"
7579 msgstr "Celsius"
7580
7581 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
7582 msgid "Fahrenheit"
7583 msgstr "Fahrenheit"
7584
7585 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7586 msgid "Display Units"
7587 msgstr "Unità di misura"
7588
7589 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
7590 msgid "Check Interval"
7591 msgstr "Frequenza di campionamento"
7592
7593 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
7594 msgid "High Temperature"
7595 msgstr "Alta temperatura"
7596
7597 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
7598 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
7599 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
7600 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
7601 #, c-format
7602 msgid "%1.0f F"
7603 msgstr "%1.0f F"
7604
7605 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
7606 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
7607 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
7608 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
7609 #, c-format
7610 msgid "%1.0f C"
7611 msgstr "%1.0f C"
7612
7613 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
7614 msgid "Low Temperature"
7615 msgstr "Bassa temperatura"
7616
7617 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
7618 msgid "Temperatures"
7619 msgstr "Temperature"
7620
7621 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
7622 msgid "Temperature"
7623 msgstr "Temperature"
7624
7625 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
7626 msgid "Next"
7627 msgstr "Avanti"
7628
7629 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
7630 msgid "Welcome to Enlightenment"
7631 msgstr "Benvenuti in Enlightenment"
7632
7633 #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
7634 msgid "Select one"
7635 msgstr "Selezionare un'opzione"
7636
7637 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
7638 msgid "Profile"
7639 msgstr "Profilo"
7640
7641 #: src/modules/wizard/page_050.c:128
7642 msgid "Sizing"
7643 msgstr "Dimensionamento"
7644
7645 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
7646 msgid "Select preferred size"
7647 msgstr "Selezionare la dimensione preferita"
7648
7649 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
7650 msgid "Focus by ..."
7651 msgstr "Fuoco delle finestre:"
7652
7653 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
7654 msgid "Mouse Over"
7655 msgstr "Passaggio del mouse"
7656
7657 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7658 msgid "Capture"
7659 msgstr "Cattura"
7660
7661 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7662 msgid "Playback"
7663 msgstr "Riproduzione"
7664
7665 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7666 msgid "Output"
7667 msgstr "Output"
7668
7669 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7670 msgid "Cards"
7671 msgstr "Schede"
7672
7673 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7674 msgid "Channels"
7675 msgstr "Canali"
7676
7677 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7678 msgid "Card:"
7679 msgstr "Scheda:"
7680
7681 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7682 msgid "Channel:"
7683 msgstr "Canale:"
7684
7685 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7686 msgid "Type:"
7687 msgstr "Tipo:"
7688
7689 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7690 msgid "Left:"
7691 msgstr "Sinistro:"
7692
7693 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7694 msgid "Right:"
7695 msgstr "Destro:"
7696
7697 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
7698 msgid "Mute"
7699 msgstr "Muto"
7700
7701 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7702 msgid "Lock Sliders"
7703 msgstr "Blocca cursori"
7704
7705 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7706 msgid "Edit"
7707 msgstr "Modifica"
7708
7709 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7710 msgid "Show both sliders when locked"
7711 msgstr "Mostra entrambi i cursori quando bloccati"
7712
7713 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7714 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7715 msgstr "Mostra popup volume al cambio da tastiera"
7716
7717 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7718 msgid "Sound Cards"
7719 msgstr "Schede audio"
7720
7721 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
7722 msgid "Mixer Settings"
7723 msgstr "Impostazioni di Mixer"
7724
7725 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
7726 msgid "Mixer to use for global actions:"
7727 msgstr "Mixer da usare per le azioni globali:"
7728
7729 #: src/modules/mixer/conf_module.c:118
7730 msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
7731 msgstr "Visualizza notifica al cambio di volume"
7732
7733 #: src/modules/mixer/conf_module.c:154
7734 msgid "Launch mixer..."
7735 msgstr "Lancia mixer..."
7736
7737 #: src/modules/mixer/conf_module.c:189
7738 msgid "Mixer Module Settings"
7739 msgstr "Impostazioni del modulo Mixer"
7740
7741 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
7742 msgid "New volume"
7743 msgstr "Nuovo livello audio"
7744
7745 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7746 msgid "Mixer"
7747 msgstr "Mixer"
7748
7749 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7750 msgid "Volume changed"
7751 msgstr "Il volume dell'audio è cambiato"
7752
7753 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
7754 msgid "Mixer Settings Updated"
7755 msgstr "Impostazioni di Mixer aggiornate"
7756
7757 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
7758 msgid "Mixer Module"
7759 msgstr "Modulo Mixer"
7760
7761 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7762 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811
7763 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7764 msgstr "Impossibile commutare modalità disconnessa del sistema"
7765
7766 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049
7767 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7768 msgstr "Il demone Connman non è in esecuzione"
7769
7770 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7771 msgid "Query system's offline mode."
7772 msgstr "Interroga modalita' disconnessa del sistema"
7773
7774 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7775 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7776 msgstr "Connman ha bisogno della passphrase"
7777
7778 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7779 #, c-format
7780 msgid ""
7781 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7782 "hilight>"
7783 msgstr ""
7784 "Il gestore delle connessioni Connman ha bisogno della<br>passphrase per il "
7785 "servizio<hilight>%s</hilight>"
7786
7787 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7788 msgid "Show passphrase as clear text"
7789 msgstr "Mostra passphrase come testo"
7790
7791 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7792 msgid "Ok"
7793 msgstr "Ok"
7794
7795 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
7796 msgid "Disconnect from network service."
7797 msgstr "Disconnetti dal servizio di rete"
7798
7799 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
7800 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
7801 msgid "Service does not exist anymore"
7802 msgstr "Il servizio non esiste più"
7803
7804 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
7805 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
7806 msgid "Connect to network service."
7807 msgstr "Connetti al servizio di rete"
7808
7809 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
7810 msgid "Could not set service's passphrase"
7811 msgstr "Impossibile impostare la passphrase per il servizio"
7812
7813 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245
7814 msgid "Offline mode"
7815 msgstr "Modalità disconnessa"
7816
7817 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254
7818 msgid "Controls"
7819 msgstr "Controlli"
7820
7821 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425
7822 msgid "No ConnMan"
7823 msgstr "Nessun Connman"
7824
7825 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7826 msgid "No ConnMan server found."
7827 msgstr "Non è stato trovato nessun server Connman"
7828
7829 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440
7830 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7831 msgstr "Modalità disconnessa: le funzioni di rete sono disattivate"
7832
7833 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
7834 msgid "No Connection"
7835 msgstr "Nessuna connessione"
7836
7837 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469
7838 msgid "Not connected"
7839 msgstr "Disconnesso"
7840
7841 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889
7842 msgid "disconnect"
7843 msgstr "Disconnetti"
7844
7845 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495
7846 msgid "Unknown Name"
7847 msgstr "Nome sconosciuto"
7848
7849 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504
7850 msgid "No error"
7851 msgstr "Nessun errore"
7852
7853 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883
7854 msgid "idle"
7855 msgstr "In attesa"
7856
7857 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884
7858 msgid "association"
7859 msgstr "Connessione"
7860
7861 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885
7862 msgid "configuration"
7863 msgstr "Configurazione"
7864
7865 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886
7866 msgid "ready"
7867 msgstr "Pronto"
7868
7869 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887
7870 msgid "login"
7871 msgstr "Login"
7872
7873 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888
7874 msgid "online"
7875 msgstr "Connesso"
7876
7877 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890
7878 msgid "failure"
7879 msgstr "Errore"
7880
7881 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
7882 msgid "enabled"
7883 msgstr "Abilitato"
7884
7885 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
7886 msgid "available"
7887 msgstr "Disponibile"
7888
7889 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
7890 msgid "connected"
7891 msgstr "Connesso"
7892
7893 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
7894 msgid "offline"
7895 msgstr "Disconnesso"
7896
7897 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
7898 msgid "Another systray exists"
7899 msgstr "Esiste un'altra istanza di Systray"
7900
7901 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
7902 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7903 msgstr ""
7904 "Può esserci una sola istanza di Systray, e attualmente ne esiste già "
7905 "un'altra."
7906
7907 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
7908 msgid "Systray Error"
7909 msgstr "Errore di Systray"
7910
7911 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
7912 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
7913 msgstr ""
7914 "Systray non può funzionare in una mensola impostata per stare sotto le "
7915 "finestre."
7916
7917 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
7918 msgid "Systray"
7919 msgstr "Systray"