1 # Italian translation for PulseAudio.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
6 # mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009.
7 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2012.
11 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:54+0000\n"
15 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
35 "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n"
36 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
37 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150
42 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
44 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
45 "to the ALSA developers."
47 "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
48 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
49 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197
54 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
56 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
57 "to the ALSA developers."
59 "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu "
61 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
62 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
64 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
65 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
66 msgstr "Mantiene sempre almeno un sink caricato anche se è nullo"
68 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
72 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
73 msgid "Virtual LADSPA sink"
74 msgstr "Sink LADSPA virtuale"
76 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
78 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
79 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
80 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
81 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
82 "input control values>"
84 "sink_name=<nome del sink> sink_properties=<proprietà del sink> master=<nome "
85 "del sink da filtrare> format=<formato campionamento> rate=<frequenza "
86 "campionamento> channels=<numero di canali> channel_map=<mappa canale> "
87 "plugin=<nome plugin ladspa> label=<etichetta plugin ladspa> control=<valori "
88 "di controllo separati da virgole>"
90 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
91 msgid "Clocked NULL sink"
92 msgstr "Sink NULL temporizzato"
94 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
98 #: ../src/pulsecore/sink.c:2615
99 msgid "Built-in Audio"
100 msgstr "Audio interno"
102 #: ../src/pulsecore/sink.c:2620
106 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
107 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
108 msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita."
110 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
111 msgid "Failed to allocate new dl loader."
112 msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita."
114 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
115 msgid "Failed to add bind-now-loader."
116 msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita."
118 #: ../src/daemon/main.c:146
120 msgid "Got signal %s."
121 msgstr "Ottenuto il segnale %s."
123 #: ../src/daemon/main.c:173
127 #: ../src/daemon/main.c:191
129 msgid "Failed to find user '%s'."
130 msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
132 #: ../src/daemon/main.c:196
134 msgid "Failed to find group '%s'."
135 msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
137 #: ../src/daemon/main.c:200
139 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
140 msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
142 #: ../src/daemon/main.c:205
144 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
145 msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
147 #: ../src/daemon/main.c:210
149 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
150 msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
152 #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218
154 msgid "Failed to create '%s': %s"
155 msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
158 #: ../src/daemon/main.c:225
160 msgid "Failed to change group list: %s"
161 msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
163 #: ../src/daemon/main.c:241
165 msgid "Failed to change GID: %s"
166 msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
168 #: ../src/daemon/main.c:257
170 msgid "Failed to change UID: %s"
171 msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
173 #: ../src/daemon/main.c:276
174 msgid "Successfully dropped root privileges."
175 msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
177 #: ../src/daemon/main.c:284
178 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
179 msgstr "Modalità di sistema non supportata su questa piattaforma."
181 #: ../src/daemon/main.c:302
183 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
184 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
186 #: ../src/daemon/main.c:502
187 msgid "Failed to parse command line."
188 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
190 #: ../src/daemon/main.c:535
192 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
196 #: ../src/daemon/main.c:617
197 msgid "Daemon not running"
198 msgstr "Demone non in esecuzione"
200 #: ../src/daemon/main.c:619
202 msgid "Daemon running as PID %u"
203 msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
205 #: ../src/daemon/main.c:634
207 msgid "Failed to kill daemon: %s"
208 msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
210 #: ../src/daemon/main.c:662
212 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
215 "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
216 "specificare --system)."
218 #: ../src/daemon/main.c:665
219 msgid "Root privileges required."
220 msgstr "Richiesti privilegi di root."
222 #: ../src/daemon/main.c:671
223 msgid "--start not supported for system instances."
224 msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
226 #: ../src/daemon/main.c:676
228 msgid "User-configured server at %s, not autospawning."
231 #: ../src/daemon/main.c:683
232 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
233 msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
235 #: ../src/daemon/main.c:686
236 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
238 "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
241 #: ../src/daemon/main.c:689
242 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
244 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
247 #: ../src/daemon/main.c:694
248 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
250 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
251 "uscita per inattività."
253 #: ../src/daemon/main.c:720
254 msgid "Failed to acquire stdio."
255 msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
257 #: ../src/daemon/main.c:726
259 msgid "pipe() failed: %s"
260 msgstr "pipe non riuscita: %s"
262 #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790
264 msgid "fork() failed: %s"
265 msgstr "fork() non riuscita: %s"
267 #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529
269 msgid "read() failed: %s"
270 msgstr "read() non riuscita: %s"
272 #: ../src/daemon/main.c:751
273 msgid "Daemon startup failed."
274 msgstr "Avvio del demone non riuscito."
276 #: ../src/daemon/main.c:753
277 msgid "Daemon startup successful."
278 msgstr "Avvio del demone riuscito."
280 #: ../src/daemon/main.c:778
282 msgid "setsid() failed: %s"
283 msgstr "read() non riuscita: %s"
285 #: ../src/daemon/main.c:830
287 msgid "This is PulseAudio %s"
288 msgstr "Questo è PulseAudio %s"
290 #: ../src/daemon/main.c:831
292 msgid "Compilation host: %s"
293 msgstr "Host di compilazione: %s"
295 #: ../src/daemon/main.c:832
297 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
298 msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
300 #: ../src/daemon/main.c:835
302 msgid "Running on host: %s"
303 msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
305 # evviva il rispetto della l10n!!!
306 #: ../src/daemon/main.c:838
308 msgid "Found %u CPUs."
309 msgstr "Trovate %u CPU."
311 #: ../src/daemon/main.c:840
313 msgid "Page size is %lu bytes"
314 msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
316 #: ../src/daemon/main.c:843
317 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
318 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
320 #: ../src/daemon/main.c:845
321 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
322 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
324 #: ../src/daemon/main.c:848
326 msgid "Running in valgrind mode: %s"
327 msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
329 #: ../src/daemon/main.c:850
331 msgid "Running in VM: %s"
332 msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
334 #: ../src/daemon/main.c:853
335 msgid "Optimized build: yes"
336 msgstr "Build ottimizzata: sì"
338 #: ../src/daemon/main.c:855
339 msgid "Optimized build: no"
340 msgstr "Build ottimizzata: no"
342 #: ../src/daemon/main.c:859
343 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
344 msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
346 #: ../src/daemon/main.c:861
347 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
349 "FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
351 #: ../src/daemon/main.c:863
352 msgid "All asserts enabled."
353 msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
355 #: ../src/daemon/main.c:867
356 msgid "Failed to get machine ID"
357 msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
359 #: ../src/daemon/main.c:870
361 msgid "Machine ID is %s."
362 msgstr "L'ID della macchina è %s"
364 #: ../src/daemon/main.c:874
366 msgid "Session ID is %s."
367 msgstr "L'ID della sessione è %s"
369 #: ../src/daemon/main.c:880
371 msgid "Using runtime directory %s."
372 msgstr "In uso directory di runtime %s."
374 #: ../src/daemon/main.c:885
376 msgid "Using state directory %s."
377 msgstr "In uso directory di stato %s."
379 #: ../src/daemon/main.c:888
381 msgid "Using modules directory %s."
382 msgstr "In uso directory dei moduli %s."
384 #: ../src/daemon/main.c:890
386 msgid "Running in system mode: %s"
387 msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
389 #: ../src/daemon/main.c:893
391 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
392 "shouldn't be doing that.\n"
393 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
395 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
396 "explanation why system mode is usually a bad idea."
398 "PulseAudio è in esecuzione in modalità sistema. È sconsigliato eseguire "
399 "PulseAudio in questa modalità.\n"
400 "Continuando a usarlo in questo modo molte cose potrebbero non funzionare "
402 "Consultare http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per maggiori "
403 "informazioni sul perché la modalità sistema è una pessima idea."
405 #: ../src/daemon/main.c:910
406 msgid "pa_pid_file_create() failed."
407 msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
409 # io mi domando e dico..... mah!
410 #: ../src/daemon/main.c:920
411 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
412 msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
414 # $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
415 #: ../src/daemon/main.c:922
417 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
418 "resolution timers enabled!"
420 "Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
421 "timer high-resolution abilitati!"
423 #: ../src/daemon/main.c:945
424 msgid "pa_core_new() failed."
425 msgstr "pa_core_new() non riuscita."
427 #: ../src/daemon/main.c:1008
428 msgid "Failed to initialize daemon."
429 msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
431 #: ../src/daemon/main.c:1013
432 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
433 msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
435 #: ../src/daemon/main.c:1051
436 msgid "Daemon startup complete."
437 msgstr "Completato l'avvio del demone."
439 #: ../src/daemon/main.c:1057
440 msgid "Daemon shutdown initiated."
441 msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
443 #: ../src/daemon/main.c:1083
444 msgid "Daemon terminated."
445 msgstr "Demone terminato."
447 # mamma mia che impressione
448 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
454 " -h, --help Show this help\n"
455 " --version Show version\n"
456 " --dump-conf Dump default configuration\n"
457 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
458 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
459 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
461 " --start Start the daemon if it is not "
463 " -k --kill Kill a running daemon\n"
464 " --check Check for a running daemon (only "
465 "returns exit code)\n"
468 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
469 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
470 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
471 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
472 " (only available as root, when SUID "
474 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
475 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
476 " (only available as root, when SUID "
478 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
479 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
481 " loading/unloading after startup\n"
482 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
483 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
486 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
488 " this time passed\n"
489 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
491 " this time passed\n"
492 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
493 " -v Increase the verbosity level\n"
494 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
495 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
497 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
498 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
499 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
501 " objects (plugins)\n"
502 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
503 " (See --dump-resample-methods for\n"
504 " possible values)\n"
505 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
506 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
507 " platforms that support it.\n"
508 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
511 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
513 " the specified argument\n"
514 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
515 " -C Open a command line on the running "
519 " -n Don't load default script file\n"
524 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
525 " --version Mostra la versione\n"
526 " --dump-conf Riversa la configurazione "
528 " --dump-modules Riversa l'elenco dei moduli "
530 " --dump-resample-methods Riversa i metodi di ricampionamento\n"
532 " --cleanup-shm Pulisce i segmenti di memoria "
535 " --start Avvia il demone se non è in "
537 " -k --kill Uccide un demone in esecuzione\n"
538 " --check Controlla la presenza di un demone "
540 " esecuzione (restituisce solo il "
545 " --system[=BOOL] Esegue un'istanza di sistema\n"
546 " -D, --daemonize[=BOOL] Rende demone dopo l'avvio\n"
547 " --fail[=BOOL] Esce quando l'avvio non riesce\n"
548 " --high-priority[=BOOL] Tenta di impostare un livello di "
550 " elevato (disponibile solo come "
552 " quando SUID o con RLIMIT_NICE "
554 " --realtime[=BOOL] Tenta di abilitare lo scheduling\n"
555 " realtime (disponibile solo come "
557 " quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO "
559 " --disallow-module-loading[=BOOL] Rifiuta il caricamento/rimozione "
561 " moduli richiesti dall'utente dopo \n"
563 " --disallow-exit[=BOOL] Rifiuta le richieste utente di "
565 " --exit-idle-time=SECONDI Termina il demone quando inattivo e "
567 " volta trascorso questo tempo\n"
568 " --module-idle-time=SECONDI Rimuove i moduli caricati in modo\n"
569 " automatico quando inattivo e una "
571 " trascorso questo tempo\n"
572 " --scache-idle-time=SECONDI Rimuove i campioni caricati in modo\n"
573 " automatico quando inattivo e una "
575 " trascorso questo tempo\n"
576 " --log-level[=LIVELLO] Incrementa o imposta il livello di \n"
578 " -v Incrementa il livello di verbosità\n"
579 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specifica la destinazione del "
581 " --log-meta[=BOOL] Include la posizione del codice "
583 " messaggi di registro\n"
584 " --log-time[=BOOL] Include i marcatempo nei messaggi "
587 " --log-backtrace=FRAME Include un backtrace nei messaggi "
590 " -p, --dl-search-path=PERCORSO Imposta il percorso di ricerca per "
592 " oggetti condivisi dinamici "
594 " --resample-method=METODO Usa il metodo di ricampionamento "
596 " (vedere --dump-resample-methods per "
599 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un file PID\n"
600 " --no-cpu-limit[=BOOL] Non installa un limitatore di "
602 " della CPU sulle piattaforme che "
605 " --disable-shm[=BOOL] Disabilita il supporto alla memoria\n"
609 " -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\" Carica il modulo di plugin "
611 " con gli argomenti specificati\n"
612 " -F, --file=NOME_FILE Esegue lo script specificato\n"
613 " -C Apre una riga di comando sulla TTY "
615 " esecuzione dopo l'avvio\n"
617 " -n Non carica il file script "
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
621 msgid "--daemonize expects boolean argument"
622 msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano"
624 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
625 msgid "--fail expects boolean argument"
626 msgstr "--fail richiede un argomento booleano"
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
630 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
631 "of debug, info, notice, warn, error)."
633 "--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia "
634 "nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, "
637 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
638 msgid "--high-priority expects boolean argument"
639 msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano"
641 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
642 msgid "--realtime expects boolean argument"
643 msgstr "--realtime richiede un argomento booleano"
645 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
646 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
647 msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano"
649 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
650 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
651 msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano"
653 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
654 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
655 msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano"
657 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
658 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
660 "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto"
663 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
664 msgid "--log-time expects boolean argument"
665 msgstr "--log-time richiede un argomento booleano"
667 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
668 msgid "--log-meta expects boolean argument"
669 msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano"
671 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
673 msgid "Invalid resample method '%s'."
674 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
676 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
677 msgid "--system expects boolean argument"
678 msgstr "--system richiede un argomento booleano"
680 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
681 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
682 msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano"
684 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
685 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
686 msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano"
688 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
693 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
695 msgid "No module information available\n"
696 msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n"
698 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
700 msgid "Version: %s\n"
701 msgstr "Versione: %s\n"
703 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
705 msgid "Description: %s\n"
706 msgstr "Descrizione: %s\n"
708 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
711 msgstr "Autore: %s\n"
713 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
719 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
721 msgid "Load Once: %s\n"
722 msgstr "Caricato una sola volta: %s\n"
724 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
726 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
727 msgstr "ATTENZIONE, DEPRECATI: %s\n"
729 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
732 msgstr "Percorso: %s\n"
734 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251
736 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
737 msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro \"%s\" non valida."
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
741 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
742 msgstr "[%s:%u] Livello di registro \"%s\" non valido."
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
746 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
747 msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
749 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306
751 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
752 msgstr "[%s:%u] rlimit \"%s\" non valido."
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313
756 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
757 msgstr "[%s:%u] rlimit non supportato su questa piattaforma."
759 # o campionamento?? ma campionamento non è sampling?
760 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329
762 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
763 msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento \"%s\" non valido."
765 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347
767 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
768 msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
770 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
772 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
773 msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
775 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
777 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
778 msgstr "[%s:%u] Mappa del canale \"%s\" non valida."
780 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
782 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
783 msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti \"%s\" non valido."
785 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
787 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
788 msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti \"%s\" non valida."
790 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443
792 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
793 msgstr "[%s:%u] Livello di nice \"%s\" non valido."
795 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479
797 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
798 msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
800 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586
802 msgid "Failed to open configuration file: %s"
803 msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s"
805 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602
807 "The specified default channel map has a different number of channels than "
808 "the specified default number of channels."
810 "La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di "
811 "canali rispetto a quello predefinito specificato."
813 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688
815 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
816 msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
818 #: ../src/daemon/caps.c:62
819 msgid "Cleaning up privileges."
820 msgstr "Abbandono dei privilegi."
822 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
823 msgid "PulseAudio Sound System"
824 msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
826 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
827 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
828 msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio"
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
834 # frontale centrale non si usa in HiFi
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
842 msgstr "Frontale sinistro"
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
846 msgstr "Frontale destro"
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
850 msgstr "Centrale posteriore"
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
854 msgstr "Posteriore sinistro"
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
858 msgstr "Posteriore destro"
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
865 msgid "Front Left-of-center"
866 msgstr "Frontale sinistra-del-centro"
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
869 msgid "Front Right-of-center"
870 msgstr "Frontale destra-del-centro"
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
874 msgstr "Laterale sinistro"
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
878 msgstr "Laterale destro"
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
882 msgstr "Ausiliario 0"
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
886 msgstr "Ausiliario 1"
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
890 msgstr "Ausiliario 2"
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
894 msgstr "Ausiliario 3"
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
898 msgstr "Ausiliario 4"
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
902 msgstr "Ausiliario 5"
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
906 msgstr "Ausiliario 6"
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
910 msgstr "Ausiliario 7"
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
914 msgstr "Ausiliario 8"
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
918 msgstr "Ausiliario 9"
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
922 msgstr "Ausiliario 10"
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
926 msgstr "Ausiliario 11"
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
930 msgstr "Ausiliario 12"
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
934 msgstr "Ausiliario 13"
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
938 msgstr "Ausiliario 14"
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
942 msgstr "Ausiliario 15"
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
946 msgstr "Ausiliario 16"
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
950 msgstr "Ausiliario 17"
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
954 msgstr "Ausiliario 18"
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
958 msgstr "Ausiliario 19"
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
962 msgstr "Ausiliario 20"
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
966 msgstr "Ausiliario 21"
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
970 msgstr "Ausiliario 22"
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
974 msgstr "Ausiliario 23"
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
978 msgstr "Ausiliario 24"
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
982 msgstr "Ausiliario 25"
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
986 msgstr "Ausiliario 26"
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
990 msgstr "Ausiliario 27"
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
994 msgstr "Ausiliario 28"
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
998 msgstr "Ausiliario 29"
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1001 msgid "Auxiliary 30"
1002 msgstr "Ausiliario 30"
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1005 msgid "Auxiliary 31"
1006 msgstr "Ausiliario 31"
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1010 msgstr "Centrale superiore"
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1013 msgid "Top Front Center"
1014 msgstr "Superiore frontale centrale"
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1017 msgid "Top Front Left"
1018 msgstr "Superiore frontale sinistro"
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1021 msgid "Top Front Right"
1022 msgstr "Superiore frontale destro"
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1025 msgid "Top Rear Center"
1026 msgstr "Superiore posteriore centrale"
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1029 msgid "Top Rear Left"
1030 msgstr "Superiore posteriore sinistro"
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1033 msgid "Top Rear Right"
1034 msgstr "Superiore posteriore destro"
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
1037 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
1038 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
1040 msgstr "(non valido)"
1042 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1046 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1047 msgid "Surround 4.0"
1048 msgstr "Surround 4.0"
1050 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1051 msgid "Surround 4.1"
1052 msgstr "Surround 4.1"
1054 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1055 msgid "Surround 5.0"
1056 msgstr "Surround 5.0"
1058 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1059 msgid "Surround 5.1"
1060 msgstr "Surround 5.1"
1062 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1063 msgid "Surround 7.1"
1064 msgstr "Surround 7.1"
1066 #: ../src/pulse/error.c:43
1070 #: ../src/pulse/error.c:44
1071 msgid "Access denied"
1072 msgstr "Accesso negato"
1074 #: ../src/pulse/error.c:45
1075 msgid "Unknown command"
1076 msgstr "Comando sconosciuto"
1078 #: ../src/pulse/error.c:46
1079 msgid "Invalid argument"
1080 msgstr "Argomento non valido"
1082 #: ../src/pulse/error.c:47
1083 msgid "Entity exists"
1084 msgstr "L'entità esiste"
1086 #: ../src/pulse/error.c:48
1087 msgid "No such entity"
1088 msgstr "Entità inesistente"
1090 #: ../src/pulse/error.c:49
1091 msgid "Connection refused"
1092 msgstr "Connessione rifiutata"
1094 #: ../src/pulse/error.c:50
1095 msgid "Protocol error"
1096 msgstr "Errore di protocollo"
1098 #: ../src/pulse/error.c:51
1102 #: ../src/pulse/error.c:52
1103 msgid "No authorization key"
1104 msgstr "Nessuna chiave di autorizzazione"
1106 #: ../src/pulse/error.c:53
1107 msgid "Internal error"
1108 msgstr "Errore interno"
1110 #: ../src/pulse/error.c:54
1111 msgid "Connection terminated"
1112 msgstr "Connessione terminata"
1114 #: ../src/pulse/error.c:55
1115 msgid "Entity killed"
1116 msgstr "Entità uccisa"
1118 #: ../src/pulse/error.c:56
1119 msgid "Invalid server"
1120 msgstr "Server non valido"
1122 #: ../src/pulse/error.c:57
1123 msgid "Module initialization failed"
1124 msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita"
1126 #: ../src/pulse/error.c:58
1128 msgstr "Stato errato"
1130 #: ../src/pulse/error.c:59
1132 msgstr "Nessun dato"
1134 #: ../src/pulse/error.c:60
1135 msgid "Incompatible protocol version"
1136 msgstr "Versione di protocollo incompatibile"
1138 #: ../src/pulse/error.c:61
1140 msgstr "Troppo grande"
1142 #: ../src/pulse/error.c:62
1143 msgid "Not supported"
1144 msgstr "Non supportato"
1146 #: ../src/pulse/error.c:63
1147 msgid "Unknown error code"
1148 msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
1150 #: ../src/pulse/error.c:64
1151 msgid "No such extension"
1152 msgstr "Estensione inesistente"
1154 #: ../src/pulse/error.c:65
1155 msgid "Obsolete functionality"
1156 msgstr "Funzionalità obsoleta"
1158 #: ../src/pulse/error.c:66
1159 msgid "Missing implementation"
1160 msgstr "Implementazione mancante"
1162 #: ../src/pulse/error.c:67
1163 msgid "Client forked"
1164 msgstr "Fork del client"
1166 #: ../src/pulse/error.c:68
1167 msgid "Input/Output error"
1168 msgstr "Errore di input/output"
1170 #: ../src/pulse/error.c:69
1171 msgid "Device or resource busy"
1172 msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
1174 #: ../src/pulse/sample.c:172
1176 msgid "%s %uch %uHz"
1177 msgstr "%s ch %u %u Hz"
1179 #: ../src/pulse/sample.c:184
1184 #: ../src/pulse/sample.c:186
1189 #: ../src/pulse/sample.c:188
1194 #: ../src/pulse/sample.c:190
1199 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1200 msgid "XOpenDisplay() failed"
1201 msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
1203 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1204 msgid "Failed to parse cookie data"
1205 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
1207 #: ../src/pulse/client-conf.c:118
1209 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1210 msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
1212 #: ../src/pulse/context.c:539
1213 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1214 msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
1216 #: ../src/pulse/context.c:682
1221 #: ../src/pulse/context.c:737
1223 msgid "waitpid(): %s"
1224 msgstr "waitpid(): %s"
1226 #: ../src/pulse/context.c:1434
1228 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1229 msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
1231 #: ../src/utils/pacat.c:110
1233 msgid "Failed to drain stream: %s"
1234 msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s"
1236 #: ../src/utils/pacat.c:115
1237 msgid "Playback stream drained."
1238 msgstr "Stream di riproduzione svuotato."
1240 #: ../src/utils/pacat.c:125
1241 msgid "Draining connection to server."
1242 msgstr "Svuotamento della connessione sul server."
1244 #: ../src/utils/pacat.c:138
1246 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1247 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1249 #: ../src/utils/pacat.c:161
1251 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1252 msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s"
1254 #: ../src/utils/pacat.c:202
1256 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1257 msgstr "pa_stream_begin_write() non riuscita: %s"
1259 #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282
1261 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1262 msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s"
1264 #: ../src/utils/pacat.c:322
1265 msgid "Stream successfully created."
1266 msgstr "Creazione dello stream riuscita."
1268 #: ../src/utils/pacat.c:325
1270 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1271 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s"
1273 # maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti...
1274 #: ../src/utils/pacat.c:329
1276 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1277 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1279 # maxlength e fragsize non so se vanno tradotti...
1280 #: ../src/utils/pacat.c:332
1282 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1283 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:336
1287 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1288 msgstr "In uso specifica di campionamento \"%s\", mappa dei canali \"%s\"."
1290 #: ../src/utils/pacat.c:340
1292 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1293 msgstr "Connesso al device %s (%u, %ssospeso)."
1295 #: ../src/utils/pacat.c:350
1297 msgid "Stream error: %s"
1298 msgstr "Errore di stream: %s"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:360
1302 msgid "Stream device suspended.%s"
1303 msgstr "Device stream sospeso.%s "
1305 #: ../src/utils/pacat.c:362
1307 msgid "Stream device resumed.%s"
1308 msgstr "Device stream ripristinato.%s "
1310 #: ../src/utils/pacat.c:370
1312 msgid "Stream underrun.%s"
1313 msgstr "Underrun dello stream.%s"
1315 #: ../src/utils/pacat.c:377
1317 msgid "Stream overrun.%s"
1318 msgstr "Overrun dello stream.%s"
1320 #: ../src/utils/pacat.c:384
1322 msgid "Stream started.%s"
1323 msgstr "Stream avviato.%s"
1325 #: ../src/utils/pacat.c:391
1327 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1328 msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s"
1330 #: ../src/utils/pacat.c:391
1334 #: ../src/utils/pacat.c:398
1336 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1337 msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s"
1339 #: ../src/utils/pacat.c:430
1341 msgid "Connection established.%s"
1342 msgstr "Connessione stabilita.%s"
1344 #: ../src/utils/pacat.c:433
1346 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1347 msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s"
1349 #: ../src/utils/pacat.c:471
1351 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1352 msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s"
1354 #: ../src/utils/pacat.c:477
1356 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1357 msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s"
1359 #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949
1361 msgid "Connection failure: %s"
1362 msgstr "Connessione non riuscita: %s"
1364 #: ../src/utils/pacat.c:524
1366 msgstr "Ricevuto EOF."
1368 #: ../src/utils/pacat.c:561
1370 msgid "write() failed: %s"
1371 msgstr "write() non riuscita: %s"
1373 #: ../src/utils/pacat.c:582
1374 msgid "Got signal, exiting."
1375 msgstr "Ricevuto il segnale, uscita."
1377 #: ../src/utils/pacat.c:596
1379 msgid "Failed to get latency: %s"
1380 msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s"
1382 # dubbio: tempo o durata??
1383 #: ../src/utils/pacat.c:601
1385 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1386 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec."
1388 #: ../src/utils/pacat.c:620
1390 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1391 msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s"
1393 #: ../src/utils/pacat.c:630
1398 " -h, --help Show this help\n"
1399 " --version Show version\n"
1401 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1402 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1404 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1406 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1408 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1410 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1412 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1414 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1415 "in range 0...65536\n"
1416 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1418 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1419 "s16be, u8, float32le,\n"
1420 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1422 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1424 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1426 " (defaults to 2)\n"
1427 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1429 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1431 " being connected to.\n"
1432 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1434 " being connected to.\n"
1435 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1437 " from the sink the stream is being "
1439 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1440 " --no-remap Map channels by index instead of "
1442 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1444 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1445 "per request in bytes.\n"
1446 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1448 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1449 "per request in msec.\n"
1450 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1451 "specified value.\n"
1452 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1453 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1454 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1458 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1459 " --version Mostra la versione\n"
1461 " -r, --record Crea una connessione per registrare\n"
1462 " -p, --playback Crea una connessione per riprodurre\n"
1464 " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
1466 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1468 " -d, --device=DEVICE Il nome del sink/sorgente a cui\n"
1470 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
1472 " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
1474 " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
1476 " nell'intervallo 0...65536\n"
1477 " --rate=FREQ_CAMP La frequenza di campionamento in Hz\n"
1478 " (44100 come predefinita)\n"
1479 " --format=FORM_CAMP Il tipo di campionamento. Valori "
1481 " sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1482 " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
1484 " (s16ne come predefinito)\n"
1485 " --channels=CANALI Il numero di canali, 1 per mono, 2 "
1487 " stereo (2 come predefinito)\n"
1488 " --channel-map=MAP_CANALI La mappa dei canali da usare al "
1490 " quella predefinita\n"
1491 " --fix-format Recupera il formato di "
1493 " dal sink a cui lo stream sta per "
1496 " --fix-rate Recupera la frequenza di "
1498 " dal sink a cui lo stream sta per "
1501 " --fix-channels Recupera il numero di canali e la "
1503 " dei canali dal sink a cui lo "
1505 " sta per essere connesso\n"
1506 " --no-remix Non esegue l'upmix o il downmix \n"
1508 " --no-remap Mappa i canali per indice invece "
1511 " --latency=BYTE Richiede la latenza specificata in "
1513 " --process-time=BYTE Richiede il tempo di elaborazione "
1515 " richiesta specificato in byte\n"
1516 " --property=PROPRIETÀ=VAL Imposta la proprietà al valore "
1518 " --raw Registra/riproduce dati PCM grezzi\n"
1519 " --file-format=FFORMAT Registra/riproduce dati PCM "
1521 " --list-file-FORMATI Elenca i formati disponibili.\n"
1523 #: ../src/utils/pacat.c:758
1527 "Compiled with libpulse %s\n"
1528 "Linked with libpulse %s\n"
1531 "Compilato con libpulse %s\n"
1532 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1534 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046
1536 msgid "Invalid client name '%s'"
1537 msgstr "Nome del client \"%s\" non valido"
1539 #: ../src/utils/pacat.c:806
1541 msgid "Invalid stream name '%s'"
1542 msgstr "Nome dello stream \"%s\" non valido"
1544 #: ../src/utils/pacat.c:843
1546 msgid "Invalid channel map '%s'"
1547 msgstr "Mappa dei canali \"%s\" non valida"
1549 #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886
1551 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1552 msgstr "Specifica di latenza \"%s\" non valida"
1555 #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893
1557 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1558 msgstr "Specifica di tempo di elaborazione \"%s\" non valida"
1560 #: ../src/utils/pacat.c:905
1562 msgid "Invalid property '%s'"
1563 msgstr "Proprietà \"%s\" non valida"
1565 #: ../src/utils/pacat.c:922
1567 msgid "Unknown file format %s."
1568 msgstr "Formato file %s sconosciuto."
1570 #: ../src/utils/pacat.c:941
1571 msgid "Invalid sample specification"
1572 msgstr "Specifica di campionamento non valida"
1574 #: ../src/utils/pacat.c:951
1579 #: ../src/utils/pacat.c:956
1584 #: ../src/utils/pacat.c:963
1585 msgid "Too many arguments."
1586 msgstr "Troppi argomenti."
1588 #: ../src/utils/pacat.c:974
1589 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1590 msgstr "Generazione della specifica di campionamento per il file non riuscita."
1592 #: ../src/utils/pacat.c:994
1593 msgid "Failed to open audio file."
1594 msgstr "Apertura del file audio non riuscita."
1596 #: ../src/utils/pacat.c:1000
1598 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1599 "specification from file."
1601 "Attenzione: la specifica di campionamento indicata verrà soprascritta con "
1604 #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090
1605 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1606 msgstr "Determinazione della specifica di campionamento dal file non riuscita."
1608 #: ../src/utils/pacat.c:1012
1609 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1611 "Attenzione: determinazione della mappa dei canali dal file non riuscita."
1613 #: ../src/utils/pacat.c:1023
1614 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1615 msgstr "La mappa dei canali non corrisponde alla specifica di campionamento"
1617 #: ../src/utils/pacat.c:1034
1618 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1619 msgstr "Attenzione: scrittura della mappa dei canali su file non riuscita."
1621 #: ../src/utils/pacat.c:1049
1624 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1626 "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\" e mappa dei "
1629 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1631 msgstr "registrazione"
1633 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1635 msgstr "riproduzione"
1637 #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364
1638 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1639 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita."
1641 #: ../src/utils/pacat.c:1095
1642 msgid "io_new() failed."
1643 msgstr "io_new() non riuscita."
1645 #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376
1646 msgid "pa_context_new() failed."
1647 msgstr "pa_context_new() non riuscita."
1649 #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382
1651 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1652 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
1654 #: ../src/utils/pacat.c:1116
1655 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1656 msgstr "pa_context_rttime_new() non riuscita."
1658 #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387
1659 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1660 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita."
1662 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1664 msgid "fork(): %s\n"
1665 msgstr "fork(): %s\n"
1667 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1669 msgid "execvp(): %s\n"
1670 msgstr "execvp(): %s\n"
1672 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1674 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1675 msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n"
1677 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1679 msgid "Failure to resume: %s\n"
1680 msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n"
1682 # cambiato un po' la parte finale...
1683 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1685 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1686 msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n"
1688 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1690 msgid "Connection failure: %s\n"
1691 msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
1693 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1695 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1696 msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
1698 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1700 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1701 msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n"
1703 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1706 "%s [options] ... \n"
1708 " -h, --help Show this help\n"
1709 " --version Show version\n"
1710 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1714 "%s [OPZIONI] ... \n"
1716 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1717 " --version Mostra la versione\n"
1718 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1722 #: ../src/utils/pasuspender.c:246
1726 "Compiled with libpulse %s\n"
1727 "Linked with libpulse %s\n"
1730 "Compilato con libpulse %s\n"
1731 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1733 #: ../src/utils/pasuspender.c:275
1735 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1736 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
1738 #: ../src/utils/pasuspender.c:288
1740 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1741 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1743 #: ../src/utils/pasuspender.c:296
1745 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1746 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
1748 #: ../src/utils/pactl.c:134
1750 msgid "Failed to get statistics: %s"
1751 msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s"
1753 #: ../src/utils/pactl.c:140
1755 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1756 msgstr "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n"
1758 #: ../src/utils/pactl.c:143
1760 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1762 "Allocati durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in "
1765 #: ../src/utils/pactl.c:146
1767 msgid "Sample cache size: %s\n"
1768 msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n"
1770 #: ../src/utils/pactl.c:155
1772 msgid "Failed to get server information: %s"
1773 msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s"
1775 #: ../src/utils/pactl.c:160
1778 "Server String: %s\n"
1779 "Library Protocol Version: %u\n"
1780 "Server Protocol Version: %u\n"
1782 "Client Index: %u\n"
1786 #: ../src/utils/pactl.c:176
1792 "Server Version: %s\n"
1793 "Default Sample Specification: %s\n"
1794 "Default Channel Map: %s\n"
1795 "Default Sink: %s\n"
1796 "Default Source: %s\n"
1797 "Cookie: %04x:%04x\n"
1802 "Versione server: %s\n"
1803 "Specifica campionamento predefinita: %s\n"
1804 "Mappa canale predefinita: %s\n"
1805 "Sink predefinito: %s\n"
1806 "Sorgente predefinita: %s\n"
1809 #: ../src/utils/pactl.c:218
1811 msgid "Failed to get sink information: %s"
1812 msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s"
1814 # nel relativo messaggio per il source
1815 # c'è "monitor of sink", quindi assumo che
1816 # qui dovesse essere "monitor of source"
1817 #: ../src/utils/pactl.c:234
1823 "\tDescription: %s\n"
1825 "\tSample Specification: %s\n"
1826 "\tChannel Map: %s\n"
1827 "\tOwner Module: %u\n"
1829 "\tVolume: %s%s%s\n"
1830 "\t balance %0.2f\n"
1831 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1832 "\tMonitor Source: %s\n"
1833 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1834 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1841 "\tDescrizione: %s\n"
1843 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1844 "\tMappa dei canali: %s\n"
1845 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1847 "\tVolume: %s%s%s\n"
1848 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1849 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1850 "\tMonitor della sorgente: %s\n"
1851 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1852 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1856 #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373
1861 #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379
1863 msgid "\tActive Port: %s\n"
1864 msgstr "\tPorta attiva: %s\n"
1866 #: ../src/utils/pactl.c:310
1868 msgid "Failed to get source information: %s"
1869 msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s"
1871 #: ../src/utils/pactl.c:326
1877 "\tDescription: %s\n"
1879 "\tSample Specification: %s\n"
1880 "\tChannel Map: %s\n"
1881 "\tOwner Module: %u\n"
1883 "\tVolume: %s%s%s\n"
1884 "\t balance %0.2f\n"
1885 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1886 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1887 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1888 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1895 "\tDescrizione: %s\n"
1897 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1898 "\tMappa dei canali: %s\n"
1899 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1901 "\tVolume: %s%s%s\n"
1902 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1903 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1904 "\tMonitor del sink: %s\n"
1905 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1906 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1910 #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449
1911 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546
1912 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601
1913 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651
1914 #: ../src/utils/pactl.c:658
1918 #: ../src/utils/pactl.c:388
1920 msgid "Failed to get module information: %s"
1921 msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s"
1923 #: ../src/utils/pactl.c:406
1929 "\tUsage counter: %s\n"
1936 "\tContatore utilizzi: %s\n"
1940 #: ../src/utils/pactl.c:425
1942 msgid "Failed to get client information: %s"
1943 msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s"
1945 #: ../src/utils/pactl.c:443
1950 "\tOwner Module: %s\n"
1956 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1960 #: ../src/utils/pactl.c:460
1962 msgid "Failed to get card information: %s"
1963 msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s"
1965 #: ../src/utils/pactl.c:478
1971 "\tOwner Module: %s\n"
1978 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1982 #: ../src/utils/pactl.c:492
1984 msgid "\tProfiles:\n"
1985 msgstr "\tProfili:\n"
1987 #: ../src/utils/pactl.c:498
1989 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1990 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
1993 # A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink.
1995 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
1996 #: ../src/utils/pactl.c:509
1998 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1999 msgstr "Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s"
2001 #: ../src/utils/pactl.c:528
2006 "\tOwner Module: %s\n"
2009 "\tSample Specification: %s\n"
2010 "\tChannel Map: %s\n"
2014 "\t balance %0.2f\n"
2015 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2016 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2017 "\tResample method: %s\n"
2021 "Ingresso per sink #%u\n"
2023 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2026 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2027 "\tMappa dei canali: %s\n"
2031 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2032 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2033 "\tLatenza del sink: %0.0f microsec\n"
2034 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2039 # A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source.
2041 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
2042 #: ../src/utils/pactl.c:567
2044 msgid "Failed to get source output information: %s"
2046 "Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s"
2048 #: ../src/utils/pactl.c:587
2051 "Source Output #%u\n"
2053 "\tOwner Module: %s\n"
2056 "\tSample Specification: %s\n"
2057 "\tChannel Map: %s\n"
2058 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2059 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2060 "\tResample method: %s\n"
2064 "Uscita per sorgente #%u\n"
2066 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2069 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2070 "\tMappa dei canali: %s\n"
2071 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2072 "\tLatenza della sorgente: %0.0f microsec\n"
2073 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2077 #: ../src/utils/pactl.c:618
2079 msgid "Failed to get sample information: %s"
2080 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s"
2083 #: ../src/utils/pactl.c:636
2088 "\tSample Specification: %s\n"
2089 "\tChannel Map: %s\n"
2092 "\t balance %0.2f\n"
2093 "\tDuration: %0.1fs\n"
2102 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2103 "\tMappa dei canali: %s\n"
2106 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2107 "\tDurata: %0.1f s\n"
2108 "\tDimensione: %s\n"
2114 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676
2117 msgstr "Fallimento: %s"
2119 #: ../src/utils/pactl.c:700
2121 msgid "Failed to upload sample: %s"
2122 msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s"
2124 #: ../src/utils/pactl.c:717
2125 msgid "Premature end of file"
2126 msgstr "Fine del file prematura"
2128 #: ../src/utils/pactl.c:737
2132 #: ../src/utils/pactl.c:740
2136 #: ../src/utils/pactl.c:743
2140 #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781
2144 #: ../src/utils/pactl.c:754
2148 #: ../src/utils/pactl.c:757
2152 #: ../src/utils/pactl.c:760
2156 #: ../src/utils/pactl.c:763
2157 msgid "source-output"
2160 #: ../src/utils/pactl.c:766
2164 #: ../src/utils/pactl.c:769
2168 #: ../src/utils/pactl.c:772
2169 msgid "sample-cache"
2172 #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778
2175 msgstr "Server non valido"
2177 #: ../src/utils/pactl.c:787
2179 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2182 #: ../src/utils/pactl.c:955
2183 msgid "Got SIGINT, exiting."
2184 msgstr "Ricevuto SIGINT, uscita."
2186 #: ../src/utils/pactl.c:961
2189 "%s [options] stat\n"
2190 "%s [options] list\n"
2191 "%s [options] exit\n"
2192 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2193 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2194 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2195 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2196 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2197 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2198 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2199 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2200 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2201 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2202 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2203 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2204 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2205 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2206 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2207 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2208 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2209 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2210 "%s [options] subscribe\n"
2212 " -h, --help Show this help\n"
2213 " --version Show version\n"
2215 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2217 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2220 "%s [OPZIONI] stat\n"
2221 "%s [OPZIONI] list\n"
2222 "%s [OPZIONI] exit\n"
2223 "%s [OPZIONI] upload-sample NOMEFILE [NOME]\n"
2224 "%s [OPZIONI] play-sample NOME [SINK]\n"
2225 "%s [OPZIONI] remove-sample NOME\n"
2226 "%s [OPZIONI] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2227 "%s [OPZIONI] move-source-output SOURCEOUTPUT SORGENTE\n"
2228 "%s [OPZIONI] load-module NOME [ARGOMENTI...]\n"
2229 "%s [OPZIONI] unload-module MODULO\n"
2230 "%s [OPZIONI] suspend-sink SINK 1|0\n"
2231 "%s [OPZIONI] suspend-source SORGENTE 1|0\n"
2232 "%s [OPZIONI] set-card-profile SCHEDA PROFILO\n"
2233 "%s [OPZIONI] set-sink-port SINK PORTA\n"
2234 "%s [OPZIONI] set-source-port SORGENTE PORTA\n"
2235 "%s [OPZIONI] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2236 "%s [OPZIONI] set-source-volume SORGENTE VOLUME\n"
2237 "%s [OPZIONI] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2238 "%s [OPZIONI] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2239 "%s [OPZIONI] set-source-mute SORGENTE 1|0\n"
2240 "%s [OPZIONI] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2242 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2243 " --version Mostra la versione\n"
2245 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui connettersi\n"
2246 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul server\n"
2248 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2252 "Compiled with libpulse %s\n"
2253 "Linked with libpulse %s\n"
2256 "Compilato con libpulse %s\n"
2257 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2259 #: ../src/utils/pactl.c:1072
2260 msgid "Please specify a sample file to load"
2261 msgstr "Specificare un file campione da caricare"
2263 #: ../src/utils/pactl.c:1085
2264 msgid "Failed to open sound file."
2265 msgstr "Apertura del file audio non riuscita."
2267 #: ../src/utils/pactl.c:1097
2268 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2270 "Attenzione: determinazione della specifica di campionamento dal file non "
2273 #: ../src/utils/pactl.c:1107
2274 msgid "You have to specify a sample name to play"
2275 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre"
2277 #: ../src/utils/pactl.c:1119
2278 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2279 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere"
2281 #: ../src/utils/pactl.c:1128
2282 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2283 msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink"
2285 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2286 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2288 "È necessario specificare una indice di uscita per sorgente e una sorgente"
2290 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2291 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2292 msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti."
2294 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2295 msgid "You have to specify a module index"
2296 msgstr "È necessario specificare un indice di modulo"
2298 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2300 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2302 "Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un "
2305 #: ../src/utils/pactl.c:1196
2307 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2310 "Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un "
2313 #: ../src/utils/pactl.c:1208
2314 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2316 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo."
2318 #: ../src/utils/pactl.c:1219
2319 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2320 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta"
2322 #: ../src/utils/pactl.c:1230
2323 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2324 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta"
2326 #: ../src/utils/pactl.c:1242
2327 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2328 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta"
2330 #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264
2331 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302
2332 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341
2333 msgid "Invalid volume specification"
2334 msgstr "Specifica di volume non valida"
2336 #: ../src/utils/pactl.c:1259
2337 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2338 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta"
2340 #: ../src/utils/pactl.c:1276
2341 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2342 msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink"
2344 #: ../src/utils/pactl.c:1281
2345 msgid "Invalid sink input index"
2346 msgstr "Indice dell'input del sink non valido"
2348 #: ../src/utils/pactl.c:1297
2349 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2350 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta"
2352 #: ../src/utils/pactl.c:1314
2353 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2354 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta"
2356 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2357 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2358 msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink"
2360 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2361 msgid "Invalid sink input index specification"
2362 msgstr "Specifica dell'indice di input del sink non valida"
2364 #: ../src/utils/pactl.c:1359
2365 msgid "No valid command specified."
2366 msgstr "Nessun comando valido specificato."
2368 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2371 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2373 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2374 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2375 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2376 "variables and cookie file.\n"
2377 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2379 "%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE] [-d|-e|-i|-"
2382 " -d Mostra i dati PulseAudio attuali collegati al display X11 (predef)\n"
2383 " -e Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n"
2384 " -i Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili d'ambiente "
2386 " al file cookie locali \n"
2387 " -r Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n"
2389 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2391 msgid "Failed to parse command line.\n"
2392 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n"
2394 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2396 msgid "Server: %s\n"
2397 msgstr "Server: %s\n"
2399 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2401 msgid "Source: %s\n"
2402 msgstr "Sorgente: %s\n"
2404 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2409 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2411 msgid "Cookie: %s\n"
2412 msgstr "Cookie: %s\n"
2414 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2416 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2417 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n"
2419 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2421 msgid "Failed to save cookie data\n"
2422 msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n"
2424 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2426 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2427 msgstr "Caricamento del file di configurazione del client non riuscito.\n"
2429 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2431 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2432 msgstr "Lettura dei dati di configurazione dell'ambiente non riuscita.\n"
2434 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2436 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2437 msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n"
2439 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2441 msgid "Failed to load cookie data\n"
2442 msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n"
2444 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2446 msgid "Not yet implemented.\n"
2447 msgstr "Non ancora implementato.\n"
2449 #: ../src/utils/pacmd.c:65
2450 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2452 "Nessun demone PulseAudio in esecuzione o non in esecuzione come demone di "
2455 #: ../src/utils/pacmd.c:70
2457 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2458 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2460 #: ../src/utils/pacmd.c:87
2462 msgid "connect(): %s"
2463 msgstr "connect(): %s"
2465 #: ../src/utils/pacmd.c:95
2466 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2467 msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita."
2469 #: ../src/utils/pacmd.c:103
2470 msgid "Daemon not responding."
2471 msgstr "Il demone non sta rispondendo."
2473 #: ../src/utils/pacmd.c:178
2478 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209
2483 #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249
2486 msgstr "write(): %s"
2488 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
2489 msgid "Cannot access autospawn lock."
2490 msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
2492 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2495 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2496 "nothing to write!\n"
2497 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2498 "to the ALSA developers.\n"
2499 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2500 "returned 0 or another value < min_avail."
2502 "Attivazione da parte di ALSA per scrivere nuovi dati sul dispositivo, ma non "
2503 "c'era nulla da scrivere.\n"
2504 "Molto probabilmente si tratta di un bug nei driver ALSA \"%s\". Segnalare "
2505 "questo problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2506 "Attivazione avvenuta con POLLOUT impostato -- tuttavia, una successiva "
2507 "snd_pcm_avail() ha ritornato 0 o un altro valore < min_avail."
2509 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2512 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2513 "nothing to read!\n"
2514 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2515 "to the ALSA developers.\n"
2516 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2517 "returned 0 or another value < min_avail."
2519 "Attivazione da parte di ALSA per leggere nuovi dati dal dispositivo, ma non "
2520 "c'era nulla da leggere.\n"
2521 "Molto probabilmente si tratta di un bug nei driver ALSA \"%s\". Segnalare "
2522 "questo problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2523 "Attivazione avvenuta con POLLIN impostato -- tuttavia, una successiva "
2524 "snd_pcm_avail() ha ritornato 0 o un altro valore < min_avail."
2526 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2527 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262
2528 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936
2532 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204
2533 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2534 msgstr "Riproduzione ad alta fedeltà (A2DP)"
2536 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218
2537 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2538 msgstr "Cattura ad alta fedeltà (A2DP)"
2540 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233
2541 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2542 msgstr "Doppino telefonico (HSP/HFP)"
2544 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247
2545 msgid "Handsfree Gateway"
2548 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2549 msgid "PulseAudio Sound Server"
2550 msgstr "Server sonoro PulseAudio"
2552 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592
2553 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606
2554 msgid "Output Devices"
2555 msgstr "Dispositivi di uscita"
2557 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593
2558 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607
2559 msgid "Input Devices"
2560 msgstr "Dispositivi di ingresso"
2562 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797
2563 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2564 msgstr "Audio su @HOSTNAME@"
2566 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2570 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2571 msgid "Docking Station Input"
2572 msgstr "Ingresso docking station"
2574 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2575 msgid "Dock Microphone"
2576 msgstr "Microfono docking station"
2578 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2582 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2586 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2587 msgid "External Microphone"
2588 msgstr "Microfono esterno"
2590 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2591 msgid "Internal Microphone"
2592 msgstr "Microfono interno"
2594 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2598 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2602 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2603 msgid "Automatic Gain Control"
2604 msgstr "Controllo automatico del guadagno"
2606 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2607 msgid "No Automatic Gain Control"
2608 msgstr "Nessun controllo automatico del guadagno"
2610 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2614 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2616 msgstr "Nessun boost"
2618 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2620 msgstr "Amplificatore"
2622 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2623 msgid "No Amplifier"
2624 msgstr "Nessun amplificatore"
2626 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716
2631 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717
2633 msgid "No Bass Boost"
2634 msgstr "Nessun boost"
2636 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718
2640 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783
2642 msgstr "Cuffie analogiche"
2644 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2645 msgid "Analog Input"
2646 msgstr "Ingresso analogico"
2648 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782
2649 msgid "Analog Output"
2650 msgstr "Uscita analogica"
2652 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784
2653 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2654 msgstr "Uscita analogica (LFE)"
2656 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785
2657 msgid "Analog Mono Output"
2658 msgstr "Uscita mono analogica"
2660 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786
2663 msgstr "Stereo analogico"
2665 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986
2670 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
2675 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2677 msgstr "Mono analogico"
2679 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2680 msgid "Analog Stereo"
2681 msgstr "Stereo analogico"
2683 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2684 msgid "Analog Surround 2.1"
2685 msgstr "Surround analogico 2.1"
2687 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2688 msgid "Analog Surround 3.0"
2689 msgstr "Surround analogico 3.0"
2691 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2692 msgid "Analog Surround 3.1"
2693 msgstr "Surround analogico 3.1"
2695 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2696 msgid "Analog Surround 4.0"
2697 msgstr "Surround analogico 4.0"
2699 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2700 msgid "Analog Surround 4.1"
2701 msgstr "Surround analogico 4.1"
2703 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2704 msgid "Analog Surround 5.0"
2705 msgstr "Surround analogico 5.0"
2707 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2708 msgid "Analog Surround 5.1"
2709 msgstr "Surround analogico 5.1"
2711 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2712 msgid "Analog Surround 6.0"
2713 msgstr "Surround analogico 6.0"
2715 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2716 msgid "Analog Surround 6.1"
2717 msgstr "Surround analogico 6.1"
2719 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2720 msgid "Analog Surround 7.0"
2721 msgstr "Surround analogico 7.0"
2723 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2724 msgid "Analog Surround 7.1"
2725 msgstr "Surround analogico 7.1"
2727 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
2728 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2729 msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
2731 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
2732 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2733 msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958)"
2735 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
2736 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2737 msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
2739 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
2740 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2741 msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
2743 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
2744 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2745 msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
2747 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933
2748 msgid "Analog Mono Duplex"
2749 msgstr "Duplex mono analogico"
2751 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934
2752 msgid "Analog Stereo Duplex"
2753 msgstr "Duplex stereo analogico"
2755 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935
2756 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2757 msgstr "Duplex stereo digitale (IEC958)"
2759 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
2760 #~ msgstr "Emettitore basse frequenze"