1 # Italian translation for Enlightenment.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>, 2005.
7 "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-11-29 09:56+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-10-31 22:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: src/bin/e_about.c:14
19 msgid "About Enlightenment"
20 msgstr "Informazioni su Enlightenment"
22 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272
23 #: src/bin/e_fm.c:974 src/bin/e_int_border_menu.c:151
24 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
25 #: src/modules/conf/e_conf.c:163
26 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
27 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
28 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
29 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
33 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
34 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
35 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
36 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
37 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
39 msgstr "Enlightenment"
41 #: src/bin/e_about.c:23
43 "<title>Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</"
44 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
45 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
46 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
47 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
48 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
49 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
50 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
52 "<title>Copyright © 1999-2011, dell'Enlightenment Development Team.</"
53 "><br><br>Ci auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a "
54 "noi è piaciuto scriverlo.<br><br>Questo software viene fornito così-com'è "
55 "senza alcuna garanzia esplicita o implicita. Questo software è regolato "
56 "dalle condizioni di licenza, quindi si prega di leggere i file di licenza "
57 "COPYING e COPYING-PLAIN installati sul sistema.<br><br>Enlightenment è sotto "
58 "<hilight>PIENO SVILUPPO</> e non è stabile. Molte funzionalità sono "
59 "incomplete o ancora inesistenti e possono presentare molti difetti. Siete "
60 "stati <hilight>AVVERTITI!</>"
62 #: src/bin/e_about.c:48
63 msgid "<title>The Team</><br><br>"
64 msgstr "<title>Il Team</><br><br>"
66 #: src/bin/e_actions.c:365
69 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
70 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
71 "want to kill this window?"
73 "State per uccidere %s.<br><br>Tenete presente che tutti i dati di questa "
74 "finestra<br>che non sono ancora stati salvati verranno persi!<br><br>Siete "
75 "sicuri di voler uccidere questa finestra?"
77 #: src/bin/e_actions.c:377
78 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
79 msgstr "Siete sicuri di voler uccidere questa finestra?"
81 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
82 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
83 #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
84 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9205 src/bin/e_fm.c:9459
85 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
89 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
90 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
91 #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
92 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9203 src/bin/e_fm.c:9460
93 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
97 #: src/bin/e_actions.c:1911
98 msgid "Are you sure you want to exit?"
99 msgstr "Siete sicuri di voler uscire?"
101 #: src/bin/e_actions.c:1913
103 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
105 "Avete chiesto di uscire da Enlightenment.<br><br>Siete sicuri di voler "
108 #: src/bin/e_actions.c:2008
109 msgid "Are you sure you want to log out?"
110 msgstr "Siete sicuri di voler chiudere la sessione?"
112 #: src/bin/e_actions.c:2010
113 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
115 "Avete richiesto la chiusura della sessione.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
118 #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
119 msgid "Are you sure you want to turn off?"
120 msgstr "Siete sicuri di voler arrestarre il sistema?"
122 #: src/bin/e_actions.c:2073
124 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
127 "Avete richiesto di arrestare il sistema.<br><br>Siete sicuri di volerlo fare?"
129 #: src/bin/e_actions.c:2134
130 msgid "Are you sure you want to reboot?"
131 msgstr "Siete sicuri di voler riavviare?"
133 #: src/bin/e_actions.c:2136
135 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
138 "Avete richiesto di riavviare il sistema.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
141 #: src/bin/e_actions.c:2204
143 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
146 "Avete richiesto di sospendere il computer.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
149 #: src/bin/e_actions.c:2265
150 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
151 msgstr "Siete sicuri di voler ibernare?"
153 #: src/bin/e_actions.c:2267
155 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
158 "Avete chiesto di ibernare il computer.<br><br>Siete sicuri di volerlo fare?"
160 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718
161 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733
162 #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
163 #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015
164 msgid "Window : Actions"
165 msgstr "Finestre : Azioni"
167 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6168 src/bin/e_gadcon.c:1410
168 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592
172 #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606
174 msgstr "Ridimensiona"
176 #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038
177 #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044
178 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
182 #: src/bin/e_actions.c:2710
184 msgstr "Menù finestra"
186 #: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949
187 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
191 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957
195 #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648
199 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752
200 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764
201 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
202 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782
203 #: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788
204 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806
205 #: src/bin/e_actions.c:2812
206 msgid "Window : State"
207 msgstr "Finestre : Stato"
209 #: src/bin/e_actions.c:2738
210 msgid "Sticky Mode Toggle"
211 msgstr "Commuta stato appiccicata"
213 #: src/bin/e_actions.c:2745
214 msgid "Iconic Mode Toggle"
215 msgstr "Commuta stato iconificata"
217 #: src/bin/e_actions.c:2752
218 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
219 msgstr "Commuta stato a tutto schermo"
221 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105
222 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320
226 #: src/bin/e_actions.c:2761
227 msgid "Maximize Vertically"
228 msgstr "Massimizza verticalmente"
230 #: src/bin/e_actions.c:2764
231 msgid "Maximize Horizontally"
232 msgstr "Massimizza orizzontalmente"
234 #: src/bin/e_actions.c:2767
235 msgid "Maximize Fullscreen"
236 msgstr "Massimizza a tutto schermo"
238 #: src/bin/e_actions.c:2769
239 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
240 msgstr "Modo massimizzazione intelligente"
242 #: src/bin/e_actions.c:2771
243 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
244 msgstr "Modo massimizzazione espansivo"
246 #: src/bin/e_actions.c:2773
247 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
248 msgstr "Modo massimizzazione riempitivo"
250 #: src/bin/e_actions.c:2780
251 msgid "Shade Up Mode Toggle"
252 msgstr "Commuta contrazione verso l'alto"
254 #: src/bin/e_actions.c:2782
255 msgid "Shade Down Mode Toggle"
256 msgstr "Commuta contrazione verso il basso"
258 #: src/bin/e_actions.c:2784
259 msgid "Shade Left Mode Toggle"
260 msgstr "Commuta contrazione verso sinistra"
262 #: src/bin/e_actions.c:2786
263 msgid "Shade Right Mode Toggle"
264 msgstr "Commuta contrazione verso destra"
266 #: src/bin/e_actions.c:2788
267 msgid "Shade Mode Toggle"
268 msgstr "Commuta contrazione"
270 #: src/bin/e_actions.c:2795
271 msgid "Toggle Borderless State"
272 msgstr "Commuta stato senza bordo"
274 #: src/bin/e_actions.c:2800
276 msgstr "Imposta bordo"
278 #: src/bin/e_actions.c:2806
279 msgid "Cycle between Borders"
280 msgstr "Cicla tra i bordi"
282 #: src/bin/e_actions.c:2812
283 msgid "Toggle Pinned State"
284 msgstr "Commuta stato attaccata"
286 #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
287 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831
288 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848
289 #: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858
290 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864
291 #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870
292 #: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876
293 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886
294 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
295 #: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910
296 #: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919
297 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925
298 #: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931
299 #: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937
300 #: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119
301 #: src/bin/e_fm.c:3267 src/bin/e_fm.c:3273 src/bin/e_fm.c:9986
302 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
303 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
304 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
305 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
306 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
310 #: src/bin/e_actions.c:2817
311 msgid "Flip Desktop Left"
312 msgstr "Cambia desktop verso sinistra"
314 #: src/bin/e_actions.c:2819
315 msgid "Flip Desktop Right"
316 msgstr "Cambia desktop verso destra"
318 #: src/bin/e_actions.c:2821
319 msgid "Flip Desktop Up"
320 msgstr "Cambia desktop verso l'alto"
322 #: src/bin/e_actions.c:2823
323 msgid "Flip Desktop Down"
324 msgstr "Cambia desktop verso il basso"
326 #: src/bin/e_actions.c:2825
327 msgid "Flip Desktop By..."
328 msgstr "Cambia desktop di..."
330 #: src/bin/e_actions.c:2831
331 msgid "Show The Desktop"
332 msgstr "Mostra il desktop"
334 #: src/bin/e_actions.c:2837
335 msgid "Show The Shelf"
336 msgstr "Mostra la mensola"
338 #: src/bin/e_actions.c:2842
339 msgid "Flip Desktop To..."
340 msgstr "Cambia desktop a..."
342 #: src/bin/e_actions.c:2848
343 msgid "Flip Desktop Linearly..."
344 msgstr "Cambia desktop linearmente..."
346 #: src/bin/e_actions.c:2854
347 msgid "Switch To Desktop 0"
348 msgstr "Passa al desktop 0"
350 #: src/bin/e_actions.c:2856
351 msgid "Switch To Desktop 1"
352 msgstr "Passa al desktop 1"
354 #: src/bin/e_actions.c:2858
355 msgid "Switch To Desktop 2"
356 msgstr "Passa al desktop 2"
358 #: src/bin/e_actions.c:2860
359 msgid "Switch To Desktop 3"
360 msgstr "Passa al desktop 3"
362 #: src/bin/e_actions.c:2862
363 msgid "Switch To Desktop 4"
364 msgstr "Passa al desktop 4"
366 #: src/bin/e_actions.c:2864
367 msgid "Switch To Desktop 5"
368 msgstr "Passa al desktop 5"
370 #: src/bin/e_actions.c:2866
371 msgid "Switch To Desktop 6"
372 msgstr "Passa al desktop 6"
374 #: src/bin/e_actions.c:2868
375 msgid "Switch To Desktop 7"
376 msgstr "Passa al desktop 7"
378 #: src/bin/e_actions.c:2870
379 msgid "Switch To Desktop 8"
380 msgstr "Passa al desktop 8"
382 #: src/bin/e_actions.c:2872
383 msgid "Switch To Desktop 9"
384 msgstr "Passa al desktop 9"
386 #: src/bin/e_actions.c:2874
387 msgid "Switch To Desktop 10"
388 msgstr "Passa al desktop 10"
390 #: src/bin/e_actions.c:2876
391 msgid "Switch To Desktop 11"
392 msgstr "Passa al desktop 11"
394 #: src/bin/e_actions.c:2878
395 msgid "Switch To Desktop..."
396 msgstr "Passa al desktop..."
398 #: src/bin/e_actions.c:2884
399 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
400 msgstr "Cambia desktop verso sinistra (tutti gli schermi)"
402 #: src/bin/e_actions.c:2886
403 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
404 msgstr "Cambia desktop verso destra (tutti gli schermi)"
406 #: src/bin/e_actions.c:2888
407 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
408 msgstr "Cambia desktop verso l'alto (tutti gli schermi)"
410 #: src/bin/e_actions.c:2890
411 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
412 msgstr "Cambia desktop verso il basso (tutti gli schermi)"
414 #: src/bin/e_actions.c:2892
415 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
416 msgstr "Cambia desktop di... (tutti gli schermi)"
418 #: src/bin/e_actions.c:2898
419 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
420 msgstr "Cambia desktop a... (tutti gli schermi)"
422 #: src/bin/e_actions.c:2904
423 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
424 msgstr "Cambia desktop linearmente... (tutti gli schermi)"
426 #: src/bin/e_actions.c:2910
427 msgid "Flip Desktop In Direction..."
428 msgstr "Cambia desktop in direzione..."
430 #: src/bin/e_actions.c:2915
431 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
432 msgstr "Passa al desktop 0 (tutti gli schermi)"
434 #: src/bin/e_actions.c:2917
435 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
436 msgstr "Passa al desktop 1 (tutti gli schermi)"
438 #: src/bin/e_actions.c:2919
439 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
440 msgstr "Passa al desktop 2 (tutti gli schermi)"
442 #: src/bin/e_actions.c:2921
443 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
444 msgstr "Passa al desktop 3 (tutti gli schermi)"
446 #: src/bin/e_actions.c:2923
447 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
448 msgstr "Passa al desktop 4 (tutti gli schermi)"
450 #: src/bin/e_actions.c:2925
451 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
452 msgstr "Passa al desktop 5 (tutti gli schermi)"
454 #: src/bin/e_actions.c:2927
455 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
456 msgstr "Passa al desktop 6 (tutti gli schermi)"
458 #: src/bin/e_actions.c:2929
459 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
460 msgstr "Passa al desktop 7 (tutti gli schermi)"
462 #: src/bin/e_actions.c:2931
463 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
464 msgstr "Passa al desktop 8 (tutti gli schermi)"
466 #: src/bin/e_actions.c:2933
467 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
468 msgstr "Passa al desktop 9 (tutti gli schermi)"
470 #: src/bin/e_actions.c:2935
471 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
472 msgstr "Passa al desktop 10 (tutti gli schermi)"
474 #: src/bin/e_actions.c:2937
475 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
476 msgstr "Passa al desktop 11 (tutti gli schermi)"
478 #: src/bin/e_actions.c:2939
479 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
480 msgstr "Passa al desktop... (tutti gli schermi)"
482 #: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949
483 #: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959
484 #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970
485 #: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976
486 #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983
487 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
488 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
492 #: src/bin/e_actions.c:2945
493 msgid "Send Mouse To Screen 0"
494 msgstr "Invia mouse allo schermo 0"
496 #: src/bin/e_actions.c:2947
497 msgid "Send Mouse To Screen 1"
498 msgstr "Invia mouse allo schermo 1"
500 #: src/bin/e_actions.c:2949
501 msgid "Send Mouse To Screen..."
502 msgstr "Invia mouse allo schermo..."
504 #: src/bin/e_actions.c:2955
505 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
506 msgstr "Invia mouse avanti di 1 schermo"
508 #: src/bin/e_actions.c:2957
509 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
510 msgstr "Invia mouse indietro di 1 schermo"
512 #: src/bin/e_actions.c:2959
513 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
514 msgstr "Invia mouse avanti/indietro di schermi..."
516 #: src/bin/e_actions.c:2964
518 msgstr "Oscura schermo"
520 #: src/bin/e_actions.c:2967
522 msgstr "Illumina schermo"
524 #: src/bin/e_actions.c:2970
525 msgid "Backlight Set"
526 msgstr "Imposta retroilluminazione"
528 #: src/bin/e_actions.c:2972
529 msgid "Backlight Min"
530 msgstr "Retroilluminazione minima"
532 #: src/bin/e_actions.c:2974
533 msgid "Backlight Mid"
534 msgstr "Retroilluminazione media"
536 #: src/bin/e_actions.c:2976
537 msgid "Backlight Max"
538 msgstr "Retroilluminazione massima"
540 #: src/bin/e_actions.c:2979
541 msgid "Backlight Adjust"
542 msgstr "Regolazione retroilluminazione"
544 #: src/bin/e_actions.c:2981
546 msgstr "Aumenta retroilluminazione"
548 #: src/bin/e_actions.c:2983
549 msgid "Backlight Down"
550 msgstr "Diminuisci retroilluminazione"
552 #: src/bin/e_actions.c:2988
553 msgid "Move To Center"
554 msgstr "Sposta al centro"
556 #: src/bin/e_actions.c:2992
558 msgstr "Sposta verso..."
560 #: src/bin/e_actions.c:2997
564 #: src/bin/e_actions.c:3003
566 msgstr "Ridimensiona a..."
568 #: src/bin/e_actions.c:3009
569 msgid "Push in Direction..."
570 msgstr "Muovi in direzione..."
572 #: src/bin/e_actions.c:3015
574 msgstr "Trascina icona..."
576 #: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024
577 #: src/bin/e_actions.c:3030
578 msgid "Window : Moving"
579 msgstr "Finestre : Spostamento"
581 #: src/bin/e_actions.c:3020
582 msgid "To Next Desktop"
583 msgstr "Al desktop successivo"
585 #: src/bin/e_actions.c:3022
586 msgid "To Previous Desktop"
587 msgstr "Al desktop precedente"
589 #: src/bin/e_actions.c:3024
590 msgid "By Desktop #..."
591 msgstr "Di # desktop..."
593 #: src/bin/e_actions.c:3030
594 msgid "To Desktop..."
595 msgstr "Al desktop..."
597 #: src/bin/e_actions.c:3036
598 msgid "Show Main Menu"
599 msgstr "Mostra menù principale"
601 #: src/bin/e_actions.c:3038
602 msgid "Show Favorites Menu"
603 msgstr "Mostra menù preferiti"
605 #: src/bin/e_actions.c:3040
606 msgid "Show All Applications Menu"
607 msgstr "Mostra menù applicazioni"
609 #: src/bin/e_actions.c:3042
610 msgid "Show Clients Menu"
611 msgstr "Mostra menù dei client"
613 #: src/bin/e_actions.c:3044
615 msgstr "Mostra menù..."
617 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056
618 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
619 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
623 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439
627 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692
628 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
631 msgstr "Applicazione"
633 #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206
637 #: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211
641 #: src/bin/e_actions.c:3068
645 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077
646 msgid "Enlightenment : Mode"
647 msgstr "Enlightenment : Modalità"
649 #: src/bin/e_actions.c:3073
650 msgid "Presentation Mode Toggle"
651 msgstr "Commuta modalità presentazione"
653 #: src/bin/e_actions.c:3078
654 msgid "Offline Mode Toggle"
655 msgstr "Commuta modalità disconnessa"
657 #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090
658 #: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102
659 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372
660 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
661 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
662 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
663 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
667 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
668 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
669 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
670 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
671 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
675 #: src/bin/e_actions.c:3082
679 #: src/bin/e_actions.c:3086
680 msgid "Power Off Now"
681 msgstr "Spegni adesso"
683 #: src/bin/e_actions.c:3090
687 #: src/bin/e_actions.c:3094
691 #: src/bin/e_actions.c:3098
693 msgstr "Sospendi ora"
695 #: src/bin/e_actions.c:3102
699 #: src/bin/e_actions.c:3106
703 #: src/bin/e_actions.c:3114
707 #: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167
708 msgid "Cleanup Windows"
709 msgstr "Ordina Finestre"
711 #: src/bin/e_actions.c:3124
712 msgid "Generic : Actions"
713 msgstr "Generica : Azioni"
715 #: src/bin/e_actions.c:3124
716 msgid "Delayed Action"
717 msgstr "Azione ritardata"
720 msgid "Set As Background"
721 msgstr "Imposta come sfondo"
723 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
724 msgid "Color Selector"
725 msgstr "Selettore colore"
727 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2229
728 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
729 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
730 #: src/bin/e_fm.c:8717 src/bin/e_fm.c:9361 src/bin/e_fm_prop.c:507
731 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
732 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
733 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
734 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
735 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
736 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
737 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
738 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
739 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
740 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
744 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
745 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8719
746 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
747 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
748 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
749 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
751 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
752 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
753 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
757 #: src/bin/e_config.c:972 src/bin/e_config.c:1005
759 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
760 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
761 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
762 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
763 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
764 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
765 "the hiccup in your settings.<br>"
767 "I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
768 "configurazione è stata sostituita con un nuovo set<br>di impostazioni "
769 "predefinite. Questo avverrà spesso durante lo<br>sviluppo, quindi non "
770 "riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che Enlightenment ha "
771 "bisogno di nuovi dati di<br>configurazione da usare per funzionalità che non "
772 "erano presenti<br>nella vecchia configurazione. Questo nuovo set di "
773 "impostazioni<br>predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le nuove "
774 "funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
775 "piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
777 #: src/bin/e_config.c:989
779 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
780 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
781 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
782 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
783 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
785 "La vostra configurazione è più NUOVA di Enlightenment. Questo<br>è molto "
786 "strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati<br>ad una versione "
787 "precedente di Enlightenment o si abbia copiato la<br>configurazione da una "
788 "macchina su cui gira una versione più recente<br>di Enlightenment. Questo è "
789 "male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo "
790 "precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
792 #: src/bin/e_config.c:1598 src/bin/e_config.c:2216
793 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
794 msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment"
796 #: src/bin/e_config.c:1601
799 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
800 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
803 "Enlightenment ha restituito un errore nello spostamento<br>dei file di "
804 "configurazione da:<br>%s<br><br>a:<br>%s<br><br>Il resto della scrittura è "
805 "stato abortito per sicurezza.<br>"
807 #: src/bin/e_config.c:2126
808 msgid "Settings Upgraded"
809 msgstr "Impostazioni aggiornate"
811 #: src/bin/e_config.c:2143
812 msgid "The EET file handle is bad."
813 msgstr "La gestione del file EET è errata."
815 #: src/bin/e_config.c:2146
816 msgid "The file data is empty."
817 msgstr "Il file non contiene dati."
819 #: src/bin/e_config.c:2149
821 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
822 "permissions to your files."
824 "Il file non è scrivibile. Forse il disco e' montato in sola<br>lettura o non "
825 "si hanno più i propri permessi."
827 #: src/bin/e_config.c:2152
828 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
830 "La memoria è andata esaurita mentre si preparava<br>la scrittura. Si prega "
831 "di liberare memoria."
833 #: src/bin/e_config.c:2155
834 msgid "This is a generic error."
835 msgstr "Questo è un errore generico."
837 #: src/bin/e_config.c:2158
839 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
842 "Il file di impostazioni è troppo grande.<br>Dovrebbe essere molto piccolo "
843 "(al massimo qualche centinaio di KB)."
845 #: src/bin/e_config.c:2161
846 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
848 "Ci sono errori di I/O sul disco.<br>Forse ha bisogno di essere sostituito?"
850 #: src/bin/e_config.c:2164
851 msgid "You ran out of space while writing the file"
852 msgstr "Lo spazio è andato esaurito mentre si scriveva il file."
854 #: src/bin/e_config.c:2167
855 msgid "The file was closed on it while writing."
856 msgstr "Il file è stato chiuso mentre lo si scriveva."
858 #: src/bin/e_config.c:2170
859 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
860 msgstr "La mappatura in memoria (mmap) del file è fallita."
862 #: src/bin/e_config.c:2173
863 msgid "X509 Encoding failed."
864 msgstr "La codifica X509 è fallita."
866 #: src/bin/e_config.c:2176
867 msgid "Signature failed."
868 msgstr "Firma fallita."
870 #: src/bin/e_config.c:2179
871 msgid "The signature was invalid."
872 msgstr "La firma non era valida."
874 #: src/bin/e_config.c:2182
876 msgstr "Non firmato."
878 #: src/bin/e_config.c:2185
879 msgid "Feature not implemented."
880 msgstr "Funzionalità non implementata."
882 #: src/bin/e_config.c:2188
883 msgid "PRNG was not seeded."
884 msgstr "Non è stato fornito il seme al PRNG."
886 #: src/bin/e_config.c:2191
887 msgid "Encryption failed."
888 msgstr "Crittazione fallita."
890 #: src/bin/e_config.c:2194
891 msgid "Decryption failed."
892 msgstr "Decrittazione fallita."
894 #: src/bin/e_config.c:2197
895 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
896 msgstr "L'errore è sconosciuto a Enlightenment."
898 #: src/bin/e_config.c:2219
901 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
902 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
903 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
905 "Enlightenment ha avuto un errore mentre<br>scriveva il suo file di "
906 "configurazione<br>%s<br><br>Il file dove è avvenuto l'errore è:<br>"
907 "%s<br><br>Questo file è stato cancellato per evitare<br>corruzione di dati."
910 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:721
911 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
912 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
916 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
920 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
921 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
922 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
926 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
927 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
928 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844
932 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
933 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
934 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:847
935 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
936 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
940 #: src/bin/e_configure.c:364
944 #: src/bin/e_container.c:132
947 msgstr "Contenitore %d"
949 #: src/bin/e_desklock.c:171
950 msgid "Error - no PAM support"
951 msgstr "Errore - supporto PAM mancante"
953 #: src/bin/e_desklock.c:172
955 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
957 "Il supporto per PAM non è stato compilato in Enlightenment,<br>quindi il "
958 "blocco dello schermo viene disabilitato."
960 #: src/bin/e_desklock.c:236
962 msgstr "Blocco non riuscito"
964 #: src/bin/e_desklock.c:237
966 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
967 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
969 "Il blocco dello schermo non è riuscito perchè qualche<br>applicazione si è "
970 "impossessata della tastiera e/o del<br>mouse e Enlightenment non può "
973 #: src/bin/e_desklock.c:322
974 msgid "Please enter your unlock password"
975 msgstr "Inserire la password di sblocco"
977 #: src/bin/e_desklock.c:712
978 msgid "Authentication System Error"
979 msgstr "Errore del sistema di autenticazione"
981 #: src/bin/e_desklock.c:713
984 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
985 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
986 "happening. Please report this bug."
988 "L'autenticazione attraverso PAM ha fallito l'impostazione<br>della sessione "
989 "di autenticazione. Il codice d'errore è <hilight>%i</hilight>.<br>Questo è "
990 "male e non dovrebbe succedere.<br>Si prega di riportare questo bug."
992 #: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
993 msgid "Activate Presentation Mode?"
994 msgstr "Attivare modalità presentazione?"
996 #: src/bin/e_desklock.c:1044
998 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
999 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1002 "Avete sbloccato lo schermo troppo presto.<br><br>Volete abilitare la "
1003 "modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
1004 "il bloccaschermo e la gestione energetica?"
1006 #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
1007 msgid "No, but increase timeout"
1008 msgstr "No, ma aumenta la temporizzazione"
1010 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
1011 msgid "No, and stop asking"
1012 msgstr "No, e non chiedere più"
1014 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
1015 msgid "Incomplete Window Properties"
1016 msgstr "Proprietà della finestra incomplete"
1018 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
1020 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1021 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1022 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1023 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1024 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1026 "La finestra per la quale state creando un'icona<br>non contiene le proprietà "
1027 "\"nome\" e \"classe\"<br>necessarie per l'identificazione della finestra."
1028 "<br>Per poter identificare la finestra, ed assegnarle<br>quindi questa "
1029 "icona, sarà necessario usare il titolo<br>della finestra, ma perchè questo "
1030 "metodo funzioni<br>correttamente occorre che il titolo sia lo stesso "
1031 "ad<br>ogni avvio della finestra e che non cambi."
1033 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1034 msgid "Desktop Entry Editor"
1035 msgstr "Editor file desktop"
1037 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1038 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1039 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1040 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1044 #: src/bin/e_eap_editor.c:682
1048 #: src/bin/e_eap_editor.c:704
1052 #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
1053 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1054 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1058 #: src/bin/e_eap_editor.c:739
1059 msgid "Generic Name"
1060 msgstr "Descrizione"
1062 #: src/bin/e_eap_editor.c:745
1063 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1064 msgid "Window Class"
1067 #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1071 #: src/bin/e_eap_editor.c:758
1075 #: src/bin/e_eap_editor.c:765
1076 msgid "Desktop file"
1077 msgstr "File desktop"
1079 #: src/bin/e_eap_editor.c:775
1080 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1081 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1082 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
1083 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1085 msgstr "Impostazioni generali"
1087 #: src/bin/e_eap_editor.c:779
1088 msgid "Startup Notify"
1089 msgstr "Notifica avvio"
1091 #: src/bin/e_eap_editor.c:781
1092 msgid "Run in Terminal"
1093 msgstr "Esegui in terminale"
1095 #: src/bin/e_eap_editor.c:783
1096 msgid "Show in Menus"
1097 msgstr "Mostra in menù"
1099 #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1103 #: src/bin/e_eap_editor.c:817
1104 msgid "Select an Icon"
1105 msgstr "Seleziona un'icona"
1107 #: src/bin/e_eap_editor.c:883
1108 msgid "Select an Executable"
1109 msgstr "Seleziona un'eseguibile"
1111 #: src/bin/e_entry.c:496 src/bin/e_fm.c:8208 src/bin/e_shelf.c:1703
1112 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1113 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1114 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1118 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8116
1122 #: src/bin/e_entry.c:514 src/bin/e_fm.c:6163 src/bin/e_fm.c:8130
1126 #: src/bin/e_entry.c:522 src/bin/e_fm.c:7954 src/bin/e_fm.c:8143
1130 #: src/bin/e_entry.c:532
1132 msgstr "Seleziona tutto"
1134 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1135 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
1136 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1137 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1139 msgstr "Errore di esecuzione"
1141 #: src/bin/e_exec.c:218
1142 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1143 msgstr "Enlightenment non ha potuto ottenere la directory corrente"
1145 #: src/bin/e_exec.c:225
1147 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1148 msgstr "Enlightenment non ha potuto spostarsi nella directory:<br><br>%s"
1150 #: src/bin/e_exec.c:237
1152 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1153 msgstr "Enlightenment non ha potuto tornare alla directory:<br><br>%s"
1155 #: src/bin/e_exec.c:261
1157 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1159 "Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s"
1161 #: src/bin/e_exec.c:389
1162 msgid "Application run error"
1163 msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
1165 #: src/bin/e_exec.c:391
1168 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1169 "application failed to start."
1171 "Enlightenment non ha potuto avviare l'applicazione:<br><br>"
1172 "%s<br><br>L'applicazione non è partita"
1174 #: src/bin/e_exec.c:491
1175 msgid "Application Execution Error"
1176 msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
1178 #: src/bin/e_exec.c:503
1180 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1181 msgstr "L'esecuzione di %s è terminata inaspettatamente"
1183 #: src/bin/e_exec.c:509
1185 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1186 msgstr "%2$s ha restituito il codice d'uscita %1$i."
1188 #: src/bin/e_exec.c:517
1190 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1191 msgstr "%s è stato fermato da un segnale d'interruzione"
1193 #: src/bin/e_exec.c:520
1195 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1196 msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uscita"
1198 #: src/bin/e_exec.c:524
1200 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1201 msgstr "%s è stato fermato da un segnale di aborto"
1203 #: src/bin/e_exec.c:527
1205 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1206 msgstr "%s è stato fermato da un errore di virgola mobile"
1208 #: src/bin/e_exec.c:531
1210 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1211 msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uccisione ininterrompibile"
1213 #: src/bin/e_exec.c:535
1215 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1216 msgstr "%s è stato fermato da un errore di segmentazione"
1218 #: src/bin/e_exec.c:539
1220 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1221 msgstr "%s è stato fermato da una pipe rotta"
1223 #: src/bin/e_exec.c:542
1225 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1226 msgstr "%s è stato fermato da un segnale di terminazione"
1228 #: src/bin/e_exec.c:546
1230 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1231 msgstr "%s è stato fermato da un errore del bus"
1233 #: src/bin/e_exec.c:549
1235 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1236 msgstr "%s è stato fermato dal segnale numero %i"
1238 #: src/bin/e_exec.c:605
1240 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1242 "***L'output rimanente è stato troncato. Salvare l'output per vederlo.***\n"
1244 #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
1246 msgstr "Log di errore"
1248 #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
1249 msgid "There was no error message."
1250 msgstr "Non ci sono messaggi d'errore."
1252 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
1253 msgid "Save This Message"
1254 msgstr "Salva questo messaggio"
1256 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1258 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1259 msgstr "Questo log di errore verrà salvato come %s/%s.log"
1261 #: src/bin/e_exec.c:707
1262 msgid "Error Information"
1263 msgstr "Informazioni sull'errore"
1265 #: src/bin/e_exec.c:715
1266 msgid "Error Signal Information"
1267 msgstr "Informazioni sui segnali d'errore"
1269 #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
1271 msgstr "Dati dell'output"
1273 #: src/bin/e_exec.c:733
1274 msgid "There was no output."
1275 msgstr "Non ci sono output."
1277 #: src/bin/e_fm.c:976
1278 msgid "Nonexistent path"
1279 msgstr "Percorso inesistente"
1281 #: src/bin/e_fm.c:979
1283 msgid "%s doesn't exist."
1284 msgstr "%s non esiste."
1286 #: src/bin/e_fm.c:3045
1288 msgstr "Errore di montaggio"
1290 #: src/bin/e_fm.c:3045
1291 msgid "Can't mount device"
1292 msgstr "Impossibile montare il dispositivo"
1294 #: src/bin/e_fm.c:3061
1295 msgid "Unmount Error"
1296 msgstr "Errore di smontaggio"
1298 #: src/bin/e_fm.c:3061
1299 msgid "Can't unmount device"
1300 msgstr "Impossibile smontare il dispositivo"
1302 #: src/bin/e_fm.c:3076
1304 msgstr "Errore di espulsione"
1306 #: src/bin/e_fm.c:3076
1307 msgid "Can't eject device"
1308 msgstr "Impossibile espellere il dispositivo"
1310 #: src/bin/e_fm.c:3748
1315 #: src/bin/e_fm.c:6176 src/bin/e_fm.c:7962 src/bin/e_fm.c:8151
1319 #: src/bin/e_fm.c:6184 src/bin/e_fm.c:9143 src/bin/e_fm.c:9284
1323 #: src/bin/e_fm.c:7881 src/bin/e_fm.c:8041
1324 msgid "Inherit parent settings"
1325 msgstr "Eredita impostazioni genitore"
1327 #: src/bin/e_fm.c:7890 src/bin/e_fm.c:8050
1328 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1330 msgstr "Modalità visualizzazione"
1332 #: src/bin/e_fm.c:7897 src/bin/e_fm.c:8057
1333 msgid "Refresh View"
1334 msgstr "Aggiorna vista"
1336 #: src/bin/e_fm.c:7905 src/bin/e_fm.c:8065
1337 msgid "Show Hidden Files"
1338 msgstr "Mostra file nascosti"
1340 #: src/bin/e_fm.c:7917 src/bin/e_fm.c:8077
1341 msgid "Remember Ordering"
1342 msgstr "Ricorda ordinamento"
1344 #: src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8086
1346 msgstr "Ordina adesso"
1348 #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8101
1349 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1350 msgid "New Directory"
1351 msgstr "Nuova directory"
1353 #: src/bin/e_fm.c:8216
1357 #: src/bin/e_fm.c:8235
1361 #: src/bin/e_fm.c:8240
1365 #: src/bin/e_fm.c:8245
1369 #: src/bin/e_fm.c:8257
1370 msgid "Application Properties"
1371 msgstr "Proprietà dell'applicazione"
1373 #: src/bin/e_fm.c:8263 src/bin/e_fm_prop.c:105
1374 msgid "File Properties"
1375 msgstr "Proprietà del file"
1377 #: src/bin/e_fm.c:8500 src/bin/e_fm.c:8553
1379 msgstr "Usa predefinito"
1381 #: src/bin/e_fm.c:8526 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1385 #: src/bin/e_fm.c:8534 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1386 msgid "Custom Icons"
1387 msgstr "Icone personalizzabile"
1389 #: src/bin/e_fm.c:8542 src/modules/everything/evry_config.c:430
1390 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1391 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1395 #: src/bin/e_fm.c:8568
1397 msgid "Icon Size (%d)"
1398 msgstr "Dimensione icona (%d)"
1400 #: src/bin/e_fm.c:8614 src/bin/e_fm.c:8820
1401 msgid "Set background..."
1402 msgstr "Imposta sfondo..."
1404 #: src/bin/e_fm.c:8619 src/bin/e_fm.c:8864
1405 msgid "Set overlay..."
1406 msgstr "Imposta sfumatura..."
1408 #: src/bin/e_fm.c:8718 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
1412 #: src/bin/e_fm.c:8944
1413 msgid "Create a new Directory"
1414 msgstr "Crea nuova directory"
1416 #: src/bin/e_fm.c:8945
1417 msgid "New Directory Name:"
1418 msgstr "Nome directory:"
1420 #: src/bin/e_fm.c:8999
1422 msgid "Rename %s to:"
1423 msgstr "Rinomina %s in:"
1425 #: src/bin/e_fm.c:9001
1427 msgstr "Rinomina file"
1429 #: src/bin/e_fm.c:9142 src/bin/e_fm.c:9283
1433 #: src/bin/e_fm.c:9146 src/bin/e_fm.c:9289
1437 #: src/bin/e_fm.c:9149
1442 #: src/bin/e_fm.c:9204
1446 #: src/bin/e_fm.c:9206
1450 #: src/bin/e_fm.c:9209
1452 msgstr "Avvertimento"
1454 #: src/bin/e_fm.c:9212
1456 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1457 msgstr "Il file esiste già, lo sovrascrivo?<br><hilight>%s</hilight>"
1459 #: src/bin/e_fm.c:9285
1461 msgstr "Ignora questo"
1463 #: src/bin/e_fm.c:9286
1465 msgstr "Ignora tutto"
1467 #: src/bin/e_fm.c:9291
1469 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1470 msgstr "C'è stato un errore nell'esecuzione di un'operazione.<br>%s"
1472 #: src/bin/e_fm.c:9462
1473 msgid "Confirm Delete"
1474 msgstr "Conferma eliminazione"
1476 #: src/bin/e_fm.c:9467
1478 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1479 msgstr "Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>%s</hilight> ?"
1481 #: src/bin/e_fm.c:9473
1484 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1487 "Siete sicuri di voler eliminare<br>i %d file selezionati in:<br><hilight>%s</"
1490 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1495 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1500 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1505 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1510 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1515 #: src/bin/e_fm_device.c:74
1517 msgid "Unknown Volume"
1518 msgstr "Volume sconosciuto"
1520 #: src/bin/e_fm_device.c:326
1521 msgid "Removable Device"
1522 msgstr "Dispositivo rimovibile"
1524 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1528 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
1530 msgstr "Dimensione:"
1532 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1533 msgid "Last Modified:"
1534 msgstr "Modificato:"
1536 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1538 msgstr "Tipo di file"
1540 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1544 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
1546 msgstr "Proprietario:"
1548 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1549 msgid "Others can read"
1550 msgstr "Altri possono leggere"
1552 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1553 msgid "Others can write"
1554 msgstr "Altri possono scrivere"
1556 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1557 msgid "Owner can read"
1558 msgstr "Proprietario può leggere"
1560 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1561 msgid "Owner can write"
1562 msgstr "Proprietario può scrivere"
1564 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
1565 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
1566 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
1567 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
1571 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1572 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
1573 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
1574 #: src/modules/everything/evry_config.c:426
1576 msgstr "Predefinito"
1578 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1582 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1583 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
1585 msgstr "Personalizzata"
1587 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1588 msgid "Use this icon for all files of this type"
1589 msgstr "Usa questa icona per tutti i file di questo tipo"
1591 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1592 msgid "Link Information"
1593 msgstr "Informazioni collegamento"
1595 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1596 msgid "Select an Image"
1597 msgstr "Seleziona un'immagine"
1599 #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118
1603 #: src/bin/e_gadcon.c:1423
1604 msgid "Automatically scroll contents"
1605 msgstr "Scorri automaticamente contenuto"
1607 #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1611 #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1615 #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1616 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1617 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1621 #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1622 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1623 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1624 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1625 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
1629 #: src/bin/e_gadcon.c:1991
1631 msgstr "Ferma spostamento"
1633 #: src/bin/e_hints.c:152
1635 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1636 "on this screen. Aborting startup.\n"
1638 "Un'istanza precedente di Enlightenment è ancora\n"
1639 "attiva su questo schermo. Abortisco l'avvio.\n"
1641 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1642 msgid "Window Locks"
1643 msgstr "Blocchi finestre"
1645 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1646 msgid "Generic Locks"
1647 msgstr "Blocchi generici"
1649 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1650 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1651 msgstr "Impedisci al programma di manipolare questa finestra"
1653 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1654 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1655 msgstr "Proteggi questa finestra da modifiche accidentali"
1657 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1659 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1660 msgstr "Proteggi questa finestra dalla chiusura accidentale"
1662 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1663 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1664 msgstr "Non consentire modifiche ai bordi su questa finestra"
1666 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1667 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1668 msgstr "Ricorda questi blocchi alla prossima apertura della finestra"
1670 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1671 msgid "Lock program changing:"
1672 msgstr "Impedisci al programma di cambiarne:"
1674 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1675 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1679 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1680 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1681 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
1682 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
1683 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1687 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1688 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1689 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1693 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1694 msgid "Iconified state"
1695 msgstr "Stato di iconificata"
1697 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1698 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1700 msgstr "Stato di appiccicata"
1702 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1703 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1704 msgid "Shaded state"
1705 msgstr "Stato di contratta"
1707 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1708 msgid "Maximized state"
1709 msgstr "Stato di massimizzata"
1711 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1712 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1713 msgid "Fullscreen state"
1714 msgstr "Stato a tutto schermo"
1716 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1717 msgid "Lock me from changing:"
1718 msgstr "Impedisci all'utente di cambiarne:"
1720 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1721 msgid "Border style"
1722 msgstr "Stile di bordo"
1724 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1725 msgid "Stop me from:"
1726 msgstr "Impedisci all'utente di:"
1728 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1729 msgid "Closing the window"
1730 msgstr "Chiudere la finestra"
1732 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1733 msgid "Exiting my login with this window open"
1734 msgstr "Uscire dalla sessione con questa finestra aperta"
1736 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1737 msgid "Remember these Locks"
1738 msgstr "Ricorda questi blocchi"
1740 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1744 #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59
1745 #: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695
1746 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/clock/e_mod_main.c:296
1747 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124
1748 #: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102
1749 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
1750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
1751 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
1752 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
1753 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
1754 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315
1756 msgstr "Impostazioni"
1758 #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1759 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1760 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1762 msgstr "A tutto schermo"
1764 #: src/bin/e_int_border_menu.c:331
1765 msgid "Maximize vertically"
1766 msgstr "Massimizza verticalmente"
1768 #: src/bin/e_int_border_menu.c:342
1769 msgid "Maximize horizontally"
1770 msgstr "Massimizza orizzontalmente"
1772 #: src/bin/e_int_border_menu.c:353
1774 msgstr "Dimensioni normali"
1776 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1778 msgstr "Modifica icona"
1780 #: src/bin/e_int_border_menu.c:472
1784 #: src/bin/e_int_border_menu.c:480
1785 msgid "Add to Favorites Menu"
1786 msgstr "Aggiungi al menù preferiti"
1788 #: src/bin/e_int_border_menu.c:485
1790 msgstr "Aggiungi a IBar"
1792 #: src/bin/e_int_border_menu.c:493
1793 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1794 msgstr "Crea scorciatoia di tastiera"
1796 #: src/bin/e_int_border_menu.c:515
1797 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1798 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1802 #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1803 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1807 #: src/bin/e_int_border_menu.c:532
1808 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1812 #: src/bin/e_int_border_menu.c:543
1814 msgstr "ICCCM/NetWM"
1816 #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1818 msgstr "Appiccicata"
1820 #: src/bin/e_int_border_menu.c:578
1824 #: src/bin/e_int_border_menu.c:620
1828 #: src/bin/e_int_border_menu.c:632
1832 #: src/bin/e_int_border_menu.c:830
1837 #: src/bin/e_int_border_menu.c:909
1838 msgid "Always on Top"
1839 msgstr "Sempre sulle altre"
1841 #: src/bin/e_int_border_menu.c:920
1842 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1843 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1847 #: src/bin/e_int_border_menu.c:931
1848 msgid "Always Below"
1849 msgstr "Sempre sotto le altre"
1851 #: src/bin/e_int_border_menu.c:975
1852 msgid "Pin to Desktop"
1853 msgstr "Attacca al desktop"
1855 #: src/bin/e_int_border_menu.c:986
1856 msgid "Unpin from Desktop"
1857 msgstr "Stacca dal desktop"
1859 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076
1860 msgid "Select Border Style"
1861 msgstr "Seleziona stile del bordo"
1863 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
1864 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1865 msgstr "Usa preferenza predefinita per l'icona"
1867 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096
1868 msgid "Use Application Provided Icon "
1869 msgstr "Usa icona fornita dall'applicazione"
1871 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104
1872 msgid "Use User Defined Icon"
1873 msgstr "Usa icona impostata dall'utente"
1875 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1876 msgid "Offer Resistance"
1877 msgstr "Offri resistenza"
1879 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1881 msgstr "Lista finestre"
1883 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1884 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
1885 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
1886 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
1887 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
1888 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
1889 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
1890 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
1894 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1193
1898 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1899 msgid "Window Properties"
1900 msgstr "Proprietà della finestra"
1902 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1906 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1910 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1911 msgid "ICCCM Properties"
1912 msgstr "Proprietà ICCCM"
1914 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1915 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
1919 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1923 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1927 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1931 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1935 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1936 msgid "Minimum Size"
1937 msgstr "Dimensione minima"
1939 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1940 msgid "Maximum Size"
1941 msgstr "Dimensione massima"
1943 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1945 msgstr "Dimensione di base"
1947 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1948 msgid "Resize Steps"
1949 msgstr "Passo del ridimensionamento"
1951 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1952 msgid "Aspect Ratio"
1953 msgstr "Proporzioni"
1955 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1956 msgid "Initial State"
1957 msgstr "Stato iniziale"
1959 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1963 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1965 msgstr "ID finestra"
1967 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1968 msgid "Window Group"
1969 msgstr "Gruppo finestre"
1971 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1972 msgid "Transient For"
1973 msgstr "Transitoria per"
1975 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1976 msgid "Client Leader"
1977 msgstr "Leader del client"
1979 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1983 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1985 msgstr "Prende il fuoco"
1987 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1988 msgid "Accepts Focus"
1989 msgstr "Accetta il fuoco"
1991 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1995 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1996 msgid "Request Delete"
1997 msgstr "Richiede cancellazione"
1999 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2000 msgid "Request Position"
2001 msgstr "Richiede posizione"
2003 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2004 msgid "NetWM Properties"
2005 msgstr "Proprietà NetWM"
2007 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2011 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2015 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2016 msgid "Skip Taskbar"
2017 msgstr "Fuori Taskbar"
2019 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2021 msgstr "Fuori Pager"
2023 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2027 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2028 msgid "Window Remember"
2029 msgstr "Ricordi finestra"
2031 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2032 msgid "Window properties are not a unique match"
2033 msgstr "La finestra non ha proprietà univoche"
2035 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2037 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2038 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2039 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2040 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2041 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2042 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2043 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2044 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2045 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2046 "sure and nothing will be affected."
2048 "State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
2049 "caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
2050 "finestra che <hilight>non ha proprietà<br>univoche</hilight>.<br><br>Questo "
2051 "significa che condivide proprietà come nome/classe,<br>transitorietà, ruolo, "
2052 "eccetera con più di un'altra finestra<br>presente sullo schermo, e quindi le "
2053 "stesse caratteristiche<br>saranno ricordate anche per le altre finestre con "
2054 "le stesse<br>proprietà.<br><br>Questo è solo un avvertimento per il caso in "
2055 "cui non si voglia<br>che questo accada. Se lo si desidera, basta premere il "
2056 "bottone<br><hilight>Applica</hilight> o <hilight>OK</hilight> e le "
2057 "impostazioni saranno accettate. Nel dubbio<br>premere <hilight>Annulla</"
2058 "hilight> e nulla cambierà."
2060 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2061 msgid "No match properties set"
2062 msgstr "Nessuna corrispondenza impostata"
2064 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2066 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2067 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2068 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2069 "way of remembering this window."
2071 "State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
2072 "caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
2073 "finestra <hilight>senza specificare come farlo</hilight>.<br><br>Occorre "
2074 "specificare almeno un modo per ricordare questa finestra."
2076 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2080 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2081 msgid "Size and Position"
2082 msgstr "Dimensione e posizione"
2084 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2085 msgid "Size, Position and Locks"
2086 msgstr "Dimensione, posizione e blocchi"
2088 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2092 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2093 msgid "Remember using"
2094 msgstr "Ricorda per mezzo di:"
2096 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2100 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2101 msgid "Window class"
2104 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2108 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2112 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2113 msgid "wildcard matches are allowed"
2114 msgstr "I caratteri jolly sono permessi"
2116 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2118 msgstr "Transitorietà"
2120 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2121 msgid "Properties to remember"
2122 msgstr "Proprietà da ricordare:"
2124 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2125 msgid "Icon Preference"
2126 msgstr "Preferenza icona"
2128 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2129 msgid "Virtual Desktop"
2130 msgstr "Desktop virtuale"
2132 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2133 msgid "Current Screen"
2134 msgstr "Schermo attuale"
2136 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2137 msgid "Skip Window List"
2138 msgstr "Fuori lista finestre"
2140 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2141 msgid "Application file or name (.desktop)"
2142 msgstr "File o nome applicazione (.desktop)"
2144 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2145 msgid "Match only one window"
2146 msgstr "Ricorda solo una istanza"
2148 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2149 msgid "Always focus on start"
2150 msgstr "Prendi sempre fuoco all'avvio"
2152 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2153 msgid "Keep current properties"
2154 msgstr "Mantieni proprietà attuali"
2156 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2157 msgid "Start this program on login"
2158 msgstr "Avvia questo programma al login"
2160 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2164 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2165 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
2166 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2167 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
2171 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2175 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2176 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2180 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2184 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2185 msgid "Module Settings"
2186 msgstr "Gestione moduli"
2188 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2192 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2196 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2197 msgid "No modules selected."
2198 msgstr "Nessun modulo selezionato."
2200 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2201 msgid "More than one module selected."
2202 msgstr "Più di un modulo selezionati."
2204 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2205 msgid "Shelf Contents"
2206 msgstr "Contenuti della mensola"
2208 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2209 msgid "Toolbar Contents"
2210 msgstr "Contenuti della barra strumenti"
2212 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2213 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2215 msgstr "Aggiungi gadget"
2217 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2218 msgid "Remove Gadget"
2219 msgstr "Elimina gadget"
2221 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2222 msgid "Toolbar Settings"
2223 msgstr "Impostazioni barra strumenti"
2225 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2229 #: src/bin/e_intl.c:352
2230 msgid "Input Method Error"
2231 msgstr "Errore del metodo di input"
2233 #: src/bin/e_intl.c:353
2235 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2236 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2237 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2239 "Errore nell'esecuzione del metodo di input<br><br>Si prega di assicurarsi "
2240 "che la configurazione<br>del metodo di input sia giusta e "
2241 "che<br>l'eseguibile di configurazione sia nel<br>proprio PATH<br>"
2243 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2247 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2248 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2249 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2250 msgid "Favorite Applications"
2251 msgstr "Applicazioni preferite"
2253 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2254 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2255 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2256 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2257 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2258 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
2259 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2260 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
2261 msgid "Applications"
2262 msgstr "Applicazioni"
2264 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
2265 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2266 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2267 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2271 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
2272 msgid "Lost Windows"
2273 msgstr "Finestre perse"
2275 #: src/bin/e_int_menus.c:187
2277 msgstr "Informazioni su..."
2279 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2280 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2281 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
2282 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
2286 #: src/bin/e_int_menus.c:282
2290 #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2291 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2292 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2294 msgstr "Mensole porta-gadget"
2296 #: src/bin/e_int_menus.c:298
2297 msgid "Show/Hide All Windows"
2298 msgstr "Mostra/nascondi tutte le finestre"
2300 #: src/bin/e_int_menus.c:611
2301 msgid "(No Applications)"
2302 msgstr "(Nessuna Applicazione)"
2304 #: src/bin/e_int_menus.c:757
2305 msgid "Set Virtual Desktops"
2306 msgstr "Imposta desktop virtuali"
2308 #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
2309 msgid "(No Windows)"
2310 msgstr "(Nessuna Finestra)"
2312 #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
2314 msgstr "Nessun nome!!"
2316 #: src/bin/e_int_menus.c:1419
2317 msgid "(No Shelves)"
2318 msgstr "(Nessuna mensola)"
2320 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2322 msgstr "Aggiungi mensola"
2324 #: src/bin/e_int_menus.c:1490
2325 msgid "Delete A Shelf"
2326 msgstr "Elimina mensola"
2328 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2329 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2330 msgid "Shelf Settings"
2331 msgstr "Impostazioni mensole porta-gadget"
2333 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2334 msgid "Above Everything"
2335 msgstr "Al di sopra di tutto"
2337 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2338 msgid "Below Windows"
2339 msgstr "Al di sotto delle finestre"
2341 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2342 msgid "Below Everything"
2343 msgstr "Al di sotto di tutto"
2345 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2346 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2347 msgstr "Consenti alle finestre di sovrapporsi alla mensola"
2349 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2351 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2352 msgstr "Altezza (%3.0f pixel)"
2354 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2355 msgid "Shrink to Content Width"
2356 msgstr "Riduci alla larghezza del contenuto"
2358 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2359 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
2363 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2364 msgid "Auto-hide the shelf"
2365 msgstr "Nascondi automaticamente la mensola"
2367 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2368 msgid "Show on mouse in"
2369 msgstr "Mostra al passaggio del mouse"
2371 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2372 msgid "Show on mouse click"
2373 msgstr "Mostra al clic del mouse"
2375 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2376 msgid "Hide timeout"
2377 msgstr "Timeout per la scomparsa"
2379 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2381 msgid "%.1f seconds"
2382 msgstr "%.1f secondi"
2384 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2385 msgid "Hide duration"
2386 msgstr "Durata scomparsa"
2388 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2389 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
2391 msgid "%.2f seconds"
2392 msgstr "%.2f secondi"
2394 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2396 msgstr "Scomparsa automatica"
2398 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2399 msgid "Show on all Desktops"
2400 msgstr "Mostra su tutti i desktop"
2402 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2403 msgid "Show on specified Desktops"
2404 msgstr "Mostra sui desktop specificati"
2406 #: src/bin/e_ipc.c:46
2409 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2410 "directory already exists BUT has permissions\n"
2411 "that are too leanient (must only be readable\n"
2412 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2413 "or is not owned by you. Please check:\n"
2414 "%s/enlightenment-%s\n"
2416 "Possibile tentativo di hacking IPC. La directory\n"
2417 "del socket IPC è già esistente MA i permessi\n"
2418 "sono poco restrittivi (deve essere leggibile e\n"
2419 "scrivibile dall'utente e da nessun'altro) o voi\n"
2420 "non ne siete proprietari. Controllare:\n"
2421 "%s/enlightenment-%s\n"
2423 #: src/bin/e_ipc.c:56
2426 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2429 "%s/enlightenment-%s\n"
2431 "Non è possibile creare o esaminare la directory\n"
2432 "del socket IPC. Controllare:\n"
2433 "%s/enlightenment-%s\n"
2435 #: src/bin/e_main.c:190
2436 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2437 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Eina!\n"
2439 #: src/bin/e_main.c:229
2440 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2441 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Eet!\n"
2443 #: src/bin/e_main.c:238
2444 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2445 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
2447 #: src/bin/e_main.c:250
2449 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2450 "Perhaps you are out of memory?"
2452 "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
2453 "Forse siete a corto di memoria?"
2455 #: src/bin/e_main.c:257
2457 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2458 "Perhaps you are out of memory?"
2460 "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
2461 "Forse siete a corto di memoria?"
2463 #: src/bin/e_main.c:264
2465 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2466 "Perhaps you are out of memory?"
2468 "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali USER.\n"
2469 "Forse siete a corto di memoria?"
2471 #: src/bin/e_main.c:274
2472 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2473 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_IMF!\n"
2475 #: src/bin/e_main.c:284
2476 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2477 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_File!\n"
2479 #: src/bin/e_main.c:293
2480 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2481 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Con!\n"
2483 #: src/bin/e_main.c:302
2484 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2485 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Ipc!\n"
2487 #: src/bin/e_main.c:313
2488 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2489 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_X!\n"
2491 #: src/bin/e_main.c:324
2492 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2493 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Evas!\n"
2495 #: src/bin/e_main.c:338
2497 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2498 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2499 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2501 "Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
2502 "software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
2503 "Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
2505 #: src/bin/e_main.c:346
2507 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2508 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2509 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2511 "Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
2512 "software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
2513 "Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
2515 #: src/bin/e_main.c:356
2516 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2517 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Edje!\n"
2519 #: src/bin/e_main.c:368
2520 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2521 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Intl!\n"
2523 #: src/bin/e_main.c:378
2525 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2526 "Have you set your DISPLAY variable?"
2528 "Enlightenment non riesce ad inizializzare il suo sistema\n"
2529 "di allarme d'emergenza.\n"
2530 "Avete impostato la variabile DISPLAY?"
2532 #: src/bin/e_main.c:388
2533 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2534 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Xinerama!\n"
2536 #: src/bin/e_main.c:397
2537 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2538 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Randr!\n"
2540 #: src/bin/e_main.c:415
2542 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2543 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2545 "Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
2546 "Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
2548 #: src/bin/e_main.c:425
2549 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2551 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2552 "sistema di file registry."
2554 #: src/bin/e_main.c:434
2555 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2557 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2558 "sistema di configurazione."
2560 #: src/bin/e_main.c:445
2561 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2562 msgstr "Enlightenment non riesce ad impostare il suo ambiente."
2564 #: src/bin/e_main.c:458
2565 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2567 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2568 "sistema di scaling."
2570 #: src/bin/e_main.c:467
2571 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2573 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2574 "sistema di puntatore."
2576 #: src/bin/e_main.c:476
2578 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2579 "Perhaps you are out of memory?"
2581 "Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
2582 "ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
2584 #: src/bin/e_main.c:493
2585 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2587 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2590 #: src/bin/e_main.c:510
2591 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2593 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2596 #: src/bin/e_main.c:526
2597 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2599 "Enlightenment non riesce a configurare la sua\n"
2600 "schermata di iniziazione."
2602 #: src/bin/e_main.c:541
2603 msgid "Starting International Support"
2604 msgstr "Avvio supporto internazionalizzazione"
2606 #: src/bin/e_main.c:545
2607 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2609 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2610 "sistema di intl (internazionalizzazione)."
2612 #: src/bin/e_main.c:554
2614 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2615 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2616 "out of memory or disk space?"
2618 "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema desktop FDO.\n"
2619 "Forse non avete permessi per accedere a ~/.cache/efreet o\n"
2620 "siete a corto di spazio su disco?"
2622 #: src/bin/e_main.c:577
2623 msgid "Setup Screens"
2624 msgstr "Impostazione schermi"
2626 #: src/bin/e_main.c:581
2628 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2629 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2631 "La gestione delle finestre su tutti gli schermi del vostro sistema\n"
2632 "da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
2633 "manager in esecuzione?\n"
2635 #: src/bin/e_main.c:589
2637 msgstr "Impostazione ACPI"
2639 #: src/bin/e_main.c:596
2640 msgid "Setup Backlight"
2641 msgstr "Impostazione retroilluminazione"
2643 #: src/bin/e_main.c:600
2644 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2645 msgstr "Enlightenment non riesce a configurare la retroilluminazione"
2647 #: src/bin/e_main.c:607
2649 msgstr "Impostazione DPMS"
2651 #: src/bin/e_main.c:611
2652 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2654 "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
2655 "impostazioni DPMS."
2657 #: src/bin/e_main.c:618
2658 msgid "Setup Screensaver"
2659 msgstr "Impostazione screensaver"
2661 #: src/bin/e_main.c:622
2662 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2664 "Enlightenment non riesce a configurare lo\n"
2667 #: src/bin/e_main.c:629
2668 msgid "Setup Powersave Modes"
2669 msgstr "Modalità risparmio energetico"
2671 #: src/bin/e_main.c:633
2672 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2674 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2675 "sistema di modi risparmio energetico."
2677 #: src/bin/e_main.c:640
2678 msgid "Setup Desklock"
2679 msgstr "Impostazione bloccashermo"
2681 #: src/bin/e_main.c:644
2682 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2684 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2685 "sistema di blocco dello schermo."
2687 #: src/bin/e_main.c:651
2688 msgid "Setup Popups"
2689 msgstr "Finestre popup"
2691 #: src/bin/e_main.c:655
2692 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2694 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2697 #: src/bin/e_main.c:665
2698 msgid "Setup Message Bus"
2699 msgstr "Bus dei messaggi"
2701 #: src/bin/e_main.c:672
2703 msgstr "Impostazione percorsi"
2705 #: src/bin/e_main.c:678
2706 msgid "Setup System Controls"
2707 msgstr "Controlli di sistema"
2709 #: src/bin/e_main.c:682
2710 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2712 "Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n"
2715 #: src/bin/e_main.c:689
2716 msgid "Setup Actions"
2717 msgstr "Impostazione azioni"
2719 #: src/bin/e_main.c:693
2720 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2722 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2723 "sistema di azioni."
2725 #: src/bin/e_main.c:700
2726 msgid "Setup Execution System"
2727 msgstr "Sistema di esecuzione"
2729 #: src/bin/e_main.c:704
2730 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2732 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2735 #: src/bin/e_main.c:715
2736 msgid "Setup Filemanager"
2737 msgstr "File manager"
2739 #: src/bin/e_main.c:719
2740 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2741 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
2743 #: src/bin/e_main.c:726
2744 msgid "Setup Message System"
2745 msgstr "Sistema di messaggi"
2747 #: src/bin/e_main.c:730
2748 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2750 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2751 "sistema di messaggi."
2753 #: src/bin/e_main.c:737
2755 msgstr "Impostazione drag and drop"
2757 #: src/bin/e_main.c:741
2758 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2760 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2761 "sistema di 'drag & drop'."
2763 #: src/bin/e_main.c:748
2764 msgid "Setup Grab Input Handling"
2765 msgstr "Impostazioni gestione cattura dell'input"
2767 #: src/bin/e_main.c:752
2768 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
2770 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2771 "sistema di gestione della cattura dell'input."
2773 #: src/bin/e_main.c:759
2774 msgid "Setup Modules"
2775 msgstr "Impostazione moduli"
2777 #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
2778 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2780 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2781 "sistema di moduli."
2783 #: src/bin/e_main.c:770
2784 msgid "Setup Remembers"
2785 msgstr "Ripristino impostazioni da ricordare"
2787 #: src/bin/e_main.c:774
2788 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2790 "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
2791 "impostazioni da ricordare."
2793 #: src/bin/e_main.c:781
2794 msgid "Setup Color Classes"
2795 msgstr "Impostazione classi colore"
2797 #: src/bin/e_main.c:785
2798 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2800 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2801 "sistema di classi colore."
2803 #: src/bin/e_main.c:792
2804 msgid "Setup Gadcon"
2805 msgstr "Controllo dei gadget"
2807 #: src/bin/e_main.c:796
2808 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2810 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2811 "sistema di controllo dei gadget."
2813 #: src/bin/e_main.c:803
2814 msgid "Setup Wallpaper"
2815 msgstr "Impostazione sfondo"
2817 #: src/bin/e_main.c:807
2818 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2820 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2821 "sistema di sfondi del desktop."
2823 #: src/bin/e_main.c:814
2825 msgstr "Impostazione mouse"
2827 #: src/bin/e_main.c:818
2828 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2830 "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
2831 "impostazion del mouse."
2833 #: src/bin/e_main.c:824
2834 msgid "Setup Bindings"
2835 msgstr "Combinazioni tastiera e mouse"
2837 #: src/bin/e_main.c:828
2838 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2840 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2841 "sistema di binding (associazioni)."
2843 #: src/bin/e_main.c:835
2844 msgid "Setup Shelves"
2845 msgstr "Impostazione mensole porta-gadget"
2847 #: src/bin/e_main.c:846
2848 msgid "Setup Thumbnailer"
2849 msgstr "Generatore miniature"
2851 #: src/bin/e_main.c:850
2852 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2854 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2855 "sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
2857 #: src/bin/e_main.c:859
2858 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2860 "Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema di\n"
2861 "cache delle icone.\n"
2863 #: src/bin/e_main.c:868
2864 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2865 msgstr "Enlightenment non riesce a inizializzare il sistema XSettings.\n"
2867 #: src/bin/e_main.c:877
2868 msgid "Setup Desktop Environment"
2869 msgstr "Ambienti desktop"
2871 #: src/bin/e_main.c:881
2872 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2874 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2875 "ambiente desktop.\n"
2877 #: src/bin/e_main.c:889
2878 msgid "Setup File Ordering"
2879 msgstr "Ordinamento dei file"
2881 #: src/bin/e_main.c:893
2882 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2884 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2885 "sistema di ordinamento file."
2887 #: src/bin/e_main.c:908
2888 msgid "Load Modules"
2889 msgstr "Carica moduli"
2891 #: src/bin/e_main.c:938
2892 msgid "Configure Shelves"
2893 msgstr "Configura mensole porta-gadget"
2895 #: src/bin/e_main.c:949
2897 msgstr "Quasi fatto"
2899 #: src/bin/e_main.c:1094
2903 "\t-display DISPLAY\n"
2904 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2905 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2906 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2907 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2908 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2909 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2910 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2911 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2913 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2914 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2915 "default or just \"default\".\n"
2921 "\t\tBe psychotic.\n"
2923 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2924 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2925 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2928 "\t-display DISPLAY\n"
2929 "\t\tConnette al display chiamato DISPLAY.\n"
2930 "\t\tES: -display :1.0\n"
2931 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2932 "\t\tAggiunge uno schermo xinerama fittizio (invece di quello vero)\n"
2933 "\t\tdata la geometria. Aggiungetene quanti ne volete. Questi\n"
2934 "\t\tsostituiscono tutti i veri schermi xinerama, se ce ne sono.\n"
2935 "\t\tQuesto si può usare per simulare xinerama.\n"
2937 "\t\t-fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
2938 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2939 "\t\tUsa il profilo di configurazione CONF_PROFILE invece di quello\n"
2940 "\t\tpredefinito selezionato dall'utente o dal sistema.\n"
2944 "\t\tSii cattivo.\n"
2946 "\t\tSii psicotico.\n"
2948 "\t\tAvvia con desklock attivato, così verrà richiesta una password.\n"
2949 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2950 "\t\tSe hai bisogno di questo aiuto non hai bisogno di questa opzione.\n"
2952 #: src/bin/e_main.c:1147
2954 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
2955 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
2956 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
2957 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
2958 "and launching any other required services etc.\n"
2959 "before enlightenment itself begins running.\n"
2961 "State eseguendo enlightenment direttamente, e questo\n"
2962 "è male. Non eseguite il binario \"enlightenment\", usate\n"
2963 "il lanciatore \"enlightenment_start\" perché questo\n"
2964 "gestirà l'impostazione di variabili d'ambiente,\n"
2965 "percorsi, avvierà ogni altro servizio richiesto e\n"
2966 "altre cose simili prima di cominciare l'esecuzione di\n"
2967 "enlightenment stesso.\n"
2969 #: src/bin/e_main.c:1426
2970 msgid "Testing Format Support"
2971 msgstr "Test supporto formato"
2973 #: src/bin/e_main.c:1430
2975 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2976 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2978 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può creare una canvas di\n"
2979 "buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
2980 "rendering software Buffer.\n"
2982 #: src/bin/e_main.c:1442
2984 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
2987 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file SVG.\n"
2988 "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader SVG.\n"
2990 #: src/bin/e_main.c:1452
2992 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
2995 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
2996 "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
2998 #: src/bin/e_main.c:1462
3000 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3003 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
3004 "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
3006 #: src/bin/e_main.c:1472
3008 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3011 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
3012 "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
3014 #: src/bin/e_main.c:1486
3016 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3018 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3020 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare il font 'Sans'.\n"
3021 "Controllare che Evas abbia il supporto per fontconfig e che il\n"
3022 "fontconfig di sistema dfeinisca un font 'Sans'.\n"
3024 #: src/bin/e_main.c:1677
3027 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3028 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3031 "Enlightenment è andato subito in crash all'avvio<br>ed è stato riavviato. "
3032 "C'è stato un errore nel<br>caricamento del modulo: %s. Questo modulo è "
3033 "stato<br>disabilitato e non verrà caricato."
3035 #: src/bin/e_main.c:1682 src/bin/e_main.c:1699
3036 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3037 msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato"
3039 #: src/bin/e_main.c:1683
3042 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3043 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3046 "Enlightenment è andato subito in crash all'avvio ed è stato riavviato."
3047 "<br>C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s.<br><br>Questo modulo "
3048 "è stato disabilitato e non verrà caricato."
3050 #: src/bin/e_main.c:1692
3052 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3053 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3054 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3055 "dialog should let you select your<br>modules again."
3057 "Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
3058 "moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
3059 "poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
3060 "finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
3061 "selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
3063 #: src/bin/e_main.c:1700
3065 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3066 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3067 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3068 "should let you select your<br>modules again."
3070 "Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
3071 "moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
3072 "poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
3073 "finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
3074 "selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
3076 #: src/bin/e_module.c:96
3078 msgid "Loading Module: %s"
3079 msgstr "Caricamento modulo: %s"
3081 #: src/bin/e_module.c:134
3084 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3085 "found in the<br>module search directories.<br>"
3087 "C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Non ho potuto trovare "
3088 "nessun modulo di nome %s nelle<br>directory di ricerca dei moduli.<br>"
3090 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3091 msgid "Error loading Module"
3092 msgstr "Errore nel caricamento del modulo"
3094 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3097 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3098 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3100 "C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Il percorso completo "
3101 "del modulo è:<br>%s<br>L'errore riportato è stato:<br>%s<br>"
3103 #: src/bin/e_module.c:167
3104 msgid "Module does not contain all needed functions"
3105 msgstr "Il modulo non contiene tutte le funzioni necessarie"
3107 #: src/bin/e_module.c:182
3110 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3111 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3114 "Errore dell'API dei moduli<br>Errore inizializzazione modulo: %s<br>Questo "
3115 "richiede una versione minima dell'API dei moduli di: %i.<br>L'API dei moduli "
3116 "dichiarata da Enlightenment è: %i.<br>"
3118 #: src/bin/e_module.c:187
3120 msgid "Enlightenment %s Module"
3121 msgstr "Modulo %s di Enlightenment"
3123 #: src/bin/e_module.c:513
3124 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3125 msgstr "Volete disattivare questo modulo?<br>"
3127 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3129 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3130 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3133 "Avete disabilitato lo screensaver troppo presto.<br><br>Volete abilitare la "
3134 "modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
3135 "il bloccaschermo e la gestione energetica?"
3137 #: src/bin/e_shelf.c:165
3141 #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3142 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3143 msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questa mensola?"
3145 #: src/bin/e_shelf.c:1305
3147 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3150 "Avete chiesto di eliminare questa mensola.<br><br>Siete sicuri di volerla "
3153 #: src/bin/e_shelf.c:1680
3154 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3155 msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento oggetti"
3157 #: src/bin/e_shelf.c:1682
3158 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3159 msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti"
3161 #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3162 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
3166 #: src/bin/e_startup.c:66
3170 #: src/bin/e_sys.c:175
3171 msgid "Checking System Permissions"
3172 msgstr "Controllo permessi del sistema"
3174 #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
3175 #: src/bin/e_sys.c:250
3176 msgid "System Check Done"
3177 msgstr "Controllo sistema eseguito"
3179 #: src/bin/e_sys.c:317
3182 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3183 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3184 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3186 "La chiusura della sessione sta prendendo troppo tempo.<br>Alcune "
3187 "applicazioni rifiutano di chiudersi.<br>Volete chiudere comunque la sessione "
3188 "senza aspettare<br>prima la chiusura di queste applicazioni?<br><br>Chiusura "
3189 "automatica tra %d secondi."
3191 #: src/bin/e_sys.c:377
3192 msgid "Logout problems"
3193 msgstr "Problemi chiusura sessione"
3195 #: src/bin/e_sys.c:379
3197 msgstr "Esci adesso"
3199 #: src/bin/e_sys.c:381
3201 msgstr "Attendi ancora"
3203 #: src/bin/e_sys.c:383
3204 msgid "Cancel Logout"
3205 msgstr "Annulla chiusura"
3207 #: src/bin/e_sys.c:423
3208 msgid "Logout in progress"
3209 msgstr "Chiusura in corso"
3211 #: src/bin/e_sys.c:426
3212 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3213 msgstr "Chiusura in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3215 #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
3216 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3217 msgstr "Enlightenment è occupato con un'altra richiesta"
3219 #: src/bin/e_sys.c:458
3221 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3224 "Chiusura un corso.<br>Non è possibile richiedere ulteriori azioni di "
3225 "sistema<br>una volta che è stata richiesta la chiusura di sessione."
3227 #: src/bin/e_sys.c:464
3229 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3232 "Spegnimento in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
3233 "sistema<br>una volta che è iniziato l'arresto del sistema."
3235 #: src/bin/e_sys.c:469
3237 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3240 "Riavvio in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
3241 "sistema<br>una volta che è iniziato il riavvio del sistema."
3243 #: src/bin/e_sys.c:474
3245 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3248 "Sospensione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
3249 "sistema<br>finchè non è terminata la procedura di sospensione."
3251 #: src/bin/e_sys.c:479
3253 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3256 "Ibernazione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
3257 "sistema<br>finchè non è terminata questa procedura."
3259 #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
3260 msgid "EEK! This should not happen"
3261 msgstr "EEK! Questo non dovrebbe succedere"
3263 #: src/bin/e_sys.c:509
3264 msgid "Power off failed."
3265 msgstr "Spegnimento fallito."
3267 #: src/bin/e_sys.c:512
3268 msgid "Reset failed."
3269 msgstr "Riavvio fallito."
3271 #: src/bin/e_sys.c:515
3272 msgid "Suspend failed."
3273 msgstr "Sospensione fallita."
3275 #: src/bin/e_sys.c:518
3276 msgid "Hibernate failed."
3277 msgstr "Ibernazione fallita."
3279 #: src/bin/e_sys.c:581
3281 msgstr "Spegnimento"
3283 #: src/bin/e_sys.c:584
3284 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3285 msgstr "Spegnimento in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3287 #: src/bin/e_sys.c:611
3291 #: src/bin/e_sys.c:614
3292 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3293 msgstr "Riavvio in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3295 #: src/bin/e_sys.c:642
3297 msgstr "Sospensione"
3299 #: src/bin/e_sys.c:645
3300 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3301 msgstr "Sospensione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3303 #: src/bin/e_sys.c:673
3305 msgstr "Ibernazione in corso"
3307 #: src/bin/e_sys.c:676
3308 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3309 msgstr "Ibernazione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3311 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3313 msgstr "Informazioni sul tema"
3315 #: src/bin/e_theme.c:36
3316 msgid "Set As Theme"
3317 msgstr "Imposta come tema"
3319 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3320 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3321 msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento oggetti"
3323 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3324 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3325 msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti"
3327 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3328 msgid "Set Toolbar Contents"
3329 msgstr "Imposta contenuti della barra strumenti"
3331 #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3332 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3334 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3336 "Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s<br>"
3338 #: src/bin/e_utils.c:275
3339 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3340 msgstr "Impossibile uscire - finestre immortali."
3342 #: src/bin/e_utils.c:276
3344 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3345 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3346 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3348 "Alcune finestre sono ancora in giro con il blocco Perpetua abilitato."
3349 "<br>Questo significa che Enlightenment non uscirà finchè queste "
3350 "finestre<br>non saranno chiuse o avranno il blocco Perpetua disabilitato.<br>"
3352 #: src/bin/e_utils.c:871
3357 #: src/bin/e_utils.c:875
3362 #: src/bin/e_utils.c:879
3367 #: src/bin/e_utils.c:883
3372 #: src/bin/e_utils.c:902
3374 msgid "In the Future"
3377 #: src/bin/e_utils.c:906
3379 msgid "In the last Minute"
3380 msgstr "Nell'ultimo minuto"
3382 #: src/bin/e_utils.c:908
3384 msgid "%li Years ago"
3385 msgstr "%li anni fa"
3387 #: src/bin/e_utils.c:910
3389 msgid "%li Months ago"
3390 msgstr "%li mesi fa"
3392 #: src/bin/e_utils.c:912
3394 msgid "%li Weeks ago"
3395 msgstr "%li settimane fa"
3397 #: src/bin/e_utils.c:914
3399 msgid "%li Days ago"
3400 msgstr "%li giorni fa"
3402 #: src/bin/e_utils.c:916
3404 msgid "%li Hours ago"
3407 #: src/bin/e_utils.c:918
3409 msgid "%li Minutes ago"
3410 msgstr "%li minuti fa"
3412 #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3413 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
3414 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3415 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3417 msgstr "Sconosciuto"
3419 #: src/bin/e_utils.c:1156
3420 msgid "Image Import Settings"
3421 msgstr "Impostazioni importazione immagini"
3423 #: src/bin/e_utils.c:1160
3427 #: src/bin/e_utils.c:1177
3428 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
3429 msgid "Fill and Stretch Options"
3430 msgstr "Opzioni di riempimento e stiramento"
3432 #: src/bin/e_utils.c:1185
3433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
3437 #: src/bin/e_utils.c:1186
3438 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
3442 #: src/bin/e_utils.c:1188
3443 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
3445 msgstr "All'interno"
3447 #: src/bin/e_utils.c:1189
3448 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
3450 msgstr "Riempimento"
3452 #: src/bin/e_utils.c:1194
3453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
3454 msgid "File Quality"
3455 msgstr "Qualità del file"
3457 #: src/bin/e_utils.c:1196
3458 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
3459 msgid "Use original file"
3460 msgstr "Usa file originale"
3462 #: src/bin/e_utils.c:1200
3463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
3468 #: src/bin/e_utils.c:1529
3470 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3471 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3472 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3473 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3474 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3475 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3476 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3478 "I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
3479 "configurazione è stata sostituita con un nuovo set di impostazioni "
3480 "predefinite.<br>Questo avverrà spesso durante lo sviluppo, quindi non "
3481 "riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che il modulo ha "
3482 "bisogno di nuovi dati di configurazione predefinita da usare<br>per "
3483 "funzionalità che non erano presenti nella vecchia configurazione. Questo "
3484 "nuovo set di<br>impostazioni predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le "
3485 "nuove funzionalità. Adesso è<br>possibile riconfigurare le cose a proprio "
3486 "piacimento. Ci scusiamo per il disagio.<br>"
3488 #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
3490 msgid "%s Configuration Updated"
3491 msgstr "Configurazione %s aggiornata"
3493 #: src/bin/e_utils.c:1555
3495 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3496 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3497 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3498 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3499 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3501 "La vostra configurazione del modulo è più NUOVA di Enlightenment.<br>Questo "
3502 "è molto strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati ad una "
3503 "versione<br>precedente del modulo o si abbia copiato la configurazione da "
3504 "una macchina su cui<br>gira una versione più recente del modulo. Questo è "
3505 "male, quindi la vostra<br>configurazione è stata ripristinata a scopo "
3506 "precauzionale ai valori predefiniti. Ci scusiamo<br>per l'inconveniente.<br>"
3508 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3509 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3510 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3511 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3512 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3513 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3517 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3518 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3522 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3523 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3527 #: src/bin/e_widget_fsel.c:296
3528 msgid "Add to Favorites"
3529 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
3531 #: src/bin/e_widget_fsel.c:302
3532 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3533 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3534 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
3535 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
3536 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3537 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3538 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
3539 msgid "Go up a Directory"
3540 msgstr "Directory superiore"
3542 #: src/bin/e_widget_fsel.c:331
3544 msgstr "Risoluzione:"
3546 #: src/bin/e_widget_fsel.c:379
3547 msgid "Permissions:"
3550 #: src/bin/e_widget_fsel.c:395
3552 msgstr "Modificato:"
3554 #: src/bin/e_widget_fsel.c:664
3559 #: src/bin/e_widget_fsel.c:713
3564 #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
3565 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733
3568 msgstr "Sola lettura"
3570 #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
3575 #: src/bin/e_widget_fsel.c:740
3577 msgstr "Lettura-scrittura"
3579 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:60
3580 msgid "Battery Monitor Settings"
3581 msgstr "Impostazioni di Battery"
3583 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:126
3584 msgid "Show alert when battery is low"
3585 msgstr "Allarme se il livello batteria è basso"
3587 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3588 msgid "Check every:"
3589 msgstr "Controlla ogni:"
3591 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:213
3592 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3593 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3598 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:217
3599 msgid "Hibernate when below:"
3600 msgstr "Iberna quando sotto:"
3602 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:219
3603 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3608 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
3610 msgstr "Campionamento"
3612 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:227
3613 msgid "Show low battery alert"
3614 msgstr "Mostra allarme carica bassa"
3616 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:231
3617 msgid "Alert when at:"
3618 msgstr "Soglia allarme:"
3620 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:234
3625 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3626 msgid "Auto dismiss in..."
3627 msgstr "Distacco automatico in..."
3629 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
3634 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3638 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260
3640 msgstr "Rileva automaticamente"
3642 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
3643 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
3644 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3645 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3646 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3650 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
3651 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3655 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3657 msgstr "Modalità ponderata"
3659 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
3663 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
3664 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3668 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3672 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3673 msgid "Your battery is low!"
3674 msgstr "Basso livello batteria!"
3676 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457
3677 msgid "AC power is recommended."
3678 msgstr "Consigliata alimentazione AC."
3680 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:532
3684 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:612 src/modules/battery/e_mod_main.c:614
3685 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:621 src/modules/battery/e_mod_main.c:623
3689 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:723
3690 msgid "Battery Meter"
3691 msgstr "Indicatore di carica"
3693 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
3694 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3698 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3699 msgid "Show calendar"
3700 msgstr "Mostra calendario"
3702 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3703 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3704 msgid "Settings Panel"
3705 msgstr "Pannello impostazioni"
3707 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3708 msgid "Configuration Panel"
3709 msgstr "Pannello di configurazione"
3711 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3713 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3714 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3715 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3716 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3717 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3718 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3719 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3721 "La configurazione del modulo \"Pannello di configurazione\" aveva bisogno di "
3722 "essere aggiornata.<br>La vecchia configurazione è stata sostituita con un "
3723 "nuovo set di impostazioni predefinite.<br>Questo avverrà spesso durante lo "
3724 "sviluppo, quindi non riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente "
3725 "che il modulo ha bisogno di nuovi dati di configurazione da usare "
3726 "per<br>funzionalità che non erano presenti nella vecchia configurazione. "
3727 "Questo nuovo set di<br>impostazioni predefinite sistemerà il tutto "
3728 "aggiungendo le nuove funzionalità. Adesso è<br>possibile riconfigurare le "
3729 "cose a proprio piacimento. Ci scusiamo per il disagio.<br>"
3731 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3733 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3734 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3735 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3736 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3737 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3738 "inconvenience.<br>"
3740 "La vostra configurazione del modulo \"Pannello di configurazione\" è più "
3741 "NUOVA di Enlightenment.<br>Questo è molto strano. Non dovrebbe accadere a "
3742 "meno che si sia passati ad una versione<br>precedente di del modulo Fileman "
3743 "o si abbia copiato la configurazione da una macchina su cui<br>gira una "
3744 "versione più recente del modulo Fileman. Questo è male, quindi la "
3745 "vostra<br>configurazione è stata ripristinata a scopo precauzionale ai "
3746 "valori predefiniti. Ci scusiamo<br>per l'inconveniente.<br>"
3748 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3749 msgid "Presentation"
3750 msgstr "Presentazione"
3752 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3754 msgstr "Disconnesso"
3756 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3760 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3761 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3762 msgstr "Impostazioni del pannello di configurazioni aggiornate"
3764 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3765 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3766 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
3767 msgid "IBar Applications"
3768 msgstr "Applicazioni di IBar"
3770 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3771 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3772 msgid "Startup Applications"
3773 msgstr "Applicazioni per l'avvio"
3775 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3776 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3777 msgid "Restart Applications"
3778 msgstr "Applicazioni per il riavvio"
3780 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3784 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3786 msgstr "Applicazioni"
3788 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3789 msgid "Create Launcher"
3790 msgstr "Crea lanciatore"
3792 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
3793 msgid "Delete Personal Launchers"
3794 msgstr "Elimina lanciatore personalizzato"
3796 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
3797 msgid "Default Applications"
3798 msgstr "Applicazioni predefinite"
3800 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
3801 msgid "Desktop Environments"
3802 msgstr "Ambienti desktop"
3804 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
3806 msgstr "IBar, altri"
3808 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3809 msgid "Profile Selector"
3810 msgstr "Selettore profili"
3812 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3813 msgid "Available Profiles"
3814 msgstr "Profili disponibili"
3816 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3817 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
3818 msgid "Select a profile"
3819 msgstr "Selezionare un profilo"
3821 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3825 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3827 msgid "Selected profile: %s"
3828 msgstr "Profilo selezionato: %s"
3830 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3832 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3834 "Avete chiesto di eliminare il profilo \"%s\".<br><br>Siete sicuri di volerlo "
3837 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3839 msgstr "Confermate cancellazione?"
3841 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3842 msgid "Add New Profile"
3843 msgstr "Aggiungi nuovo profilo"
3845 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3846 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3847 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3851 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3852 msgid "Dialog Settings"
3853 msgstr "Impostazioni finestre di dialogo"
3855 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3856 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3857 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
3858 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3859 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
3860 msgid "General Settings"
3861 msgstr "Impostazioni generali"
3863 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3864 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3865 msgstr "Disabilita finestre di conferma"
3867 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3868 msgid "Normal Windows"
3869 msgstr "Finestre normali"
3871 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3872 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3873 msgstr "Modo predefinito finestre di configurazione"
3875 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3876 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3878 msgstr "Impostazioni di base"
3880 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3881 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3882 msgid "Advanced Mode"
3883 msgstr "Impostazioni avanzate"
3885 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3886 msgid "Remember size and position of dialogs"
3887 msgstr "Ricorda dimensione e posizione finestre di dialogo"
3889 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3890 msgid "Default Dialog Mode"
3891 msgstr "Modo predefinito finestre di dialogo"
3893 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3895 msgstr "Finestre di dialogo"
3897 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3901 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127
3904 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3905 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3906 "will be restored in %d seconds."
3908 "Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
3909 "<br>Se non si preme alcun bottone verrà ripristinata la "
3910 "vecchia<br>risoluzione di %dx%d a %d Hz entro %d secondi."
3912 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
3915 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3916 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3917 "restored in %d seconds."
3919 "Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
3920 "<br>Se non si preme alcun bottone verrà ripristinata la "
3921 "vecchia<br>risoluzione di %dx%d entro %d secondi."
3923 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144
3926 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3927 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3928 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3930 "Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
3931 "<br>Se non si preme alcun bottone verrà <hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> "
3932 "ripristinata<br>la vecchia risoluzione di %dx%d a %d Hz."
3934 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151
3937 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3938 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3939 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3941 "Si vede bene? Se è così premere <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti "
3942 "Ripristinate.<br>Se non si preme alcun bottone verrà "
3943 "<hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> ripristinata<br>la vecchia risoluzione di "
3946 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188
3947 msgid "Resolution change"
3948 msgstr "Cambio risoluzione"
3950 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192
3954 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193
3958 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226
3959 msgid "Screen Resolution Settings"
3960 msgstr "Risoluzione dello schermo"
3962 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391
3964 msgstr "Risoluzione"
3966 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
3967 msgid "Restore on login"
3968 msgstr "Ripristina al login"
3970 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
3972 msgstr "Aggiornamento"
3974 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462
3978 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481
3980 msgstr "Specularità"
3982 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627
3983 msgid "Missing Features"
3984 msgstr "Funzionalità mancanti"
3986 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628
3988 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3989 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3990 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3991 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3992 "XRandR support detected."
3994 "Il vostro server X non ha il supporto per<br>l'estensione <hilight>XRandR</"
3995 "hilight> (X Resize and Rotate).<br>Non si può cambiare la risoluzione "
3996 "dello<br>schermo senza il supporto a questa estensione.<br>Può anche essere "
3997 "dovuto al fatto che quando si<br>è compilato <hilight>ecore</hilight> non è "
3998 "stato rilevato<br>il supporto XRandR."
4000 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640
4001 msgid "No Refresh Rates Found"
4002 msgstr "Frequenza di refresh non trovata"
4004 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
4006 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4007 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4008 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4009 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4012 "Il vostro server X non ha riportato alcuna frequenza di refresh.<br>\n"
4013 "Se state eseguendo un server X annidato (nested) questo è da<br>\n"
4014 "aspettarsi. In caso contrario l'attuale frequenza di refresh<br>\n"
4015 "verrà usata all'impostazione della risoluzione, il che potrebbe<br>\n"
4016 "provocare <hilight>danni</hilight> al vostro schermo."
4018 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4019 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
4020 msgid "Virtual Desktops Settings"
4021 msgstr "Desktop virtuali"
4023 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4024 msgid "Number of Desktops"
4025 msgstr "Numero di desktop"
4027 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
4028 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
4029 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
4030 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
4031 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
4032 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4033 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4034 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4035 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4036 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4037 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
4042 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
4043 msgid "Desktop Flip"
4044 msgstr "Cambio desktop"
4046 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
4047 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4048 msgstr "Cambia desktop al trascinamento di oggetti sul limite dello schermo"
4050 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4051 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4052 msgstr "Passa al desktop opposto quando oltrepassi gli estremi"
4054 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
4058 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
4059 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4061 msgstr "Disattivata"
4063 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4065 msgstr "Sovrapposizione"
4067 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4071 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
4072 msgid "Animation speed"
4073 msgstr "Velocità animazione"
4075 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4076 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
4077 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
4078 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
4083 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
4084 msgid "Flip Animation"
4085 msgstr "Animazione cambio"
4087 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4088 msgid "Desk Settings"
4089 msgstr "Impostazioni desktop"
4091 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4092 msgid "Desktop Name"
4093 msgstr "Nome desktop"
4095 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4096 msgid "Desktop Wallpaper"
4097 msgstr "Sfondo desktop"
4099 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4100 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4104 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4105 msgid "Select a Background..."
4106 msgstr "Seleziona uno sfondo..."
4108 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4109 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4110 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
4111 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
4112 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4113 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4114 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
4115 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
4119 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4120 msgid "Screen Lock Settings"
4121 msgstr "Impostazioni bloccaschermo"
4123 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
4124 msgid "Lock on Startup"
4125 msgstr "Blocca all'avvio"
4127 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
4128 msgid "Lock on Suspend"
4129 msgstr "Blocca alla sospensione"
4131 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
4132 msgid "Custom Screenlock Command"
4133 msgstr "Comando bloccaschermo personalizzato"
4135 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
4137 msgstr "Blocco schermo"
4139 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
4140 msgid "Show on all screens"
4141 msgstr "Mostra su tutti gli schermi"
4143 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
4144 msgid "Show on current screen"
4145 msgstr "Mostra sullo schermo corrente"
4147 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
4148 msgid "Show on screen #:"
4149 msgstr "Mostra sullo schermo #:"
4151 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
4153 msgstr "Finestra di login"
4155 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
4156 msgid "Lock after X screensaver activates"
4157 msgstr "Blocca dopo l'attivazione dello screensaver di X"
4159 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4160 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
4161 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
4162 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
4163 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
4165 msgid "%1.0f seconds"
4166 msgstr "%1.0f secondi"
4168 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4169 msgid "Lock when idle time exceeded"
4170 msgstr "Blocca al superamento del tempo massimo"
4172 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
4173 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248
4175 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260
4176 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272
4178 msgid "%1.0f minutes"
4179 msgstr "%1.0f minuti"
4181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
4182 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
4183 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4187 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4188 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
4189 msgid "Suggest if deactivated before"
4190 msgstr "Suggerisci se disattivato prima di"
4192 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
4193 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
4194 msgid "Presentation Mode"
4195 msgstr "Modalità presentazione"
4197 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4198 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
4199 msgid "Theme Defined"
4200 msgstr "Definita dal tema"
4202 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
4203 msgid "Theme Wallpaper"
4204 msgstr "Sfondo del tema"
4206 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
4207 msgid "Current Wallpaper"
4208 msgstr "Sfondo corrente"
4210 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
4211 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4212 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4213 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
4214 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
4218 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
4219 msgid "Screen Saver Settings"
4220 msgstr "Impostazioni screensaver"
4222 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
4223 msgid "Enable X Screensaver"
4224 msgstr "Abilita screensaver di X"
4226 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4227 msgid "Suspend on blank"
4228 msgstr "Sospendi all'oscuramento"
4230 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4231 msgid "Even if on power"
4232 msgstr "Anche se alimentato da rete"
4234 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
4235 msgid "Delay until suspend"
4236 msgstr "Ritardo sospensione"
4238 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4240 msgstr "Screensaver"
4242 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4243 msgid "Initial timeout"
4244 msgstr "Temporizzazione iniziale"
4246 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4247 msgid "Alternation timeout"
4248 msgstr "Temporizzazione alternanza"
4250 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
4252 msgstr "Oscuramento"
4254 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
4258 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
4259 msgid "Not Preferred"
4260 msgstr "Non preferito"
4262 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
4263 msgid "Exposure Events"
4264 msgstr "Eventi di esposizione"
4266 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
4270 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
4272 msgstr "Non consentire"
4274 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
4275 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4276 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4277 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4278 msgid "Miscellaneous"
4279 msgstr "Opzioni varie"
4281 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126
4282 msgid "Display Power Management Settings"
4283 msgstr "Impostazioni gestione energetica dello schermo"
4285 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4286 msgid "Enable Display Power Management"
4287 msgstr "Abilita gestione energetica dello schermo"
4289 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244
4290 msgid "Standby time"
4293 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
4294 msgid "Suspend time"
4295 msgstr "Sospensione"
4297 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
4299 msgstr "Spegnimento"
4301 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287
4305 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292
4306 msgid "Normal Backlight"
4307 msgstr "Retroilluminazione normale"
4309 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294
4310 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
4315 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298
4316 msgid "Dim Backlight"
4317 msgstr "Retroilluminazione bassa"
4319 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304
4321 msgstr "Tempo di dissolvenza"
4323 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310
4325 msgstr "Retroilluminazione"
4327 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4328 msgid "Virtual Desktops"
4329 msgstr "Desktop virtuali"
4331 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4332 msgid "Screen Resolution"
4333 msgstr "Risoluzione dello schermo"
4335 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4337 msgstr "Bloccaschermo"
4339 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4340 msgid "Screen Saver"
4341 msgstr "Screensaver"
4343 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4344 msgid "Power Management"
4345 msgstr "Gestione energetica"
4347 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4351 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4352 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4353 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4354 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4355 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4359 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4361 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4362 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4363 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4365 "Selezionare un bordo dello schermo<br>o cliccare <hilight>Chiudi</hilight> "
4366 "per abortire.<br><br>Si può anche specificare un ritardo<br> per questa "
4367 "azione usando il cursore,<br>oppure fare in modo che risponda ai<br>clic del "
4370 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4371 msgid "Edge Bindings Settings"
4372 msgstr "Configurazione azioni sui bordi dello schermo"
4374 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
4375 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4376 msgid "Edge Bindings"
4377 msgstr "Bordi dello schermo"
4379 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4380 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4381 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4383 msgstr "Aggiungi combinazione"
4385 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
4386 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4387 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4388 msgid "Delete Binding"
4389 msgstr "Elimina combinazione"
4391 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
4392 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4393 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4394 msgid "Modify Binding"
4395 msgstr "Modifica combinazione"
4397 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
4398 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4399 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4401 msgstr "Cancella tutto"
4403 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
4404 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4405 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4406 msgid "Restore Default Bindings"
4407 msgstr "Ripristina associazioni predefinite"
4409 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4410 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4411 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4415 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
4416 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4417 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4418 msgid "Action Params"
4419 msgstr "Parametri azione"
4421 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
4422 msgid "General Options"
4423 msgstr "Opzioni generali"
4425 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4426 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4427 msgstr "Consenti azioni con finestre a tutto schermo"
4429 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
4430 msgid "Edge Binding Sequence"
4431 msgstr "Sequenza bordo dello schermo"
4433 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
4434 msgid "Clickable edge"
4435 msgstr "Bordo cliccabile"
4437 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
4438 msgid "Binding Edge Error"
4439 msgstr "Errore azione sul bordo"
4441 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
4444 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4445 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4447 "La sequenza sul bordo dello schermo che avete scelto è già<br>usata "
4448 "dall'azione <hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere una sequenza "
4451 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
4452 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4453 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4454 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4458 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
4459 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4460 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4461 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4465 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
4466 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4467 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4468 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4472 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
4473 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4474 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4475 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4479 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4480 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4481 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4482 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4486 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4487 msgid "Interaction Settings"
4488 msgstr "Impostazioni interazione"
4490 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4492 msgstr "Trascinamento con dita"
4494 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4495 msgid "Enable Thumbscroll"
4496 msgstr "Abilita trascinamento con dita"
4498 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4499 msgid "Threshold for a thumb drag"
4500 msgstr "Soglia per trascinamento con dita"
4502 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4503 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4505 msgid "%1.0f pixels"
4506 msgstr "%1.0f pixel"
4508 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4509 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4510 msgstr "Soglia per applicazione moto residuo"
4512 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4514 msgid "%1.0f pixels/sec"
4515 msgstr "%1.0f pixel/sec"
4517 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4518 msgid "Friction slowdown"
4519 msgstr "Rallentamento frizione"
4521 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4526 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4527 msgid "Mouse Settings"
4528 msgstr "Impostazioni del mouse"
4530 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4532 msgstr "Mano utilizzata"
4534 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4535 msgid "Mouse Acceleration"
4536 msgstr "Accelerazione mouse"
4538 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4539 msgid "Acceleration"
4540 msgstr "Accelerazione"
4542 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4546 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4548 msgstr "Touchscreen"
4550 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4554 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4555 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4556 msgid "Input Method Settings"
4557 msgstr "Metodo di input"
4559 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4560 msgid "Input Method Selector"
4561 msgstr "Selettore metodo di input"
4563 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4564 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4565 msgid "Use No Input Method"
4566 msgstr "Non usare metodo di input"
4568 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4569 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4570 msgid "Setup Selected Input Method"
4571 msgstr "Configura metodo di input selezionato"
4573 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4577 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4581 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4582 msgid "Input Method Parameters"
4583 msgstr "Parametri metodo di input"
4585 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4586 msgid "Execute Command"
4587 msgstr "Comando di esecuzione"
4589 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4590 msgid "Setup Command"
4591 msgstr "Comando di configurazione"
4593 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4594 msgid "Exported Environment Variables"
4595 msgstr "Variabili d'ambiente esportate"
4597 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4598 msgid "Select an Input Method Settings..."
4599 msgstr "Selezionare impostazioni metodo di input..."
4601 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4602 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4603 msgid "Input Method Config Import Error"
4604 msgstr "Errore importazione configurazione metodo di input"
4606 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4608 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4609 "this is really a valid configuration?"
4611 "Enlightenment non ha potuto importare la configurazione.<br>Siete sicuri che "
4612 "sia realmente una configurazione valida?"
4614 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4616 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4618 "Enlightenment non ha potuto importare la configurazione<br>a causa di un "
4621 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
4622 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4623 msgid "Language Settings"
4624 msgstr "Localizzazione"
4626 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
4627 msgid "Possible Locale problems"
4628 msgstr "Possibili problemi di localizzazione"
4630 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4633 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
4634 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
4635 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
4636 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
4638 "Attualmente sono impostate alcune variabili<br>d'ambiente extra per la "
4639 "localizzazione che<br>potrebbero interferire con la "
4640 "corretta<br>visualizzazione della lingua scelta.<br>Se non volete che questo "
4641 "si verifichi<br>rimuovete le variabili tramite l'apposita<br>voce del "
4642 "pannello impostazioni.<br>Le variabili in questione sono le seguenti:<br>%s"
4644 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
4645 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
4646 msgid "Language Selector"
4647 msgstr "Selettore lingua"
4649 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
4650 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
4651 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4652 #: src/modules/wizard/page_010.c:155
4653 msgid "System Default"
4654 msgstr "Predefinito dal sistema"
4656 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
4657 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
4658 msgid "Locale Selected"
4659 msgstr "Localizzazione selezionata"
4661 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
4662 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
4664 msgstr "Localizzazione"
4666 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
4670 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4672 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4674 "Premere la combinazione di tasti,<br><br>o <hilight>Escape</hilight> per "
4677 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4679 msgstr "Tasto singolo"
4681 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4682 msgid "Key Bindings Settings"
4683 msgstr "Configurazione combinazioni della tastiera"
4685 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4686 msgid "Key Bindings"
4687 msgstr "Combinazioni della tastiera"
4689 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4690 msgid "Key Binding Sequence"
4691 msgstr "Sequenza di tastiera"
4693 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4694 msgid "Binding Key Error"
4695 msgstr "Errore di associazione"
4697 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4700 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4701 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4703 "La combinazione di tasti che avete scelto è già usata<br>dall'azione "
4704 "<hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere una combinazione diversa."
4706 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4708 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4709 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4710 "highlight> to abort."
4712 "Tenere premuto il modificatore desiderato<br>e premere un bottone del mouse, "
4713 "o girare<br>una rotella, per assegnare un'associazione.<br>Premere "
4714 "<hilight>Escape</highlight> per abortire."
4716 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4717 msgid "Mouse Bindings Settings"
4718 msgstr "Configurazione combinazioni del mouse"
4720 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4721 msgid "Mouse Bindings"
4722 msgstr "Combinazioni del mouse"
4724 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4725 msgid "Action Context"
4726 msgstr "Contesto azione"
4728 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4732 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4734 msgstr "Lista finestre"
4736 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4737 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4741 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4745 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4747 msgstr "Contenitore"
4749 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4753 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4754 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
4755 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
4756 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
4757 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
4758 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4759 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4760 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4764 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
4765 msgid "Mouse Binding Sequence"
4766 msgstr "Sequenza associazione del mouse"
4768 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4772 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4773 msgid "Mouse Buttons"
4774 msgstr "Pulsanti del mouse"
4776 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4777 msgid "Hardware Switches"
4778 msgstr "Controlli hardware"
4780 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4781 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4782 msgid "Menu Settings"
4783 msgstr "Impostazioni del menù"
4785 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4786 msgid "Enlightenment Default"
4787 msgstr "Predefinito di Enlightenment"
4789 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4790 msgid "Personal Default"
4791 msgstr "Predefinito dell'utente"
4793 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4795 msgstr "Menù principale"
4797 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4798 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
4802 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4803 msgid "Applications Display"
4804 msgstr "Visualizzazione applicazioni"
4806 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4808 msgstr "Nome generico"
4810 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4814 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4815 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4816 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4817 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4821 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4822 msgid "Show gadget settings in top-level"
4823 msgstr "Mostra impostazioni gadget al livello più alto"
4825 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4826 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
4830 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4834 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4835 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4836 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4837 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4838 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4839 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4840 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4842 msgid "%2.0f pixels"
4843 msgstr "%2.0f pixel"
4845 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4846 msgid "Cursor Margin"
4847 msgstr "Margine cursore"
4849 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4851 msgstr "Autoscorrimento"
4853 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4854 msgid "Menu Scroll Speed"
4855 msgstr "Velocità di scorrimento menù"
4857 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4859 msgid "%5.0f pixels/sec"
4860 msgstr "%5.0f pixel/sec"
4862 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4863 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4864 msgstr "Soglia movimento veloce del mouse"
4866 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4867 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4869 msgid "%4.0f pixels/sec"
4870 msgstr "%4.0f pixel/sec"
4872 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4873 msgid "Click Drag Timeout"
4874 msgstr "Timeout del trascinamento"
4876 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4881 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4882 msgid "Search Path Settings"
4883 msgstr "Percorsi di ricerca"
4885 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4889 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4893 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4894 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
4895 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
4899 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4900 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
4904 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4905 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
4906 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
4910 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4914 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4918 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4920 msgstr "Percorsi di E"
4922 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4923 msgid "Default Directories"
4924 msgstr "Directory predefinite"
4926 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4927 msgid "User Defined Directories"
4928 msgstr "Directory definite dall'utente"
4930 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4931 msgid "Search Directories"
4932 msgstr "Directory predefinite"
4934 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4935 msgid "Environment Variables"
4936 msgstr "Variabili d'ambiente"
4938 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4939 msgid "Engine Settings"
4940 msgstr "Impostazioni del motore di rendering"
4942 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4943 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4944 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4945 msgstr "Usa ARGB invece delle finestre \"shaped\""
4947 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4949 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4950 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4953 "Avete scelto di abilitare il supporto ARGB per le<br>estensioni composite, "
4954 "ma lo schermo corrente<br>non supporta composite.<br><br>Siete sicuri di "
4955 "voler abilitare il supporto ARGB?"
4957 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4958 msgid "Performance Settings"
4959 msgstr "Regolazione prestazioni"
4961 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4963 msgstr "Numero di frame al secondo"
4965 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4970 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4971 msgid "Applications priority"
4972 msgstr "Priorità applicazioni"
4974 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4975 msgid "Cache flush interval"
4976 msgstr "Frequenza svuotamento cache"
4978 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4979 msgid "Font cache size"
4980 msgstr "Dimensione cache font"
4982 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4987 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4988 msgid "Image cache size"
4989 msgstr "Dimensione cache immagini"
4991 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4996 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5000 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5001 msgid "Number of Edje files to cache"
5002 msgstr "Numero di file Edje in cache"
5004 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5009 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5010 msgid "Number of Edje collections to cache"
5011 msgstr "Numero di collezioni edje in cache"
5013 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5015 msgid "%1.0f collections"
5016 msgstr "%1.0f collezioni"
5018 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5020 msgstr "Cache per Edje"
5022 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5024 msgstr "Prestazioni"
5026 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5030 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
5031 msgid "Configured Shelves"
5032 msgstr "Mensole configurate"
5034 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
5035 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
5037 msgstr "Configurazione"
5039 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
5042 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5045 "Avete chiesto di eliminare \"%s\".<br><br>Siete sicuri di voler eliminare "
5048 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5049 msgid "Wallpaper Settings"
5050 msgstr "Impostazioni sfondo"
5052 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
5053 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
5054 msgid "Use Theme Wallpaper"
5055 msgstr "Usa sfondo del tema"
5057 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
5058 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
5060 msgstr "Immagine..."
5062 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
5063 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
5067 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
5068 msgid "Where to place the Wallpaper"
5069 msgstr "Posizionamento dello sfondo"
5071 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
5072 msgid "All Desktops"
5073 msgstr "Tutti i desktop"
5075 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5076 msgid "This Desktop"
5077 msgstr "Questo desktop"
5079 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5081 msgstr "Questo schermo"
5083 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
5084 msgid "Wallpaper settings..."
5085 msgstr "Impostazioni sfondo..."
5087 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
5091 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
5095 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
5096 msgid "Select a Picture..."
5097 msgstr "Selezionare un'immmagine..."
5099 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
5100 msgid "Picture Import Error"
5101 msgstr "Errore importazione immagine"
5103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
5105 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5107 "Enlightenment non ha potuto importare l'immagine<br>a causa di errori di "
5110 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
5111 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
5112 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
5113 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
5114 msgid "Wallpaper Import Error"
5115 msgstr "Errore importazione sfondo"
5117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
5118 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
5120 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5122 "Enlightenment non ha potuto importare lo sfondo<br>a causa di un errore di "
5125 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
5126 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
5128 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5129 "is a valid wallpaper?"
5131 "Enlightenment non ha potuto importare lo sfondo.<br>Siete sicuri che sia uno "
5134 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5138 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5139 msgid "Error getting data !"
5140 msgstr "Errore nell'ottenimento dei dati!"
5142 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5143 msgid "Exchange wallpapers"
5144 msgstr "Sfondi su Exchange"
5146 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5150 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5151 msgid "Getting data, please wait..."
5152 msgstr "Ottenimento dei dati, si prega di attendere..."
5154 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5155 msgid "Select a background from the list."
5156 msgstr "Selezionare uno sfondo dall'elenco."
5158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5159 msgid "Error: can't start the request."
5160 msgstr "Errore: impossibile avviare la richiesta"
5162 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5163 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
5164 msgid "Default Border Style"
5165 msgstr "Stile di bordo predefinito"
5167 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5168 msgid "Window Border Selection"
5169 msgstr "Selezione bordo della finestra"
5171 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
5172 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5173 msgstr "Ricorda questo bordo alla prossima apertura della finestra"
5175 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5176 msgid "Border Title"
5177 msgstr "Titolo del bordo"
5179 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5180 msgid "Border Title Active"
5181 msgstr "Titolo bordo attivo"
5183 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5184 msgid "Border Frame"
5185 msgstr "Cornice del bordo"
5187 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5188 msgid "Border Frame Active"
5189 msgstr "Cornice del bordo attiva"
5191 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5193 msgstr "Testo di errore"
5195 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5196 msgid "Menu Background Base"
5197 msgstr "Sfondo base menù"
5199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5202 msgstr "Titolo menù"
5204 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5205 msgid "Menu Title Active"
5206 msgstr "Titolo menù attivo"
5208 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5209 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5211 msgstr "Voce di menù"
5213 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5214 msgid "Menu Item Active"
5215 msgstr "Voce menù attiva"
5217 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5218 msgid "Menu Item Disabled"
5219 msgstr "Voce menù disabilitata"
5221 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5222 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5224 msgstr "Testo spostamento"
5226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5227 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5229 msgstr "Testo ridimensionamento"
5231 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5232 msgid "Winlist Item"
5233 msgstr "Voce lista finestre"
5235 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5236 msgid "Winlist Item Active"
5237 msgstr "Voce lista finestre attiva"
5239 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5240 msgid "Winlist Label"
5241 msgstr "Etichetta lista finestre"
5243 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5244 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5245 msgid "Winlist Title"
5246 msgstr "Titolo lista finestre"
5248 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5249 msgid "Dialog Background Base"
5250 msgstr "Sfondo base finestre di dialogo"
5252 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5253 msgid "Shelf Background Base"
5254 msgstr "Sfondo base mensola"
5256 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5257 msgid "File Manager Background Base"
5258 msgstr "Sfondo base file manager"
5260 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5261 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5264 msgstr "Cambio del fuoco"
5266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5268 msgstr "Testo bottone"
5270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5271 msgid "Button Text Disabled"
5272 msgstr "Testo bottone disabilitato"
5274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5276 msgstr "Testo casella di spunta"
5278 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5279 msgid "Check Text Disabled"
5280 msgstr "Testo casella di spunta disabilitata"
5282 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5286 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5287 msgid "Entry Text Disabled"
5288 msgstr "Testo voce disabilitata"
5290 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5292 msgstr "Testo etichetta"
5294 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5295 msgid "List Item Text Selected"
5296 msgstr "Testo voce lista selezionata"
5298 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5299 msgid "List Item Text (Even)"
5300 msgstr "Testo voce lista (pari)"
5302 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5303 msgid "List Item Background Base (Even)"
5304 msgstr "Sfondo base voce lista (pari)"
5306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5307 msgid "List Item Text (Odd)"
5308 msgstr "Testo voce lista (dispari)"
5310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5311 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5312 msgstr "Sfondo base voce lista (dispari)"
5314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5315 msgid "List Header Text (Even)"
5316 msgstr "Testo intestazione lista (pari)"
5318 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5319 msgid "List Header Background Base (Even)"
5320 msgstr "Sfondo base intestazione lista (pari)"
5322 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5323 msgid "List Header Text (Odd)"
5324 msgstr "Testo intestazione lista (dispari)"
5326 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5327 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5328 msgstr "Sfondo base intestazione lista (dispari)"
5330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5332 msgstr "Testo casella di opzione"
5334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5335 msgid "Radio Text Disabled"
5336 msgstr "Testo casella di opzione disabilitata"
5338 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5340 msgstr "Testo cursore"
5342 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5343 msgid "Slider Text Disabled"
5344 msgstr "Testo cursore disabilitato"
5346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5347 msgid "Frame Background Base"
5348 msgstr "Sfondo base cornice"
5350 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5351 msgid "Scroller Frame Background Base"
5352 msgstr "Sfondo base cornice scorritore"
5354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5355 msgid "Module Label"
5356 msgstr "Etichetta del modulo"
5358 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
5359 msgid "Composite Focus-out Color"
5360 msgstr "Fuori fuoco in Composite"
5362 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
5363 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5367 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
5369 msgid "Color class: %s"
5370 msgstr "Classe colore: %s"
5372 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
5374 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5375 msgstr "Selezionate %u classi colore miste"
5377 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
5379 msgid "Selected %u unset colors classes"
5380 msgstr "Selezionate %u classi colore non impostate"
5382 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
5384 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5385 msgstr "Selezionate %u classi colore uniformi"
5387 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
5388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
5389 msgid "No selected color class"
5390 msgstr "Nessuna classe colore selezionata"
5392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
5393 msgid "Custom colors"
5394 msgstr "Colori personalizzato"
5396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
5400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
5404 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
5408 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
5409 msgid "Text with applied colors."
5410 msgstr "Testo con colore applicato."
5412 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
5413 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5414 msgstr "I colori dipendono dalle funzionalità del tema."
5416 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:843
5417 msgid "Window Manager"
5418 msgstr "Window manager"
5420 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:845
5421 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5425 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:851
5429 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5431 msgstr "Barra del titolo"
5433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5434 msgid "Textblock Plain"
5437 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5438 msgid "Textblock Light"
5439 msgstr "Textblock leggero"
5441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5442 msgid "Textblock Big"
5443 msgstr "Textblock grande"
5445 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5446 msgid "Settings Heading"
5447 msgstr "Intestazione impostazioni"
5449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5451 msgstr "Titolo \"Informazioni su...\""
5453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5454 msgid "About Version"
5455 msgstr "Versione \"Informazioni su...\""
5457 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5459 msgstr "Testo \"Informazioni su...\""
5461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5462 msgid "Desklock Title"
5463 msgstr "Titolo bloccaschermo"
5465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5466 msgid "Desklock Password"
5467 msgstr "Password bloccaschermo"
5469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5470 msgid "Dialog Error"
5471 msgstr "Finestra d'errore"
5473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5474 msgid "Exebuf Command"
5475 msgstr "Lanciacomandi"
5477 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5478 msgid "Splash Title"
5479 msgstr "Titolo splash screen"
5481 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5483 msgstr "Testo splash screen"
5485 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5486 msgid "Splash Version"
5487 msgstr "Versione splash screen"
5489 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5490 msgid "Digital Clock"
5491 msgstr "Orologio digitale"
5493 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5497 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5501 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5505 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5509 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5513 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5514 msgid "Radio Buttons"
5515 msgstr "Casella di opzione"
5517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5518 msgid "Check Buttons"
5519 msgstr "Casella di spunta"
5521 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5522 msgid "Text List Item"
5523 msgstr "Casella di testo"
5525 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
5527 msgstr "Voce casella combinata"
5529 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5531 msgstr "Intestazione casella combinata"
5533 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
5535 msgstr "File manager"
5537 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5539 msgstr "Casella immissione testo"
5541 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
5542 msgid "Desktop Icon"
5543 msgstr "Icona desktop"
5545 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5546 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
5550 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5554 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5555 msgid "Small Styled"
5556 msgstr "Piccolo stilizzato"
5558 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
5559 msgid "Normal Styled"
5560 msgstr "Normale stilizzato"
5562 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
5563 msgid "Large Styled"
5564 msgstr "Grande stilizzato"
5566 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
5567 msgid "Font Settings"
5568 msgstr "Impostazioni dei font"
5570 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
5572 msgstr "Piccolissima"
5574 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
5578 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
5580 msgstr "Molto grande"
5582 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
5584 msgstr "Grandissima"
5586 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
5591 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
5592 msgid "Enable Custom Font Classes"
5593 msgstr "Abilita classi font personalizzate"
5595 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
5596 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5597 msgstr "Testo anteprima di base: 123: 我的天空!"
5599 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
5600 msgid "Font Classes"
5601 msgstr "Configurazione classi font"
5603 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
5604 msgid "Enable Font Class"
5605 msgstr "Abilita classe font"
5607 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
5611 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
5612 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5613 msgstr "Testo anteprima avanzato.. 我真的会写中文"
5615 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
5617 msgstr "Hinting (ottimizzazione)"
5619 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
5623 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
5624 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5625 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5629 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
5630 msgid "Font Fallbacks"
5631 msgstr "Font alternativi"
5633 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
5634 msgid "Fallback Name"
5635 msgstr "Nome font alternativo"
5637 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
5638 msgid "Enable Fallbacks"
5639 msgstr "Abilita font alternativi"
5641 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
5642 msgid "Hinting / Fallbacks"
5643 msgstr "Hinting / alternative"
5645 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5646 msgid "Icon Theme Settings"
5647 msgstr "Impostazioni tema delle icone"
5649 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5650 msgid "Enable icon theme"
5651 msgstr "Abilita tema icone"
5653 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
5654 msgid "Use icon theme for applications"
5655 msgstr "Usa tema icone per le applicazioni"
5657 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
5658 msgid "Icons override general theme"
5659 msgstr "Le icone prevalgono sul tema generale"
5661 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5662 msgid "Cursor Settings"
5663 msgstr "Puntatore del mouse"
5665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5667 msgstr "Mostra puntatore"
5669 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5673 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5674 msgid "Idle effects"
5675 msgstr "Effetti inattività"
5677 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5678 msgid "Scale Settings"
5679 msgstr "Impostazioni di scalatura"
5681 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5682 msgid "Scale with DPI"
5683 msgstr "Scala con DPI"
5685 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5690 msgid "Base DPI to scale relative to"
5691 msgstr "DPI base per scalatura relativa"
5693 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5694 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5699 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5701 msgid "Currently %i DPI"
5702 msgstr "Attualmente %i DPI"
5704 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5706 msgstr "Non scalare"
5708 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5709 msgid "Scale relative to screen DPI"
5710 msgstr "Scala relativamente a DPI schermo"
5712 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5714 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5715 msgstr "DPI base (attualmente %i DPI)"
5717 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5718 msgid "Custom scaling factor"
5719 msgstr "Fattore di scala personalizzato"
5721 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5727 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5731 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5735 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5736 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5739 msgstr "%1.2f volte"
5741 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5745 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5749 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5750 msgid "Startup Settings"
5751 msgstr "Avvio di Enlightenment"
5753 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5754 msgid "Show Splash Screen on Login"
5755 msgstr "Mostra splash screen al login"
5757 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5758 msgid "Transition Settings"
5759 msgstr "Impostazioni transizione"
5761 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
5765 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
5766 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
5770 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
5772 msgstr "Cambio desktop"
5774 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
5775 msgid "Background Change"
5776 msgstr "Cambio sfondo"
5778 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
5779 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5781 msgstr "Transizioni"
5783 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5784 msgid "Theme Selector"
5785 msgstr "Selettore temi"
5787 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5791 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5795 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
5796 msgid "Theme Categories"
5797 msgstr "Categorie dei temi"
5799 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
5803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
5805 msgstr "Pulisci tutto"
5807 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5808 msgid "Select a Theme..."
5809 msgstr "Selezionare un tema..."
5811 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5812 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5813 msgid "Theme Import Error"
5814 msgstr "Errore importazione tema"
5816 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5818 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5819 "really a valid theme?"
5821 "Enlightenment non ha potuto importare il tema.<br>Siete sicuri che sia un "
5824 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5825 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5827 "Enlightenment non ha potuto importare il tema<br>a causa di un errore di "
5830 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5831 msgid "Exchange themes"
5832 msgstr "Temi da Exchange"
5834 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5838 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5842 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5843 msgid "Mouse Cursor"
5844 msgstr "Puntatore del mouse"
5846 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5850 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5851 msgid "Client List Settings"
5852 msgstr "Impostazioni lista dei client"
5854 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5856 msgstr "Criterio di raggruppamento"
5858 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5859 msgid "Include windows from other screens"
5860 msgstr "Includi finestre dagli altri schermi"
5862 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5863 msgid "Seperate Groups By"
5864 msgstr "Separa gruppi con"
5866 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5867 msgid "Using separator bars"
5868 msgstr "Barre di separazione"
5870 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5874 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5876 msgstr "Raggruppamento"
5878 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5879 msgid "Alphabetical"
5882 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5883 msgid "Window stacking layer"
5884 msgstr "Livello della finestra"
5886 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5887 msgid "Most recently used"
5888 msgstr "Più recenti"
5890 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5892 msgstr "Ordinamento"
5894 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5895 msgid "Group with owning desktop"
5896 msgstr "Col desktop proprietario"
5898 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5899 msgid "Group with current desktop"
5900 msgstr "Col desktop attuale"
5902 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5903 msgid "Separate group"
5904 msgstr "Gruppo a parte"
5906 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5907 msgid "Warp to owning desktop"
5908 msgstr "Invia al desktop proprietario"
5910 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5911 msgid "Iconified Windows"
5912 msgstr "Raggruppamento finestre iconificate"
5914 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5915 msgid "Limit caption length"
5916 msgstr "Limita lunghezza del testo"
5918 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5921 msgstr "%1.0f caratteri"
5923 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5927 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5928 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5929 msgid "Window Display"
5930 msgstr "Visualizzazione finestre"
5932 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5933 msgid "Move Geometry"
5934 msgstr "Geometria spostamento"
5936 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5937 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5938 msgid "Display information"
5939 msgstr "Visualizza informazioni"
5941 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5942 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5943 msgid "Follows the window"
5944 msgstr "Segui la finestra"
5946 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5947 msgid "Resize Geometry"
5948 msgstr "Geometria ridimensionamento"
5950 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5951 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5953 msgstr "Visualizzazioni"
5955 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5956 msgid "User defined"
5957 msgstr "Impostata dall'utente"
5959 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5960 msgid "Application provided"
5961 msgstr "Fornita dall'applicazione"
5963 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5965 msgstr "Icona del bordo"
5967 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
5969 msgstr "Posizionamento"
5971 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5972 msgid "Smart Placement"
5973 msgstr "Posizionamento intelligente"
5975 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5976 msgid "Don't hide Gadgets"
5977 msgstr "Non nascondere i gadget"
5979 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5980 msgid "Place at mouse pointer"
5981 msgstr "Posiziona sotto il puntatore del mouse"
5983 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5984 msgid "Place manually with the mouse"
5985 msgstr "Posiziona manualmente col mouse"
5987 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5988 msgid "Switch to desktop of new window"
5989 msgstr "Vai al desktop con la nuova finestra"
5991 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5993 msgstr "Nuove finestre"
5995 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5997 msgstr "Usa animazione"
5999 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
6003 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6004 msgid "Accelerate, then decelerate"
6005 msgstr "Accelera, poi decelera"
6007 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6011 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6015 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6016 msgid "Pronounced Accelerate"
6017 msgstr "Accelera molto"
6019 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6020 msgid "Pronounced Decelerate"
6021 msgstr "Decelera molto"
6023 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6024 msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
6025 msgstr "Accelera molto, poi decelera molto"
6027 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6031 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6033 msgstr "Rimbalza molto"
6035 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6037 msgstr "Contrazione"
6039 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
6040 msgid "Focus Settings"
6041 msgstr "Fuoco delle finestre"
6043 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
6044 msgid "Click Window to Focus"
6045 msgstr "Sulla finestra cliccata"
6047 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
6048 msgid "Window under the Mouse"
6049 msgstr "Sulla finestra sotto il mouse"
6051 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
6052 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6053 msgstr "Sulla finestra più recente sotto il mouse"
6055 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
6056 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6060 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
6062 msgstr "Segue puntatore"
6064 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
6066 msgstr "Segue finestre"
6068 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
6069 msgid "New Window Focus"
6070 msgstr "Fuoco alle finestre nuove"
6072 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
6074 msgstr "Nessuna finestra"
6076 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
6078 msgstr "Tutte le finestre"
6080 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6081 msgid "Only dialogs"
6082 msgstr "Solo finestre di dialogo"
6084 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
6085 msgid "Only dialogs with focused parent"
6086 msgstr "Solo finestre di dialogo con genitore a fuoco"
6088 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
6089 msgid "Other Settings"
6090 msgstr "Altre impostazioni"
6092 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
6093 msgid "Always pass click events to programs"
6094 msgstr "Passa sempre eventi clic ai programmi"
6096 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
6097 msgid "Click raises the window"
6098 msgstr "Il clic eleva la finestra"
6100 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
6101 msgid "Click focuses the window"
6102 msgstr "Il clic da il fuoco alla finestre"
6104 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6105 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6106 msgstr "Ridai il fuoco alla finestra al cambio di desktop"
6108 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
6109 msgid "Revert focus when it is lost"
6110 msgstr "Ripristina fuoco quando viene perso"
6112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6113 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6114 msgstr "Invia puntatore alla finestra che prende il fuoco"
6116 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
6117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6118 msgid "Window Geometry"
6119 msgstr "Geometria finestra"
6121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
6122 msgid "Resist obstacles"
6123 msgstr "Resisti agli ostacoli"
6125 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
6126 msgid "Other windows"
6127 msgstr "Altre finestre"
6129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
6130 msgid "Edge of the screen"
6131 msgstr "Bordo dello schermo"
6133 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
6134 msgid "Desktop gadgets"
6135 msgstr "Gadget desktop"
6137 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
6141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
6142 msgid "Automatically accept changes after:"
6143 msgstr "Accetta modifiche automaticamente dopo:"
6145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
6149 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6151 msgstr "Ridimensiona di:"
6153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
6157 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6158 msgid "Limit resize to useful geometry"
6159 msgstr "Limita ridimensionamento allo spazio utile"
6161 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
6162 msgid "Move after resize"
6163 msgstr "Sposta dopo ridimensionamento"
6165 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6166 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6167 msgid "Window Maximize Policy"
6168 msgstr "Regole massimizzazione finestra"
6170 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6171 msgid "Maximize Policy"
6172 msgstr "Regole di massimizzazione"
6174 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6175 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6176 msgid "Smart expansion"
6177 msgstr "Intelligente"
6179 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6180 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6181 msgid "Fill available space"
6184 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6185 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6186 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
6188 msgstr "Orizzontale"
6190 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6191 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6192 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
6196 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6200 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6205 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6206 msgstr "Consenti manipolazione finestre massimizzate"
6208 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6209 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6210 msgstr "Sistema finestre alla scomparsa della mensola"
6212 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6213 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6214 msgid "Window Stacking"
6215 msgstr "Livello finestra"
6217 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6218 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6219 msgid "Raise windows on mouse over"
6220 msgstr "Eleva finestre al passaggio del mouse"
6222 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6223 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6224 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6225 msgstr "Consenti finestre sopra finestre a tutto schermo"
6227 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6229 msgstr "Elevazione automatica"
6231 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6232 msgid "Delay before raising:"
6233 msgstr "Ritardo nell'elevazione"
6235 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6236 msgid "Raise Window"
6237 msgstr "Elevazione finestra"
6239 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6240 msgid "Raise when starting to move or resize"
6241 msgstr "Eleva quando si muove/ridimensiona"
6243 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6244 msgid "Raise when clicking to focus"
6245 msgstr "Eleva quando la si clicca per il fuoco"
6247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6248 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6249 msgid "Window Focus"
6250 msgstr "Fuoco delle finestre"
6252 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6253 msgid "Client List Menu"
6254 msgstr "Menù lista dei client"
6256 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6257 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6258 msgid "Window Remembers"
6259 msgstr "Impostazioni finestra da ricordare"
6261 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6262 msgid "Remember internal dialogs"
6263 msgstr "Ricorda finestre di dialogo interne"
6265 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6266 msgid "Remember file manager windows"
6267 msgstr "Ricorda finestre file manager"
6269 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6270 msgid "Delete Remember(s)"
6271 msgstr "Elimina impostazioni da ricordare"
6273 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6277 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6278 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6280 msgstr "<Nessun nome>"
6282 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6286 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6287 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6289 msgstr "<Nessuna classe>"
6291 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6295 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6296 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6298 msgstr "<Nessun titolo>"
6300 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6304 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6305 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6307 msgstr "<Nessun ruolo>"
6309 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6313 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6314 msgid "Fast (4 ticks)"
6315 msgstr "Veloce (4 tick)"
6317 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6318 msgid "Medium (8 ticks)"
6319 msgstr "Medio (8 tick)"
6321 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6322 msgid "Normal (32 ticks)"
6323 msgstr "Normale (32 tick)"
6325 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6326 msgid "Slow (64 ticks)"
6327 msgstr "Lento (64 tick)"
6329 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6330 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6331 msgstr "Molto lento (256 tick)"
6333 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6337 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6338 msgid "Lower Power Automatic"
6339 msgstr "Minimo Consumo Automatico"
6341 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6342 msgid "Minimum Speed"
6343 msgstr "Minima velocità"
6345 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6346 msgid "Maximum Speed"
6347 msgstr "Massima velocità"
6349 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6350 msgid "Restore CPU Power Policy"
6351 msgstr "Ripristina regole energia CPU"
6353 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6354 msgid "Automatic powersaving"
6355 msgstr "Risparmio energetico automatico"
6357 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6362 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6367 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6368 msgid "Time Between Updates"
6369 msgstr "Intervallo tra aggiornamenti"
6371 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6372 msgid "Set CPU Power Policy"
6373 msgstr "Imposta regole energia CPU"
6375 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6376 msgid "Set CPU Speed"
6377 msgstr "Imposta velocità CPU"
6379 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6380 msgid "Powersaving behavior"
6381 msgstr "Comportamento risparmio energetico"
6383 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6385 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6386 "module's<br>setfreq utility."
6388 "C'è stato un errore nell'impostazione del governor<br>della frequenza della "
6389 "cpu attraverso l'utilità <br>setfreq del modulo."
6391 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6393 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6394 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6395 "support this feature."
6397 "Il vostro kernel non supporta affatto l'impostazione<br>della frequenza "
6398 "della CPU. Probabilmente mancano<br>funzionalità o moduli del kernel, o più "
6399 "semplicemente<br>la vostra CPU non supporta questa funzionalità."
6401 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6403 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6404 "module's<br>setfreq utility."
6406 "C'è stato un errore nell'impostazione dei parametri<br>della frequenza della "
6407 "cpu attraverso l'utilità<br>setfreq del modulo."
6409 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6410 msgid "Dropshadow Settings"
6411 msgstr "Impostazioni di Dropshadow"
6413 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6417 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6418 msgid "High Quality"
6419 msgstr "Alta qualità"
6421 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6422 msgid "Medium Quality"
6423 msgstr "Media qualità"
6425 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6427 msgstr "Bassa qualità"
6429 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6431 msgstr "Tipo di sfumatura"
6433 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6435 msgstr "Molto sfumata"
6437 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6441 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6445 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6447 msgstr "Contrastata"
6449 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6451 msgstr "Molto contrastata"
6453 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6454 msgid "Shadow Distance"
6455 msgstr "Distanza dell'ombra"
6457 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6459 msgstr "Molto lontana"
6461 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6465 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6469 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6471 msgstr "Molto vicina"
6473 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6474 msgid "Extremely Near"
6475 msgstr "Estremamente vicina"
6477 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6479 msgstr "Immediatamente sotto"
6481 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6482 msgid "Shadow Darkness"
6483 msgstr "Luminosità dell'ombra"
6485 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6487 msgstr "Molto scura"
6489 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6493 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6497 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6499 msgstr "Molto chiara"
6501 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6505 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6506 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
6507 msgid "Everything Launcher"
6508 msgstr "Pannello di Everything"
6510 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
6511 msgid "Show Everything Launcher"
6512 msgstr "Mostra lanciatore Everything"
6514 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
6515 msgid "Everything Configuration"
6516 msgstr "Configurazione di Everything"
6518 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
6519 msgid "Show Everything Dialog"
6520 msgstr "Mostra finestra di dialogo di Everything"
6522 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:422
6523 msgid "Everything Module"
6524 msgstr "Modulo Everything"
6526 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:611
6527 msgid "Run Everything"
6528 msgstr "Pannello di Everything"
6530 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6531 msgid "Everything Settings"
6532 msgstr "Impostazioni di Everything"
6534 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
6535 msgid "Available Plugins"
6536 msgstr "Plugin disponibili"
6538 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
6542 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
6546 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
6550 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
6554 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
6555 msgid "Show in \"All\""
6556 msgstr "Mostra in \"Tutti\""
6558 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
6559 msgid "Show in top-level"
6560 msgstr "Mostra al livello più alto"
6562 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
6563 msgid "Minimum characters for search"
6564 msgstr "Caratteri minimi per la ricerca"
6566 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
6567 msgid "Plugin Trigger"
6568 msgstr "Richiamo per il plugin"
6570 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
6571 msgid "Search only when triggered"
6572 msgstr "Cerca solo se richiamato"
6574 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
6576 msgstr "Visualizzazione plugin"
6578 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
6579 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
6581 msgstr "Dettagliata"
6583 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
6584 msgid "Default View"
6585 msgstr "Vista predefinita"
6587 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
6588 msgid "Animate scrolling"
6589 msgstr "Scorrimento animato"
6591 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
6592 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6593 msgstr "Su/Giù seleziona oggetto successivo in vista icone"
6595 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
6596 msgid "Hide input when inactive"
6597 msgstr "Nascondi input se inattivo"
6599 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
6601 msgstr "Nascondi elenco"
6603 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
6604 msgid "Quick Navigation"
6605 msgstr "Navigazione veloce"
6607 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
6608 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6609 msgstr "Stile Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6611 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
6612 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6613 msgstr "Stile Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6615 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
6617 msgstr "Ordinamento"
6619 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
6621 msgstr "Nessun ordinamento"
6623 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
6625 msgstr "In base all'uso"
6627 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
6631 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6633 msgstr "Usati per ultimi"
6635 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
6636 msgid "Subject Plugins"
6637 msgstr "Plugin soggetto"
6639 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
6640 msgid "Action Plugins"
6641 msgstr "Plugin azione"
6643 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6644 msgid "Object Plugins"
6645 msgstr "Plugin oggetto"
6647 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
6648 #: src/modules/everything/evry_config.c:738
6652 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
6654 msgstr "Dimensione popup"
6656 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6657 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6659 msgstr "Larghezza popup"
6661 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6662 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6663 msgid "Popup Height"
6664 msgstr "Altezza popup"
6666 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6668 msgstr "Allineamento popup"
6670 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
6671 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
6672 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6673 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6674 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6675 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6680 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
6681 msgid "Edge Popup Size"
6682 msgstr "Dimensione popup bordo"
6684 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
6685 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6689 #: src/modules/everything/evry_config.c:633
6690 msgid "Everything Collection"
6691 msgstr "Raccolta di Everything"
6693 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
6697 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:330
6698 msgid "No plugins loaded"
6699 msgstr "Nessun plugin caricato"
6701 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6703 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
6704 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
6705 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
6706 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
6707 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
6708 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
6709 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
6710 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
6711 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
6712 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
6713 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
6714 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
6715 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
6716 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
6717 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
6718 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
6719 "toggle thumb view modes"
6721 " Ok, ecco la spiegazione di <hilight>Everything</hilight>...<br> Digitate "
6722 "semplicemente alcune lettere di ciò che state<br> cercando. Usate i tasti "
6723 "<hilight><su/giù></hilight> per selezionare<br> dall'elenco. Premete "
6724 "il tasto <hilight><tab></hilight> per selezionare<br> un'azione, "
6725 "quindi <hilight><invio></hilight>. Questa pagina non<br> apparirà "
6726 "alla prossima esecuzione di <hilight>Everything</hilight><br> "
6727 "<hilight><?></hilight> mostra questa pagina<br> <hilight><"
6728 "invio></hilight> esegue l'azione<br> <hilight><ctrl+invio></"
6729 "hilight> esegue l'azione e continua<br> <hilight><tab></hilight> "
6730 "cambia selettore<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> completa l'input "
6731 "(dipende dal plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> va al plugin "
6732 "che inizia con 'x'<br> <hilight><ctrl+sinistra/destra></hilight> "
6733 "cicla tra i plugin<br> <hilight><ctrl+su/giù></hilight> va alla "
6734 "prima/ultima voce<br> <hilight><ctrl+1></hilight> cambia "
6735 "visualizzazione (esce da questa pagina ;)<br> <hilight><ctrl+2></"
6736 "hilight> cambia visualizzazione a elenco<br> <hilight><ctrl+3></"
6737 "hilight> cambia visualizzazione a miniature"
6739 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1250
6740 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1387
6741 msgid "Everything Applications"
6742 msgstr "Modulo applicazioni di Everything"
6744 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1282
6748 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1283
6749 msgid "Terminal Command"
6750 msgstr "Comando terminale"
6752 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1288
6754 msgstr "Interfaccia sudo"
6756 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
6757 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
6758 msgid "Everything Plugin"
6759 msgstr "Plugin di Everything"
6761 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1471
6762 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1623
6763 msgid "Everything Files"
6764 msgstr "Modulo file di Everything"
6766 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1498
6767 msgid "Show recent files"
6768 msgstr "Mostra file recenti"
6770 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1502
6771 msgid "Search recent files"
6772 msgstr "Cerca file recenti"
6774 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1506
6775 msgid "Search cached files"
6776 msgstr "Cerca file in cache"
6778 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1510
6779 msgid "Cache visited directories"
6780 msgstr "Cache per directory visitate"
6782 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1514
6784 msgstr "Svuota cache"
6786 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6787 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6789 msgstr "Icone dei file"
6791 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
6793 msgstr "Tipi di file"
6795 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6797 msgstr "Icona dei file"
6799 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6801 msgstr "Informazioni di base"
6803 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6807 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6808 msgid "Use Generated Thumbnail"
6809 msgstr "Usa anteprime generate"
6811 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6812 msgid "Use Theme Icon"
6813 msgstr "Usa icona del tema"
6815 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6816 msgid "Use Edje File"
6817 msgstr "Usa file edje"
6819 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6821 msgstr "Usa immagine"
6823 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6825 msgstr "Usa valori predefiniti"
6827 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6828 msgid "Select an Edje file"
6829 msgstr "Seleziona un file Edje"
6831 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6832 msgid "Select an image"
6833 msgstr "Seleziona un'immagine"
6835 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6836 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
6837 msgid "File Manager"
6838 msgstr "File manager"
6840 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
6844 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
6846 msgstr "Directory principale"
6848 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
6850 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6851 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6852 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6853 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6854 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6855 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6856 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6858 "La configurazione del modulo Fileman aveva bisogno di essere aggiornata."
6859 "<br>La vecchia configurazione è stata sostituita con un nuovo set<br>di "
6860 "impostazioni predefinite. Questo avverrà spesso durante lo<br>sviluppo, "
6861 "quindi non riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che il "
6862 "modulo Fileman ha bisogno di nuovi dati di<br>configurazione da usare per "
6863 "funzionalità che non erano presenti<br>nella vecchia configurazione. Questo "
6864 "nuovo set di impostazioni<br>predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le "
6865 "nuove funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
6866 "piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
6868 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
6870 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6871 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6872 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6873 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6874 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6875 "for the inconvenience.<br>"
6877 "La vostra configurazione del modulo Fileman è più NUOVA di Enlightenment."
6878 "<br>Questo è molto strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia "
6879 "passati<br>ad una versione precedente di del modulo Fileman o si abbia "
6880 "copiato la<br>configurazione da una macchina su cui gira una versione più "
6881 "recente<br>del modulo Fileman. Questo è male, quindi la vostra "
6882 "configurazione è<br>stata ripristinata a scopo precauzionale ai valori "
6883 "predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
6885 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
6886 msgid "Fileman Settings Updated"
6887 msgstr "Impostazioni di Fileman aggiornate"
6889 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6890 msgid "Fileman Settings"
6891 msgstr "Impostazioni di Fileman"
6893 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6895 msgstr "Dimensione icona"
6897 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6899 msgstr "Visualizzazione"
6901 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6902 msgid "Open Dirs In Place"
6903 msgstr "Apri directory nella stessa finestra"
6905 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6906 msgid "Sort Dirs First"
6907 msgstr "Ordina con directory in testa"
6909 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6910 msgid "Case Sensitive"
6911 msgstr "Sensibile a maiuscole/minuscole"
6913 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6914 msgid "Use Single Click"
6915 msgstr "Usa clic singolo"
6917 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6918 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6919 msgstr "Usa modificatori selezione alternativi"
6921 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6922 msgid "Show Icon Extension"
6923 msgstr "Mostra estensione icone"
6925 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6926 msgid "Show Full Path"
6927 msgstr "Mostra percorso completo"
6929 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6930 msgid "Show Desktop Icons"
6931 msgstr "Mostra icone sul desktop"
6933 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6934 msgid "Show Toolbar"
6935 msgstr "Mostra barra strumenti"
6937 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6938 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
6940 msgstr "Comportamento"
6942 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6943 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6944 msgstr "Mostra icone di UDisk sul desktop"
6946 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6947 msgid "Show device icons on desktop"
6948 msgstr "Mostra icone delle unità sul desktop"
6950 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6951 msgid "Mount volumes on insert"
6952 msgstr "Monta volumi all'inserimento"
6954 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6955 msgid "Open filemanager on mount"
6956 msgstr "Apri filemanager al montaggio"
6958 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6962 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
6963 msgid "Go to Parent Directory"
6964 msgstr "Directory superiore"
6966 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
6967 msgid "Other application..."
6968 msgstr "Altre applicazioni..."
6970 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
6974 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
6975 msgid "Open with..."
6976 msgstr "Apri con..."
6978 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
6979 msgid "Known Applications"
6980 msgstr "Applicazioni conosciute"
6982 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
6983 msgid "Specific Applications"
6984 msgstr "Applicazioni specifiche"
6986 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
6987 msgid "All Applications"
6988 msgstr "Tutte le applicazioni"
6990 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
6991 msgid "Custom Command"
6992 msgstr "Comando personalizzato"
6994 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
6995 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
6997 msgid "Copying is aborted"
6998 msgstr "Copiatura abortita"
7000 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
7001 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7003 msgid "Moving is aborted"
7004 msgstr "Spostamento abortito"
7006 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
7007 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7009 msgid "Deleting is aborted"
7010 msgstr "Eliminazione abortita"
7012 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
7013 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7015 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7016 msgstr "Operazione sconosciuta dallo slave abortita"
7018 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
7019 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7021 msgid "Copy of %s done"
7022 msgstr "Copiatura di %s eseguita"
7024 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
7025 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7027 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
7028 msgstr "Copio %s (rimangono %d sec)"
7030 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
7031 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7033 msgid "Move of %s done"
7034 msgstr "Spostamento di %s eseguito"
7036 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
7037 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7039 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
7040 msgstr "Sposto %s (rimangono %d sec)"
7042 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
7043 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7046 msgstr "Eliminazione eseguita"
7048 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
7049 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7051 msgid "Deleting files..."
7052 msgstr "Eliminazione file..."
7054 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
7055 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7057 msgid "Unknow operation from slave %d"
7058 msgstr "Operazione sconosciuta dallo slave %d"
7060 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7061 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7062 msgid "(no information)"
7063 msgstr "(nessuna informazione)"
7065 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7070 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7075 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7080 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7082 msgid "Processing %d operation(s)"
7083 msgstr "Processo %d operazioni"
7085 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7086 msgid "Filemanager is idle"
7087 msgstr "Filemanager in attesa"
7089 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7090 msgid "EFM Operation Info"
7091 msgstr "Info operazioni EFM"
7093 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7094 msgid "Gadgets Manager"
7095 msgstr "Gestore gadget"
7097 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7098 msgid "Available Gadgets"
7099 msgstr "Gadget disponibili"
7101 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
7105 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
7106 msgid "Custom Image"
7107 msgstr "Immagine personalizzata"
7109 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
7110 msgid "Custom Color"
7111 msgstr "Colore personalizzato"
7113 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
7115 msgstr "Trasparente"
7117 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
7118 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7122 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7126 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
7127 msgid "Background Options"
7128 msgstr "Opzioni dello sfondo"
7130 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
7131 msgid "Begin move/resize"
7132 msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento"
7134 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7138 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7142 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7143 msgid "Always on desktop"
7144 msgstr "Sempre sul desktop"
7146 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7147 msgid "On top pressing"
7148 msgstr "Sopra le finestre premendo"
7150 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7151 msgid "Add other gadgets"
7152 msgstr "Aggiungi altri gadget"
7154 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7155 msgid "Show/hide gadgets"
7156 msgstr "Mostra/nascondi i gadget"
7158 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7159 msgid "Window List Settings"
7160 msgstr "Commutatore finestre (alt+tab)"
7162 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7163 msgid "Windows from other desks"
7164 msgstr "Finestre da altri desktop"
7166 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7167 msgid "Windows from other screens"
7168 msgstr "Finestre da altri schermi"
7170 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7172 msgstr "Iconificata"
7174 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7175 msgid "Iconified from other desks"
7176 msgstr "Iconificate di altri desktop"
7178 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7179 msgid "Iconified from other screens"
7180 msgstr "Iconificate di altri schermi"
7182 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7186 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7187 msgid "Warp mouse while selecting"
7188 msgstr "Invia puntatore mentre si seleziona"
7190 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7191 msgid "Warp mouse at end"
7192 msgstr "Invia alla fine"
7194 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7195 msgid "Jump to desk"
7196 msgstr "Salta al desktop"
7198 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7202 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7204 msgstr "Velocità invio"
7206 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7207 msgid "Scroll Animation"
7208 msgstr "Anima scorrimento"
7210 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7211 msgid "Scroll speed"
7212 msgstr "Velocità scorrimento"
7214 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7215 msgid "Minimum width"
7216 msgstr "Larghezza minima"
7218 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7219 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7220 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7221 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7226 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7227 msgid "Maximum width"
7228 msgstr "Larghezza massima"
7230 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7231 msgid "Minimum height"
7232 msgstr "Altezza minima"
7234 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7235 msgid "Maximum height"
7236 msgstr "Altezza massima"
7238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7239 msgid "Horizontal alignment"
7240 msgstr "Allineamento orizzontale"
7242 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7243 msgid "Vertical alignment"
7244 msgstr "Allineamento verticale"
7246 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7248 msgstr "Allineamento"
7250 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7251 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7252 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7253 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7254 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7255 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7256 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7257 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7258 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7259 msgid "Window : List"
7260 msgstr "Finestre : Lista"
7262 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7264 msgstr "Finestra successiva"
7266 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7267 msgid "Previous Window"
7268 msgstr "Finestra precedente"
7270 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7271 msgid "Next window of same class"
7272 msgstr "Finestra successiva di classe uguale"
7274 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7275 msgid "Previous window of same class"
7276 msgstr "Finestra precedente di classe uguale"
7278 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7279 msgid "Next window class"
7280 msgstr "Classe finestre successiva"
7282 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7283 msgid "Previous window class"
7284 msgstr "Classe finestre precedente"
7286 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7287 msgid "Window on the Left"
7288 msgstr "Finestra a sinistra"
7290 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7292 msgstr "Finestra sotto"
7294 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7296 msgstr "Finestra sopra"
7298 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7299 msgid "Window on the Right"
7300 msgstr "Finestra a destra"
7302 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7303 msgid "Select a window"
7304 msgstr "Seleziona una finestra"
7306 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7307 msgid "IBar Settings"
7308 msgstr "Impostazioni di IBar"
7310 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7311 msgid "Selected Bar Source"
7312 msgstr "Fonte delle icone"
7314 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7316 msgstr "Etichette icone"
7318 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7319 msgid "Show Icon Label"
7320 msgstr "Mostra etichette icone"
7322 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7323 msgid "Display App Name"
7324 msgstr "Mostra nome"
7326 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7327 msgid "Display App Comment"
7328 msgstr "Mostra commento"
7330 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7331 msgid "Display App Generic"
7332 msgstr "Mostra descrizione"
7334 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7335 msgid "Create new IBar source"
7336 msgstr "Crea nuova sorgente per Ibar"
7338 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7339 msgid "Enter a name for this new source:"
7340 msgstr "Inserire nome per la nuova sorgente:"
7342 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7345 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7348 "Avete chiesto di eliminare \"%s\".<br><br>Siete sicuri di voler rimuovere "
7349 "questa sorgente per Ibar?"
7351 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7352 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7353 msgstr "Siete sicuri di voler rimuovere questa sorgente per Ibar?"
7355 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
7359 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
7360 msgid "Create new Icon"
7361 msgstr "Crea nuova icona"
7363 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
7367 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7368 msgid "IBox Settings"
7369 msgstr "Impostazioni di IBox"
7371 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7372 msgid "Display Name"
7373 msgstr "Mostra nome"
7375 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7376 msgid "Display Title"
7377 msgstr "Mostra titolo"
7379 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7380 msgid "Display Class"
7381 msgstr "Mostra classe"
7383 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7384 msgid "Display Icon Name"
7385 msgstr "Mostra nome icona"
7387 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7388 msgid "Display Border Caption"
7389 msgstr "Visualizza didascalia del bordo"
7391 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7392 msgid "Show windows from all screens"
7393 msgstr "Mostra finestre di tutti gli schermi"
7395 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7396 msgid "Show windows from current screen"
7397 msgstr "Mostra finestre dello schermo attuale"
7399 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7400 msgid "Show windows from all desktops"
7401 msgstr "Mostra finestre di tutti i desktop"
7403 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7404 msgid "Show windows from active desktop"
7405 msgstr "Mostra finestre del desktop attivo"
7407 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
7411 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7412 msgid "Pager Settings"
7413 msgstr "Impostazioni di Pager"
7415 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7416 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7417 msgstr "Cambia desktop con la rotella del mouse"
7419 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7420 msgid "Show desktop names"
7421 msgstr "Mostra nomi dei desktop"
7423 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7424 msgid "Show popup on desktop change"
7425 msgstr "Mostra popup al cambio di desktop"
7427 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7428 msgid "Show popup for urgent windows"
7429 msgstr "Mostra popup con finestre urgenti"
7431 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7432 msgid "Resistance to dragging"
7433 msgstr "Resistenza al trascinamento"
7435 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7436 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7441 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7442 msgid "Select and Slide button"
7443 msgstr "Selezione e trasferimento"
7445 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7446 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7447 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7449 msgid "Click to set"
7450 msgstr "Clicca per impostare"
7452 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7453 msgid "Drag and Drop button"
7454 msgstr "Bottone per trascinamento e rilascio"
7456 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7457 msgid "Drag whole desktop"
7458 msgstr "Trascina l'intero desktop"
7460 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7461 msgid "Popup pager height"
7462 msgstr "Altezza del pager"
7464 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7466 msgstr "Velocità del popup"
7468 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7470 msgid "%1.1f seconds"
7471 msgstr "%1.1f secondi"
7473 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7474 msgid "Pager action popup height"
7475 msgstr "Altezza popup azioni del pager"
7477 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7478 msgid "Show popup on urgent window"
7479 msgstr "Mostra popup con finestre urgenti"
7481 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7482 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7483 msgstr "Popup finestre urgenti appiccicato allo schermo"
7485 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7486 msgid "Show popup for focused windows"
7487 msgstr "Mostra popup con finestre con fuoco"
7489 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7490 msgid "Urgent popup speed"
7491 msgstr "Velocità popup finestre urgenti"
7493 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7494 msgid "Urgent Windows"
7495 msgstr "Finestre urgenti"
7497 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7498 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7503 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7504 msgid "Pager Button Grab"
7505 msgstr "Cattura bottone"
7507 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7509 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7510 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7512 "Premere un pulsante del mouse,<br><br>o <hilight>Escape</hilight> per "
7515 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7519 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7521 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7522 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7523 "works in the popup."
7525 "Non potete usare il tasto destro del mouse<br>nella mensola poichè è già "
7526 "usato dal codice<br>interno per il menù contestuale.<br>Questo tasto "
7527 "funziona solo nel popup."
7529 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
7530 msgid "Show Pager Popup"
7531 msgstr "Mostra popup del pager"
7533 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
7534 msgid "Popup Desk Right"
7535 msgstr "Desktop a destra nel popup"
7537 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7538 msgid "Popup Desk Left"
7539 msgstr "Desktop a sinistra nel popup"
7541 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7542 msgid "Popup Desk Up"
7543 msgstr "Desktop sopra nel popup"
7545 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7546 msgid "Popup Desk Down"
7547 msgstr "Desktop sotto nel popup"
7549 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7550 msgid "Popup Desk Next"
7551 msgstr "Desktop successivo nel popup"
7553 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7554 msgid "Popup Desk Previous"
7555 msgstr "Desktop precedente nel popup"
7557 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7561 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7562 msgid "System Control"
7563 msgstr "Controllo del sistema"
7565 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7566 msgid "System Controls"
7567 msgstr "Controlli di sistema"
7569 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7570 msgid "Temperature Settings"
7571 msgstr "Impostazioni di Temperature"
7573 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7577 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
7581 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
7585 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7586 msgid "Display Units"
7587 msgstr "Unità di misura"
7589 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
7590 msgid "Check Interval"
7591 msgstr "Frequenza di campionamento"
7593 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
7594 msgid "High Temperature"
7595 msgstr "Alta temperatura"
7597 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
7598 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
7599 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
7600 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
7605 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
7606 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
7607 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
7608 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
7613 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
7614 msgid "Low Temperature"
7615 msgstr "Bassa temperatura"
7617 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
7618 msgid "Temperatures"
7619 msgstr "Temperature"
7621 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
7623 msgstr "Temperature"
7625 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
7629 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
7630 msgid "Welcome to Enlightenment"
7631 msgstr "Benvenuti in Enlightenment"
7633 #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
7635 msgstr "Selezionare un'opzione"
7637 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
7641 #: src/modules/wizard/page_050.c:128
7643 msgstr "Dimensionamento"
7645 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
7646 msgid "Select preferred size"
7647 msgstr "Selezionare la dimensione preferita"
7649 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
7650 msgid "Focus by ..."
7651 msgstr "Fuoco delle finestre:"
7653 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
7655 msgstr "Passaggio del mouse"
7657 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7661 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7663 msgstr "Riproduzione"
7665 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7669 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7673 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7677 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7681 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7685 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7689 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7693 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7697 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
7701 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7702 msgid "Lock Sliders"
7703 msgstr "Blocca cursori"
7705 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7709 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7710 msgid "Show both sliders when locked"
7711 msgstr "Mostra entrambi i cursori quando bloccati"
7713 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7714 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7715 msgstr "Mostra popup volume al cambio da tastiera"
7717 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7719 msgstr "Schede audio"
7721 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
7722 msgid "Mixer Settings"
7723 msgstr "Impostazioni di Mixer"
7725 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
7726 msgid "Mixer to use for global actions:"
7727 msgstr "Mixer da usare per le azioni globali:"
7729 #: src/modules/mixer/conf_module.c:118
7730 msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
7731 msgstr "Visualizza notifica al cambio di volume"
7733 #: src/modules/mixer/conf_module.c:154
7734 msgid "Launch mixer..."
7735 msgstr "Lancia mixer..."
7737 #: src/modules/mixer/conf_module.c:189
7738 msgid "Mixer Module Settings"
7739 msgstr "Impostazioni del modulo Mixer"
7741 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
7743 msgstr "Nuovo livello audio"
7745 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7749 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7750 msgid "Volume changed"
7751 msgstr "Il volume dell'audio è cambiato"
7753 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
7754 msgid "Mixer Settings Updated"
7755 msgstr "Impostazioni di Mixer aggiornate"
7757 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
7758 msgid "Mixer Module"
7759 msgstr "Modulo Mixer"
7761 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7762 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811
7763 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7764 msgstr "Impossibile commutare modalità disconnessa del sistema"
7766 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049
7767 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7768 msgstr "Il demone Connman non è in esecuzione"
7770 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7771 msgid "Query system's offline mode."
7772 msgstr "Interroga modalita' disconnessa del sistema"
7774 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7775 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7776 msgstr "Connman ha bisogno della passphrase"
7778 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7781 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7784 "Il gestore delle connessioni Connman ha bisogno della<br>passphrase per il "
7785 "servizio<hilight>%s</hilight>"
7787 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7788 msgid "Show passphrase as clear text"
7789 msgstr "Mostra passphrase come testo"
7791 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7795 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
7796 msgid "Disconnect from network service."
7797 msgstr "Disconnetti dal servizio di rete"
7799 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
7800 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
7801 msgid "Service does not exist anymore"
7802 msgstr "Il servizio non esiste più"
7804 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
7805 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
7806 msgid "Connect to network service."
7807 msgstr "Connetti al servizio di rete"
7809 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
7810 msgid "Could not set service's passphrase"
7811 msgstr "Impossibile impostare la passphrase per il servizio"
7813 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245
7814 msgid "Offline mode"
7815 msgstr "Modalità disconnessa"
7817 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254
7821 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425
7823 msgstr "Nessun Connman"
7825 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7826 msgid "No ConnMan server found."
7827 msgstr "Non è stato trovato nessun server Connman"
7829 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440
7830 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7831 msgstr "Modalità disconnessa: le funzioni di rete sono disattivate"
7833 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
7834 msgid "No Connection"
7835 msgstr "Nessuna connessione"
7837 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469
7838 msgid "Not connected"
7839 msgstr "Disconnesso"
7841 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889
7843 msgstr "Disconnetti"
7845 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495
7846 msgid "Unknown Name"
7847 msgstr "Nome sconosciuto"
7849 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504
7851 msgstr "Nessun errore"
7853 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883
7857 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884
7859 msgstr "Connessione"
7861 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885
7862 msgid "configuration"
7863 msgstr "Configurazione"
7865 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886
7869 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887
7873 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888
7877 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890
7881 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
7885 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
7887 msgstr "Disponibile"
7889 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
7893 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
7895 msgstr "Disconnesso"
7897 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
7898 msgid "Another systray exists"
7899 msgstr "Esiste un'altra istanza di Systray"
7901 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
7902 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7904 "Può esserci una sola istanza di Systray, e attualmente ne esiste già "
7907 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
7908 msgid "Systray Error"
7909 msgstr "Errore di Systray"
7911 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
7912 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
7914 "Systray non può funzionare in una mensola impostata per stare sotto le "
7917 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108