Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / it.po
1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
21
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
24
25 #, c-format
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
27 msgstr ""
28 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
35 "utilizzato da un'altra applicazione."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr ""
52 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
59 "utilizzato da un'altra applicazione."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
69
70 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Impossibile leggere il CD."
76
77 #, c-format
78 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
79 msgstr ""
80 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
81 "GStreamer."
82
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
85
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
88
89 #, fuzzy
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
92
93 #, fuzzy
94 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
95 msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
96
97 #, fuzzy
98 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
99 msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
104
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
107
108 #, c-format
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
111
112 #, c-format
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
115
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
118
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
121
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
128
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
131
132 #, c-format
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
135
136 #, c-format
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
139
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
142
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
145
146 #, c-format
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
149
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
152
153 #, c-format
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "URI «%s» non valido."
156
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
159
160 #, c-format
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
163
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
166
167 #, c-format
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
170
171 # una parafrasi, ma mi pare non perda...  -Luca
172 msgid "Can't record audio fast enough"
173 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
174
175 msgid "This CD has no audio tracks"
176 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
177
178 msgid "ID3 tag"
179 msgstr "Tag ID3"
180
181 msgid "APE tag"
182 msgstr "Tag APE"
183
184 msgid "ICY internet radio"
185 msgstr "Radio internet ICY"
186
187 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
189
190 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
192
193 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
195
196 msgid "Windows Media Speech"
197 msgstr "Windows Media Speech"
198
199 msgid "CYUV Lossless"
200 msgstr "CYUV senza perdita"
201
202 msgid "FFMpeg v1"
203 msgstr "FFMpeg v1"
204
205 msgid "Lossless MSZH"
206 msgstr "MSZH senza perdita"
207
208 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
209 msgid "Run-length encoding"
210 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
211
212 msgid "Timed Text"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Subtitle"
216 msgstr ""
217
218 #, fuzzy
219 msgid "MPL2 subtitle format"
220 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
221
222 # grazie San Google
223 #, fuzzy
224 msgid "DKS subtitle format"
225 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
226
227 #, fuzzy
228 msgid "QTtext subtitle format"
229 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
230
231 # grazie San Google
232 msgid "Sami subtitle format"
233 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
234
235 msgid "TMPlayer subtitle format"
236 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
237
238 msgid "Kate subtitle format"
239 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
240
241 #, fuzzy
242 msgid "WebVTT subtitle format"
243 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
244
245 #, fuzzy
246 msgid "Uncompressed video"
247 msgstr "YUV non compresso"
248
249 # non ho trovato info utili...
250 # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
251 #, fuzzy
252 msgid "Uncompressed gray"
253 msgstr "Uncompressed Gray Image"
254
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
257 msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
258
259 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
260 #     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
261 #     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
262 #     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
263 #
264 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
265 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
268 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
269
270 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
271 #     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
272 #     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
273 #     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
274 #
275 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
276 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
279 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
280
281 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
282 #
283 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
286 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
287
288 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
289 #
290 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
293 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
294
295 # o MPEG-4 DivX ?
296 #, c-format
297 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
298 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
299
300 #, fuzzy
301 msgid "Uncompressed audio"
302 msgstr "YUV non compresso"
303
304 # o audio grezzo ?
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Raw %d-bit %s audio"
307 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
308
309 msgid "Audio CD source"
310 msgstr "Sorgente CD audio"
311
312 msgid "DVD source"
313 msgstr "Sorgente DVD"
314
315 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
316 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
317
318 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
319 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s protocol source"
323 msgstr "Sorgente protocollo %s"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s video RTP depayloader"
327 msgstr "Depayloader RTP %s video"
328
329 #, c-format
330 msgid "%s audio RTP depayloader"
331 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
332
333 #, c-format
334 msgid "%s RTP depayloader"
335 msgstr "Depayloader RTP %s"
336
337 #, c-format
338 msgid "%s demuxer"
339 msgstr "Demuxer %s"
340
341 #, c-format
342 msgid "%s decoder"
343 msgstr "Decoder %s"
344
345 #, c-format
346 msgid "%s video RTP payloader"
347 msgstr "Payloader RTP %s video"
348
349 #, c-format
350 msgid "%s audio RTP payloader"
351 msgstr "Payloader RTP %s audio"
352
353 #, c-format
354 msgid "%s RTP payloader"
355 msgstr "Payloader RTP %s"
356
357 #, c-format
358 msgid "%s muxer"
359 msgstr "Muxer %s"
360
361 #, c-format
362 msgid "%s encoder"
363 msgstr "Encoder %s"
364
365 #, c-format
366 msgid "GStreamer element %s"
367 msgstr "Elemento GStreamer %s"
368
369 msgid "Unknown source element"
370 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
371
372 msgid "Unknown sink element"
373 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
374
375 msgid "Unknown element"
376 msgstr "Elemento sconosciuto"
377
378 msgid "Unknown decoder element"
379 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
380
381 msgid "Unknown encoder element"
382 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
383
384 msgid "Plugin or element of unknown type"
385 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
386
387 # dati non sufficienti... mah
388 msgid "Failed to read tag: not enough data"
389 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
390
391 msgid "track ID"
392 msgstr "ID traccia"
393
394 msgid "MusicBrainz track ID"
395 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
396
397 msgid "artist ID"
398 msgstr "ID artista"
399
400 msgid "MusicBrainz artist ID"
401 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
402
403 msgid "album ID"
404 msgstr "ID album"
405
406 msgid "MusicBrainz album ID"
407 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
408
409 msgid "album artist ID"
410 msgstr "ID artista dell'album"
411
412 msgid "MusicBrainz album artist ID"
413 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
414
415 msgid "track TRM ID"
416 msgstr "ID TRM della traccia"
417
418 msgid "MusicBrainz TRM ID"
419 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
420
421 msgid "capturing shutter speed"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
425 msgstr ""
426
427 msgid "capturing focal ratio"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
431 msgstr ""
432
433 msgid "capturing focal length"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
437 msgstr ""
438
439 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
440 msgstr ""
441
442 msgid ""
443 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
444 msgstr ""
445
446 msgid "capturing digital zoom ratio"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
450 msgstr ""
451
452 msgid "capturing iso speed"
453 msgstr ""
454
455 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
456 msgstr ""
457
458 msgid "capturing exposure program"
459 msgstr ""
460
461 msgid "The exposure program used when capturing an image"
462 msgstr ""
463
464 msgid "capturing exposure mode"
465 msgstr ""
466
467 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
468 msgstr ""
469
470 msgid "capturing exposure compensation"
471 msgstr ""
472
473 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
474 msgstr ""
475
476 msgid "capturing scene capture type"
477 msgstr ""
478
479 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
480 msgstr ""
481
482 msgid "capturing gain adjustment"
483 msgstr ""
484
485 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
486 msgstr ""
487
488 msgid "capturing white balance"
489 msgstr ""
490
491 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
492 msgstr ""
493
494 msgid "capturing contrast"
495 msgstr ""
496
497 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
498 msgstr ""
499
500 msgid "capturing saturation"
501 msgstr ""
502
503 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
504 msgstr ""
505
506 msgid "capturing sharpness"
507 msgstr ""
508
509 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
510 msgstr ""
511
512 msgid "capturing flash fired"
513 msgstr ""
514
515 msgid "If the flash fired while capturing an image"
516 msgstr ""
517
518 msgid "capturing flash mode"
519 msgstr ""
520
521 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
522 msgstr ""
523
524 msgid "capturing metering mode"
525 msgstr ""
526
527 msgid ""
528 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
529 msgstr ""
530
531 msgid "capturing source"
532 msgstr ""
533
534 msgid "The source or type of device used for the capture"
535 msgstr ""
536
537 msgid "image horizontal ppi"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
541 msgstr ""
542
543 msgid "image vertical ppi"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
547 msgstr ""
548
549 msgid "ID3v2 frame"
550 msgstr ""
551
552 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
553 msgstr ""
554
555 msgid "musical-key"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Initial key in which the sound starts"
559 msgstr ""
560
561 msgid "Print version information and exit"
562 msgstr ""
563
564 msgid ""
565 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
566 "added/removed."
567 msgstr ""
568
569 #, c-format
570 msgid "Volume: %.0f%%"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Buffering..."
574 msgstr ""
575
576 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Reached end of play list."
580 msgstr ""
581
582 msgid "Paused"
583 msgstr ""
584
585 #, c-format
586 msgid "Now playing %s\n"
587 msgstr ""
588
589 #, c-format
590 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
591 msgstr ""
592
593 #, c-format
594 msgid "Playback rate: %.2f"
595 msgstr ""
596
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
599 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
600
601 msgid "space"
602 msgstr ""
603
604 msgid "pause/unpause"
605 msgstr ""
606
607 msgid "q or ESC"
608 msgstr ""
609
610 msgid "quit"
611 msgstr ""
612
613 msgid "> or n"
614 msgstr ""
615
616 msgid "play next"
617 msgstr ""
618
619 msgid "< or b"
620 msgstr ""
621
622 msgid "play previous"
623 msgstr ""
624
625 msgid "seek forward"
626 msgstr ""
627
628 msgid "seek backward"
629 msgstr ""
630
631 msgid "volume up"
632 msgstr ""
633
634 msgid "volume down"
635 msgstr ""
636
637 msgid "increase playback rate"
638 msgstr ""
639
640 msgid "decrease playback rate"
641 msgstr ""
642
643 msgid "change playback direction"
644 msgstr ""
645
646 msgid "enable/disable trick modes"
647 msgstr ""
648
649 #, fuzzy
650 msgid "change audio track"
651 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
652
653 msgid "change video track"
654 msgstr ""
655
656 #, fuzzy
657 msgid "change subtitle track"
658 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
659
660 msgid "seek to beginning"
661 msgstr ""
662
663 msgid "show keyboard shortcuts"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
667 msgstr ""
668
669 msgid "Output status information and property notifications"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
676 msgstr ""
677
678 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Enable gapless playback"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Shuffle playlist"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Volume"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Playlist file containing input media files"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
701 msgstr ""
702
703 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
704 msgstr ""
705
706 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
707 msgstr ""
708
709 #~ msgid "Internal data stream error."
710 #~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
711
712 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
713 #~ msgstr ""
714 #~ "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non "
715 #~ "risulta installato. "
716
717 #, fuzzy
718 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
719 #~ msgstr "YUV non compresso"
720
721 #~ msgid "Master"
722 #~ msgstr "Principale"
723
724 #~ msgid "Bass"
725 #~ msgstr "Bassi"
726
727 #~ msgid "Treble"
728 #~ msgstr "Acuti"
729
730 #~ msgid "PCM"
731 #~ msgstr "PCM"
732
733 #~ msgid "Synth"
734 #~ msgstr "Sintetiz"
735
736 #~ msgid "Line-in"
737 #~ msgstr "Linea in"
738
739 #~ msgid "CD"
740 #~ msgstr "CD"
741
742 #~ msgid "Microphone"
743 #~ msgstr "Microfono"
744
745 #~ msgid "PC Speaker"
746 #~ msgstr "Altoparlanti PC"
747
748 #~ msgid "Playback"
749 #~ msgstr "Riproduzione"
750
751 #~ msgid "Capture"
752 #~ msgstr "Cattura"
753
754 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
755 #~ msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
756
757 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
758 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
759
760 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
761 #~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
762
763 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
764 #~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
765
766 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
767 #~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
768
769 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
770 #~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
771
772 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
773 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
774
775 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
776 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
777
778 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
779 #~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
780
781 #~ msgid "Raw PCM audio"
782 #~ msgstr "Audio raw PCM"
783
784 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
785 #~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
786
787 #~ msgid "Raw floating-point audio"
788 #~ msgstr "Audio raw floating-point"
789
790 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
791 #~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
792
793 #~ msgid "No filename given"
794 #~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
795
796 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
797 #~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
798
799 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
800 #~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
801
802 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
803 #~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
804
805 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
806 #~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
807
808 #~ msgid ""
809 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
810 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
811 #~ "recognized."
812 #~ msgstr ""
813 #~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
814 #~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
815 #~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
816
817 #~ msgid ""
818 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
819 #~ "to install the necessary plugins."
820 #~ msgstr ""
821 #~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
822 #~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
823
824 #~ msgid "This is not a media file"
825 #~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
826
827 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
828 #~ msgstr ""
829 #~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
830
831 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
832 #~ msgstr ""
833 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
834
835 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
836 #~ msgstr ""
837 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
838
839 #~ msgid "No device specified."
840 #~ msgstr "Nessun device specificato."
841
842 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
843 #~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
844
845 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
846 #~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
847
848 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
849 #~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
850
851 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
852 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
853
854 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
855 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."