Relase 1.5.0
[platform/upstream/ibus.git] / po / it.po
1 # translation of ibus.master.po to
2 # translation of it.po to
3 # Italian translation for ibus
4 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
5 # Copyright (c) 2009 the ibus copyright holder
6 # This file is distributed under the same license as the ibus package.
7 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com> 2009
8 # Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009
9 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: ibus.master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-05-16 10:14+0900\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-07-30 08:36+1000\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-01 17:40+0000\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: ../setup/setup.ui.h:1
26 msgid "Horizontal"
27 msgstr "Orizzontale"
28
29 #: ../setup/setup.ui.h:2
30 msgid "Vertical"
31 msgstr "Verticale"
32
33 #: ../setup/setup.ui.h:3
34 msgid "Embedded in menu"
35 msgstr "Inserito nel menu"
36
37 #: ../setup/setup.ui.h:4
38 msgid "When active"
39 msgstr "Quando attivoB"
40
41 #: ../setup/setup.ui.h:5
42 msgid "Always"
43 msgstr "Sempre"
44
45 #: ../setup/setup.ui.h:6
46 msgid "Top left corner"
47 msgstr "Angolo superiore sinistro"
48
49 #: ../setup/setup.ui.h:7
50 msgid "Top right corner"
51 msgstr "Angolo superiore destro"
52
53 #: ../setup/setup.ui.h:8
54 msgid "Bottom left corner"
55 msgstr "Angolo inferiore sinistro"
56
57 #: ../setup/setup.ui.h:9
58 msgid "Bottom right corner"
59 msgstr "Angolo inferiore destro"
60
61 #: ../setup/setup.ui.h:10
62 msgid "Custom"
63 msgstr "Personalizzato"
64
65 #: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
66 msgid "IBus Preferences"
67 msgstr "Preferenze di IBus"
68
69 #: ../setup/setup.ui.h:12
70 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
71 msgstr ""
72 "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input successivo nell'elenco"
73
74 #: ../setup/setup.ui.h:13
75 msgid "Next input method:"
76 msgstr "Metodo di input successivo:"
77
78 #: ../setup/setup.ui.h:14
79 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
80 msgstr ""
81 "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input precedente nell'elenco"
82
83 #: ../setup/setup.ui.h:15
84 msgid "Previous input method:"
85 msgstr "Metodo di input precedente:"
86
87 #: ../setup/setup.ui.h:16
88 msgid "..."
89 msgstr "..."
90
91 #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:6
92 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
93 msgstr "I tasti scorciatoia per abilitare o disabilitare i metodi di input"
94
95 #: ../setup/setup.ui.h:18
96 msgid "Enable or disable:"
97 msgstr "Abilitare o disabilitare:"
98
99 #: ../setup/setup.ui.h:19
100 msgid "Enable:"
101 msgstr ""
102
103 #: ../setup/setup.ui.h:20
104 msgid "Disable:"
105 msgstr ""
106
107 #: ../setup/setup.ui.h:21
108 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
109 msgstr "<b>Scorciatoie da tastiera</b>"
110
111 #: ../setup/setup.ui.h:22
112 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
113 msgstr "Imposta l'orientamento dei candidati nella tabella di ricerca"
114
115 #: ../setup/setup.ui.h:23
116 msgid "Candidates orientation:"
117 msgstr "Orientamento dei candidati:"
118
119 #: ../setup/setup.ui.h:24
120 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
121 msgstr ""
122 "Imposta il comportamento di IBus su come mostrare o nascondere la barra "
123 "della lingua"
124
125 #: ../setup/setup.ui.h:25
126 msgid "Show language panel:"
127 msgstr "Mostrare pannello della lingua:"
128
129 #: ../setup/setup.ui.h:26
130 msgid "Language panel position:"
131 msgstr "Posizione pannello della lingua:"
132
133 #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:21
134 msgid "Show icon on system tray"
135 msgstr "Mostrare l'icona nell'area di notifica"
136
137 #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:23
138 msgid "Show input method name on language bar"
139 msgstr "Mostrare il nome del metodo di input nella barra della lingua"
140
141 #: ../setup/setup.ui.h:29
142 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
143 msgstr ""
144 "Quando la casella è spuntata mostra il nome del metodo di input nella barra "
145 "della lingua"
146
147 #: ../setup/setup.ui.h:30
148 msgid "Embed preedit text in application window"
149 msgstr "Inserire il testo pre-modificato nella finestra dell'applicazione"
150
151 #: ../setup/setup.ui.h:31
152 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
153 msgstr ""
154 "Inserisce il testo premodificato del metodo di input nella finestra "
155 "dell'applicazione"
156
157 #: ../setup/setup.ui.h:32
158 msgid "Use custom font:"
159 msgstr "Usare carattere personalizzato:"
160
161 #: ../setup/setup.ui.h:33
162 msgid "<b>Font and Style</b>"
163 msgstr "<b>Tipo di carattere e stile</b>"
164
165 #: ../setup/setup.ui.h:34
166 msgid "General"
167 msgstr "Generali"
168
169 #: ../setup/setup.ui.h:35
170 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
171 msgstr "Aggiunge il metodo selezionato ai metodi di input abilitati"
172
173 #: ../setup/setup.ui.h:36
174 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
175 msgstr "Rimuove il metodo selezionato dai metodi di input abilitati"
176
177 #: ../setup/setup.ui.h:37
178 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
179 msgstr "Sposta in alto il metodo selezionato nei metodi di input abilitati"
180
181 #: ../setup/setup.ui.h:38
182 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
183 msgstr "Sposta in basso il metodo selezionato nei metodi di input abilitati"
184
185 #: ../setup/setup.ui.h:39
186 msgid "Show information of the selected input method"
187 msgstr "Mostra le informazioni sul metodo di input selezionato"
188
189 #: ../setup/setup.ui.h:40
190 #, fuzzy
191 msgid "Show setup of the selected input method"
192 msgstr "Mostra le informazioni sul metodo di input selezionato"
193
194 #: ../setup/setup.ui.h:41
195 msgid ""
196 "<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
197 "You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
198 msgstr ""
199 "<small><i>Il metodo di input predefinito è il primo in alto nell'elenco.\n"
200 "Per cambiarlo è possibile usare i pulsanti su/giù.</i></small>"
201
202 #. create im name & icon column
203 #: ../setup/setup.ui.h:43 ../setup/enginetreeview.py:64
204 msgid "Input Method"
205 msgstr "Metodo di input"
206
207 #: ../setup/setup.ui.h:44 ../data/ibus.schemas.in.h:24
208 msgid "Use system keyboard layout"
209 msgstr "Usa la disposizione di tastiera del sistema"
210
211 #: ../setup/setup.ui.h:45 ../data/ibus.schemas.in.h:25
212 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
213 msgstr "Usa la disposizione di tastiera del sistema (XKB)"
214
215 #: ../setup/setup.ui.h:46
216 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
217 msgstr "<b>Disposizione tastiera</b>"
218
219 #: ../setup/setup.ui.h:47 ../data/ibus.schemas.in.h:33
220 msgid "Share the same input method among all applications"
221 msgstr "Condivide lo stesso metodo di input tra le applicazioni"
222
223 #: ../setup/setup.ui.h:48
224 msgid "<b>Global input method settings</b>"
225 msgstr "Seleziona un metodo di input"
226
227 #: ../setup/setup.ui.h:49
228 msgid "Advanced"
229 msgstr "Avanzate"
230
231 #: ../setup/setup.ui.h:50
232 msgid ""
233 "<big><b>IBus</b></big>\n"
234 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
235 "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
236 "\n"
237 "\n"
238 "\n"
239 msgstr ""
240 "<big><b>IBus</b></big>\n"
241 "<small>Il bus di input intelligente</small>\n"
242 "Sito web: http://code.google.com/p/ibus\n"
243 "\n"
244 "\n"
245 "\n"
246
247 #: ../setup/setup.ui.h:57
248 msgid "Start ibus on login"
249 msgstr "Avvia IBus all'accesso"
250
251 #: ../setup/setup.ui.h:58
252 msgid "<b>Startup</b>"
253 msgstr "<b>Avvio</b>"
254
255 #: ../setup/setup.ui.h:59 ../setup/engineabout.py:34
256 msgid "About"
257 msgstr "Informazioni"
258
259 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
260 msgid "IBus"
261 msgstr "IBus"
262
263 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2
264 msgid "Input Method Framework"
265 msgstr "Framework del metodo di input"
266
267 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:3
268 msgid "Start IBus Input Method Framework"
269 msgstr "Avvia il framework del metodo di input di IBus"
270
271 #: ../data/ibus.schemas.in.h:1
272 msgid "Preload engines"
273 msgstr "Pre-carica i motori"
274
275 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
276 msgid "Preload engines during ibus starts up"
277 msgstr "Precarica i motori durante l'avvio di ibus"
278
279 #: ../data/ibus.schemas.in.h:3
280 msgid "Engines order"
281 msgstr ""
282
283 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
284 msgid "Saved engines order in input method list"
285 msgstr ""
286
287 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5
288 msgid "Trigger shortcut keys"
289 msgstr "Tasto di scelta rapida di avvio"
290
291 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7
292 #, fuzzy
293 msgid "Enable shortcut keys"
294 msgstr "Tasto di scelta rapida di avvio"
295
296 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8
297 #, fuzzy
298 msgid "The shortcut keys for turning input method on"
299 msgstr "I tasti scorciatoia per abilitare o disabilitare i metodi di input"
300
301 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9
302 #, fuzzy
303 msgid "Disable shortcut keys"
304 msgstr "Tasto di scelta rapida di avvio"
305
306 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10
307 #, fuzzy
308 msgid "The shortcut keys for turning input method off"
309 msgstr "I tasti scorciatoia per abilitare o disabilitare i metodi di input"
310
311 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
312 msgid "Next engine shortcut keys"
313 msgstr "Motore dei tasti di scelta rapida successivo"
314
315 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12
316 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
317 msgstr ""
318 "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input successivo nell'elenco"
319
320 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
321 msgid "Prev engine shortcut keys"
322 msgstr "Motore dei tasti di scelta rapida precedente"
323
324 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14
325 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
326 msgstr "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input precedente"
327
328 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15
329 msgid "Auto hide"
330 msgstr "Nasconde automaticamente"
331
332 #: ../data/ibus.schemas.in.h:16
333 msgid ""
334 "The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = "
335 "Always show"
336 msgstr ""
337 "Il comportamento del pannello della lingua. 0 = Inserito nel menu, 1 = "
338 "Nasconde automaticamente, 2 = Mostra sempre"
339
340 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17
341 msgid "Language panel position"
342 msgstr "Posizione pannello della lingua"
343
344 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18
345 msgid ""
346 "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
347 "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
348 msgstr ""
349 "La posizione del pannello della lingua. 0 = Angolo in alto a sinistra, 1 = "
350 "Angolo in alto a destra, 2 = Angolo in basso a sinistra, 3 = Angolo in basso "
351 "a destra, 4 = Personalizzata"
352
353 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19
354 msgid "Orientation of lookup table"
355 msgstr "Orientamento della tabella di ricerca"
356
357 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20
358 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
359 msgstr "Orientamento della tabella di ricerca. 0 = Orizzontale, 1 = Verticale"
360
361 #: ../data/ibus.schemas.in.h:22
362 msgid "Show input method name"
363 msgstr "Mostra il nome del metodo di input"
364
365 #: ../data/ibus.schemas.in.h:26
366 msgid "Use custom font"
367 msgstr "Usare carattere personalizzato"
368
369 #: ../data/ibus.schemas.in.h:27
370 msgid "Use custom font name for language panel"
371 msgstr "Usa un tipo di carattere personalizzato per il pannello della lingua"
372
373 #: ../data/ibus.schemas.in.h:28
374 msgid "Custom font"
375 msgstr "Carattere personalizzato"
376
377 #: ../data/ibus.schemas.in.h:29
378 msgid "Custom font name for language panel"
379 msgstr "Nome del tipo di carattere personalizzato per il pannello della lingua"
380
381 #: ../data/ibus.schemas.in.h:30
382 msgid "Embed Preedit Text"
383 msgstr "Inserire il testo pre-modificato"
384
385 #: ../data/ibus.schemas.in.h:31
386 msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
387 msgstr "Inserire il testo pre-modificato nella finestra dell'applicazione"
388
389 #: ../data/ibus.schemas.in.h:32
390 msgid "Use global input method"
391 msgstr "Usa il metodo di input globale"
392
393 #: ../data/ibus.schemas.in.h:34
394 msgid "Enable input method by default"
395 msgstr "Abilita per impostazione predefinita il metodo di input"
396
397 #: ../data/ibus.schemas.in.h:35
398 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
399 msgstr ""
400 "Abilita per impostazione predefinita il metodo di input quando le "
401 "applicazioni ottengono l'input focus"
402
403 #: ../data/ibus.schemas.in.h:36
404 msgid "DConf preserve name prefixes"
405 msgstr ""
406
407 #: ../data/ibus.schemas.in.h:37
408 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
409 msgstr ""
410
411 #: ../ibus/_config.py.in:41
412 msgid ""
413 "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
414 "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
415 msgstr ""
416 "Copyright © 2007-2010 Peng Huang\n"
417 "Copyright © 2007-2010 Red Hat, Inc."
418
419 #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
420 msgid "Other"
421 msgstr "Altro"
422
423 #: ../setup/engineabout.py:67
424 #, python-format
425 msgid "Language: %s\n"
426 msgstr "Lingua: %s\n"
427
428 #: ../setup/engineabout.py:70
429 #, python-format
430 msgid "Keyboard layout: %s\n"
431 msgstr "Disposizione tastiera: %s\n"
432
433 #: ../setup/engineabout.py:73
434 #, python-format
435 msgid "Author: %s\n"
436 msgstr "Autore: %s\n"
437
438 #: ../setup/engineabout.py:76
439 msgid "Description:\n"
440 msgstr "Descrizione:\n"
441
442 #: ../setup/enginecombobox.py:136
443 msgid "Select an input method"
444 msgstr "Seleziona un metodo di input"
445
446 #: ../setup/enginetreeview.py:92
447 msgid "Kbd"
448 msgstr "Kbd"
449
450 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
451 msgid "Set IBus Preferences"
452 msgstr "Imposta Preferenze di IBus"
453
454 #: ../setup/keyboardshortcut.py:54
455 msgid "Keyboard shortcuts"
456 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
457
458 #: ../setup/keyboardshortcut.py:65
459 msgid "Key code:"
460 msgstr "Codice del tasto:"
461
462 #: ../setup/keyboardshortcut.py:80
463 msgid "Modifiers:"
464 msgstr "Modificatori:"
465
466 #: ../setup/keyboardshortcut.py:235
467 msgid ""
468 "Please press a key (or a key combination).\n"
469 "The dialog will be closed when the key is released."
470 msgstr ""
471 "Premere un tasto (o una combinazione di tasti).\n"
472 "La finestra verrà chiusa dopo il rilascio del tasto stesso."
473
474 #: ../setup/keyboardshortcut.py:237
475 msgid "Please press a key (or a key combination)"
476 msgstr "Premere un tasto (o una combinazione di tasti)"
477
478 #: ../setup/main.py:79
479 msgid "trigger"
480 msgstr "l'avvio"
481
482 #: ../setup/main.py:80
483 msgid "enable"
484 msgstr ""
485
486 #: ../setup/main.py:81
487 msgid "disable"
488 msgstr ""
489
490 #: ../setup/main.py:323
491 #, fuzzy
492 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
493 msgstr "Il demone IBus non è in esecuzione. Avviarlo ora?"
494
495 #: ../setup/main.py:344
496 #, fuzzy
497 msgid ""
498 "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
499 "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
500 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
501 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
502 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
503 msgstr ""
504 "IBus è stato avviato. Se non è possibile usare IBus, aggiungere le righe "
505 "sottostanti in $HOME/.bashrc e rieseguire l'accesso.\n"
506 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
507 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
508 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
509
510 #: ../setup/main.py:357
511 #, python-format
512 msgid "IBus daemon coundn't be started in %d seconds"
513 msgstr ""
514
515 #: ../setup/main.py:369
516 #, python-format
517 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
518 msgstr "Selezione delle scorciatoie da tastiera per %s"
519
520 #: ../ui/gtk3/panel.vala:330
521 #, fuzzy
522 msgid "Copyright (c) 2007-2012 Peng Huang\n"
523 msgstr ""
524 "Copyright © 2007-2010 Peng Huang\n"
525 "Copyright © 2007-2010 Red Hat, Inc."
526
527 #: ../ui/gtk3/panel.vala:335
528 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
529 msgstr "IBus è un bus di input intelligente per Linux/Unix."
530
531 #: ../ui/gtk3/panel.vala:339
532 msgid "translator-credits"
533 msgstr ""
534 "Launchpad Contributions:\n"
535 "  Sergio Zanchetta https://launchpad.net/~primes2h"
536
537 #: ../ui/gtk3/panel.vala:371
538 msgid "Restart"
539 msgstr "Riavvia"
540
541 #~ msgid "Previous page"
542 #~ msgstr "Pagina precedente"
543
544 #~ msgid "Next page"
545 #~ msgstr "Pagina successiva"
546
547 #~ msgid ""
548 #~ "Some input methods have been installed, removed or updated. Please "
549 #~ "restart ibus input platform."
550 #~ msgstr ""
551 #~ "Alcuni metodi di input sono stati installati, rimossi o aggiornati. "
552 #~ "Riavviare la piattaforma di input di ibus."
553
554 #~ msgid "Restart Now"
555 #~ msgstr "Riavvia ora"
556
557 #~ msgid "Later"
558 #~ msgstr "Più tardi"
559
560 #~ msgid "IBus input method framework"
561 #~ msgstr "Ambiente del metodo di input IBus"
562
563 #~ msgid "Turn off input method"
564 #~ msgstr "Disabilita metodo di input"
565
566 #~ msgid "No input window"
567 #~ msgstr "Nessuna finestra di input"
568
569 #~ msgid "About the input method"
570 #~ msgstr "Informazioni sul metodo di input"
571
572 #~ msgid "Switch input method"
573 #~ msgstr "Cambia metodo di input"
574
575 #~ msgid "About the Input Method"
576 #~ msgstr "Informazioni sul metodo di input"
577
578 #~ msgid "next input method"
579 #~ msgstr "il metodo di input successivo"
580
581 #~ msgid "previous input method"
582 #~ msgstr "il metodo di input precedente"