Update po files.
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / it.po
1 # Italian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cryptsetup-1.4.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-03 00:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 23:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: lib/libdevmapper.c:184
21 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
22 msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper. Forse il modulo kernel dm_mod non è caricato.\n"
23
24 #: lib/libdevmapper.c:412
25 #, c-format
26 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
27 msgstr "Il DM-UUID per il device %s è stato troncato.\n"
28
29 #: lib/random.c:74
30 msgid ""
31 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
32 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
33 msgstr ""
34 "Il sistema non ha un'entropia sufficiente mentre viene generata la chiave di volume.\n"
35 "Muovere il mouse o digitare del testo in un'altra finestra per accumulare più eventi casuali.\n"
36
37 #: lib/random.c:78
38 #, c-format
39 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
40 msgstr "Generazione chiave (%d%% completato).\n"
41
42 #: lib/random.c:167
43 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
44 msgstr "Errore fatale durante l'inizializzazione dell'RNG.\n"
45
46 #: lib/random.c:194
47 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
48 msgstr "Qualità richiesta per l'RNG sconosciuta.\n"
49
50 #: lib/random.c:199
51 #, c-format
52 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
53 msgstr "Errore %d nel leggere dall'RNG: %s\n"
54
55 #: lib/setup.c:162
56 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
57 msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto RNG.\n"
58
59 #: lib/setup.c:168
60 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
61 msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto.\n"
62
63 #: lib/setup.c:190
64 #, c-format
65 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
66 msgstr "L'algoritmo di hash %s non è supportato.\n"
67
68 #: lib/setup.c:193 lib/loopaes/loopaes.c:87
69 #, c-format
70 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
71 msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'hash %s).\n"
72
73 #: lib/setup.c:229
74 msgid "All key slots full.\n"
75 msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni.\n"
76
77 #: lib/setup.c:236
78 #, c-format
79 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
80 msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"
81
82 #: lib/setup.c:242
83 #, c-format
84 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
85 msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro.\n"
86
87 #: lib/setup.c:340
88 #, c-format
89 msgid "Enter passphrase for %s: "
90 msgstr "Inserire la passphrase per %s: "
91
92 #: lib/setup.c:500
93 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
94 msgstr "Impossibile trovare un device di loopback libero.\n"
95
96 #: lib/setup.c:508
97 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
98 msgstr "Collegamento del device di loopback non riuscito (è richiesto un device di loop con flag autoclear).\n"
99
100 #: lib/setup.c:564
101 #, c-format
102 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
103 msgstr "Rilevato un header LUKS ma il device %s è troppo piccolo.\n"
104
105 #: lib/setup.c:580 lib/setup.c:1068
106 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
107 msgstr "Questa operazione non è supportata per questo tipo di device.\n"
108
109 #: lib/setup.c:643 lib/setup.c:1035 lib/setup.c:1808
110 #, c-format
111 msgid "Device %s is not active.\n"
112 msgstr "Il device %s non è attivo.\n"
113
114 #: lib/setup.c:661
115 #, c-format
116 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
117 msgstr "Device sottostante a quello cifrato %s scomparso.\n"
118
119 #: lib/setup.c:775
120 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
121 msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi.\n"
122
123 #: lib/setup.c:780 lib/setup.c:885
124 msgid "Invalid key size.\n"
125 msgstr "Dimensione della chiave non valida.\n"
126
127 #: lib/setup.c:821
128 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
129 msgstr "Impossibile formattare LUKS senza device.\n"
130
131 #: lib/setup.c:859
132 #, c-format
133 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
134 msgstr "Impossibile formattare il device %s che risulta ancora in uso.\n"
135
136 #: lib/setup.c:862
137 #, c-format
138 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
139 msgstr "Impossibile ripulire l'header sul device %s.\n"
140
141 #: lib/setup.c:880
142 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
143 msgstr "Impossibile formattare LOOPAES senza device.\n"
144
145 #: lib/setup.c:940
146 #, c-format
147 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
148 msgstr "Richiesto device cifrato di tipo %s sconosciuto.\n"
149
150 #: lib/setup.c:1083
151 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
152 msgstr "Cambiare veramente l'UUID del device?"
153
154 #: lib/setup.c:1168 lib/setup.c:1215 lib/setup.c:1264 lib/setup.c:1330
155 #: lib/setup.c:1406 lib/setup.c:1487 lib/setup.c:1533 lib/setup.c:1868
156 #: lib/setup.c:1973 lib/setup.c:2112
157 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
158 msgstr "Questa operazione è supportata solo per i device LUKS.\n"
159
160 #: lib/setup.c:1175
161 #, c-format
162 msgid "Volume %s is not active.\n"
163 msgstr "Il volume %s non è attivo.\n"
164
165 #: lib/setup.c:1187
166 #, c-format
167 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
168 msgstr "Il volume %s è già sospeso.\n"
169
170 #: lib/setup.c:1225 lib/setup.c:1274
171 #, c-format
172 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
173 msgstr "Il volume %s non è sospeso.\n"
174
175 #: lib/setup.c:1281 lib/setup.c:1658 lib/setup.c:1672 src/cryptsetup.c:343
176 msgid "Enter passphrase: "
177 msgstr "Inserire la passphrase: "
178
179 #: lib/setup.c:1344 lib/setup.c:1420
180 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
181 msgstr "Impossibile aggiungere uno slot di chiave, tutti gli slot sono disabilitati e nessuna chiave di volume è stata fornita.\n"
182
183 #: lib/setup.c:1353 lib/setup.c:1426 lib/setup.c:1430
184 msgid "Enter any passphrase: "
185 msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: "
186
187 #: lib/setup.c:1370 lib/setup.c:1443 lib/setup.c:1447 lib/setup.c:1510
188 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
189 msgstr "Inserire la nuova passphrase per lo slot di chiave: "
190
191 #: lib/setup.c:1501 lib/setup.c:1762 lib/setup.c:1775 lib/setup.c:1879
192 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
193 msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume.\n"
194
195 #: lib/setup.c:1539
196 #, c-format
197 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
198 msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido.\n"
199
200 #: lib/setup.c:1544
201 #, c-format
202 msgid "Key slot %d is not used.\n"
203 msgstr "Lo slot di chiave %d non è utilizzato.\n"
204
205 #: lib/setup.c:1574 lib/setup.c:1646 lib/setup.c:1738
206 #, c-format
207 msgid "Device %s already exists.\n"
208 msgstr "Esiste già un device %s.\n"
209
210 #: lib/setup.c:1749
211 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
212 msgstr "Specificata una chiave di volume non corretta per il device in chiaro.\n"
213
214 #: lib/setup.c:1780
215 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
216 msgstr "Il tipo di device non è inizializzato correttamente.\n"
217
218 #: lib/setup.c:1804
219 #, c-format
220 msgid "Device %s is busy.\n"
221 msgstr "Il device %s è occupato.\n"
222
223 #: lib/setup.c:1812
224 #, c-format
225 msgid "Invalid device %s.\n"
226 msgstr "Device %s non valido.\n"
227
228 #: lib/setup.c:1835
229 msgid "Volume key buffer too small.\n"
230 msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo.\n"
231
232 #: lib/setup.c:1843
233 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
234 msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per il device in chiaro.\n"
235
236 #: lib/setup.c:1849
237 #, c-format
238 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
239 msgstr "Questa operazione non è supportata per il device cifrato %s.\n"
240
241 #: lib/utils.c:270
242 #, c-format
243 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
244 msgstr "Il device %s non esiste oppure è negato l'accesso.\n"
245
246 #: lib/utils.c:280
247 #, c-format
248 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
249 msgstr "Impossibile aprire il device %s per l'accesso %s%s.\n"
250
251 #: lib/utils.c:281
252 msgid "exclusive "
253 msgstr "esclusivo "
254
255 #: lib/utils.c:282
256 msgid "writable"
257 msgstr "in scrittura"
258
259 #: lib/utils.c:282
260 msgid "read-only"
261 msgstr "in sola lettura"
262
263 #: lib/utils.c:289
264 #, c-format
265 msgid "Cannot read device %s.\n"
266 msgstr "Impossibile leggere il device %s.\n"
267
268 #: lib/utils.c:386
269 #, c-format
270 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
271 msgstr "Impossibile disporre del device %s il quale è in uso (già mappato o montato).\n"
272
273 #: lib/utils.c:390
274 #, c-format
275 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
276 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul device %s.\n"
277
278 #: lib/utils.c:396
279 #, c-format
280 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
281 msgstr "L'offset richiesto è oltre la dimensione reale del device %s.\n"
282
283 #: lib/utils.c:404
284 #, c-format
285 msgid "Device %s has zero size.\n"
286 msgstr "Il device %s ha dimensione zero.\n"
287
288 #: lib/utils.c:415 lib/luks1/keymanage.c:524
289 #, c-format
290 msgid "Device %s is too small.\n"
291 msgstr "Il device %s è troppo piccolo.\n"
292
293 #: lib/utils.c:423
294 #, c-format
295 msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
296 msgstr "Impossibile usare il device %s (segmenti cifrati sovrapposti o in uso da un altro device).\n"
297
298 #: lib/utils.c:450
299 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
300 msgstr "ATTENZIONE!!! È possibile che la memoria non sia sicura. Si è root?\n"
301
302 #: lib/utils.c:456
303 msgid "Cannot get process priority.\n"
304 msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo.\n"
305
306 #: lib/utils.c:459 lib/utils.c:472
307 #, c-format
308 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
309 msgstr "setpriority %d non riuscito: %s\n"
310
311 #: lib/utils.c:470
312 msgid "Cannot unlock memory.\n"
313 msgstr "Impossibile sbloccare la memoria.\n"
314
315 #: lib/utils_crypt.c:212 lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:329
316 #: lib/utils_crypt.c:345
317 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
318 msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase.\n"
319
320 #: lib/utils_crypt.c:217 lib/utils_crypt.c:232
321 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
322 msgstr "Errore nel leggere la passphrase dal terminale.\n"
323
324 #: lib/utils_crypt.c:230
325 msgid "Verify passphrase: "
326 msgstr "Verifica passphrase: "
327
328 #: lib/utils_crypt.c:237
329 msgid "Passphrases do not match.\n"
330 msgstr "Le passphrase non corrispondono.\n"
331
332 #: lib/utils_crypt.c:278
333 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
334 msgstr "Impossibile usare l'offset con l'input da terminale.\n"
335
336 #: lib/utils_crypt.c:297
337 msgid "Failed to open key file.\n"
338 msgstr "Apertura del file chiave non riuscita.\n"
339
340 #: lib/utils_crypt.c:306
341 msgid "Failed to stat key file.\n"
342 msgstr "Stat del file chiave non riuscito.\n"
343
344 #: lib/utils_crypt.c:314 lib/utils_crypt.c:336
345 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
346 msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del file di chiave richiesto.\n"
347
348 #: lib/utils_crypt.c:353
349 msgid "Error reading passphrase.\n"
350 msgstr "Errore nel leggere la passphrase.\n"
351
352 #: lib/utils_crypt.c:371
353 msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n"
354 msgstr "Dimensione massima del file chiave superata.\n"
355
356 #: lib/utils_crypt.c:376
357 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
358 msgstr "Impossibile leggere la quantità richiesta di dati.\n"
359
360 #: lib/luks1/keyencryption.c:76
361 #, c-format
362 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
363 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del settore per %s"
364
365 #: lib/luks1/keyencryption.c:103
366 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
367 msgstr "La dimensione della chiave in modalità XTS deve essere 256 o 512 bit.\n"
368
369 #: lib/luks1/keyencryption.c:126
370 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
371 msgstr "Recupero della directory device mapper non riuscito."
372
373 #: lib/luks1/keyencryption.c:142
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
377 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
378 "%s"
379 msgstr ""
380 "Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il device %s.\n"
381 "Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare il syslog per maggiori informazioni).\n"
382 "%s"
383
384 #: lib/luks1/keyencryption.c:152
385 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
386 msgstr "Apertura del device temporaneo di deposito chiavi non riuscita.\n"
387
388 #: lib/luks1/keyencryption.c:159
389 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
390 msgstr "Accesso al device temporaneo di deposito chiavi non riuscito.\n"
391
392 #: lib/luks1/keymanage.c:149
393 #, c-format
394 msgid "Requested file %s already exist.\n"
395 msgstr "Il file %s richiesto esiste già.\n"
396
397 #: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:391
398 #, c-format
399 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
400 msgstr "Il device %s non è un device LUKS valido.\n"
401
402 #: lib/luks1/keymanage.c:189
403 #, c-format
404 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
405 msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s.\n"
406
407 #: lib/luks1/keymanage.c:216
408 #, c-format
409 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
410 msgstr "Il file di backup %s non esiste.\n"
411
412 #: lib/luks1/keymanage.c:224
413 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
414 msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido.\n"
415
416 #: lib/luks1/keymanage.c:237
417 #, c-format
418 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
419 msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s.\n"
420
421 #: lib/luks1/keymanage.c:243
422 #, c-format
423 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
424 msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s.\n"
425
426 #: lib/luks1/keymanage.c:254
427 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
428 msgstr "L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono diversi tra il device e il backup, ripristino non riuscito.\n"
429
430 #: lib/luks1/keymanage.c:262
431 #, c-format
432 msgid "Device %s %s%s"
433 msgstr "Il device %s %s%s"
434
435 #: lib/luks1/keymanage.c:263
436 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
437 msgstr "non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header può distruggere i dati in quel device."
438
439 #: lib/luks1/keymanage.c:264
440 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
441 msgstr "contiene già un header LUKS. La sostituzione dell'header distruggerà gli slot di chiave esistenti."
442
443 #: lib/luks1/keymanage.c:265
444 msgid ""
445 "\n"
446 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
447 msgstr ""
448 "\n"
449 "ATTENZIONE: l'header reale del device ha un UUID diverso da quello di backup."
450
451 #: lib/luks1/keymanage.c:280 lib/luks1/keymanage.c:496
452 #: lib/luks1/keymanage.c:530
453 #, c-format
454 msgid "Cannot open device %s.\n"
455 msgstr "Impossibile aprire il device %s.\n"
456
457 #: lib/luks1/keymanage.c:310
458 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
459 msgstr "Dimensione non standard della chiave, è richiesta una riparazione manuale.\n"
460
461 #: lib/luks1/keymanage.c:315
462 msgid "Repairing keyslots.\n"
463 msgstr "Riparazione degli slot di chiave.\n"
464
465 #: lib/luks1/keymanage.c:326
466 msgid "Repair failed."
467 msgstr "Riparazione non riuscita."
468
469 #: lib/luks1/keymanage.c:333
470 #, c-format
471 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
472 msgstr "Slot di chiave %i: offset riparato (%u -> %u).\n"
473
474 #: lib/luks1/keymanage.c:341
475 #, c-format
476 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
477 msgstr "Slot di chiave %i: strisce riparate (%u -> %u).\n"
478
479 #: lib/luks1/keymanage.c:352
480 #, c-format
481 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
482 msgstr "Slot di chiave %i: firma della partizione inesistente.\n"
483
484 #: lib/luks1/keymanage.c:357
485 #, c-format
486 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
487 msgstr "Slot di chiave %i: salt ripulita.\n"
488
489 #: lib/luks1/keymanage.c:369
490 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
491 msgstr "Scrittura dell'header LUKS sul disco.\n"
492
493 #: lib/luks1/keymanage.c:394
494 #, c-format
495 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
496 msgstr "Versione %d di LUKS non supportata.\n"
497
498 #: lib/luks1/keymanage.c:400 lib/luks1/keymanage.c:602
499 #, c-format
500 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
501 msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato.\n"
502
503 #: lib/luks1/keymanage.c:415
504 #, c-format
505 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
506 msgstr "Lo slot di chiave LUKS %u non è valido.\n"
507
508 #: lib/luks1/keymanage.c:429 src/cryptsetup.c:535
509 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
510 msgstr "Nessun problema conosciuto rilevato per l'header LUKS.\n"
511
512 #: lib/luks1/keymanage.c:463
513 #, c-format
514 msgid "Cannot open file %s.\n"
515 msgstr "Impossibile aprire il file %s.\n"
516
517 #: lib/luks1/keymanage.c:551
518 #, c-format
519 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
520 msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul device %s.\n"
521
522 #: lib/luks1/keymanage.c:558
523 #, c-format
524 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
525 msgstr "Errore nel ri-leggere l'header LUKS dopo l'aggiornamento sul dispositivo %s.\n"
526
527 #: lib/luks1/keymanage.c:570
528 #, c-format
529 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
530 msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s).\n"
531
532 #: lib/luks1/keymanage.c:607 lib/luks1/keymanage.c:689
533 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
534 msgstr "Fornito un formato UUID per LUKS errato.\n"
535
536 #: lib/luks1/keymanage.c:632
537 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
538 msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita.\n"
539
540 #: lib/luks1/keymanage.c:649
541 #, c-format
542 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
543 msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non riuscito (usando l'hash %s).\n"
544
545 #: lib/luks1/keymanage.c:714
546 #, c-format
547 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
548 msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima.\n"
549
550 #: lib/luks1/keymanage.c:719
551 #, c-format
552 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
553 msgstr "Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche strisce. Manipolazione dell'header?\n"
554
555 #: lib/luks1/keymanage.c:786
556 msgid "Failed to write to key storage.\n"
557 msgstr "Scrittura nel deposito chiavi non riuscita.\n"
558
559 #: lib/luks1/keymanage.c:871
560 msgid "Failed to read from key storage.\n"
561 msgstr "Lettura dal deposito chiavi non riuscita.\n"
562
563 #: lib/luks1/keymanage.c:881
564 #, c-format
565 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
566 msgstr "Slot di chiave %d sbloccato.\n"
567
568 #: lib/luks1/keymanage.c:917 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:916
569 msgid "No key available with this passphrase.\n"
570 msgstr "Nessuna chiave disponibile con questa passphrase.\n"
571
572 #: lib/luks1/keymanage.c:935
573 #, c-format
574 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
575 msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"
576
577 #: lib/luks1/keymanage.c:949
578 #, c-format
579 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
580 msgstr "Impossibile ripulire il device %s.\n"
581
582 #: lib/loopaes/loopaes.c:142
583 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
584 msgstr "Rilevato un file chiave cifrato con GPG non ancora supportato.\n"
585
586 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
587 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
588 msgstr "Usare gpg --decrypt <FILECHIAVE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
589
590 #: lib/loopaes/loopaes.c:175
591 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
592 msgstr "Rilevato file chiave loop-AES non compatibile.\n"
593
594 #: lib/loopaes/loopaes.c:225
595 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
596 msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile loop-AES.\n"
597
598 #: src/cryptsetup.c:105
599 msgid "<name> <device>"
600 msgstr "<nome> <device>"
601
602 #: src/cryptsetup.c:105
603 msgid "create device"
604 msgstr "Crea il device"
605
606 #: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108
607 #: src/cryptsetup.c:118 src/cryptsetup.c:125
608 msgid "<name>"
609 msgstr "<nome>"
610
611 #: src/cryptsetup.c:106
612 msgid "remove device"
613 msgstr "Rimuove il device"
614
615 #: src/cryptsetup.c:107
616 msgid "resize active device"
617 msgstr "Ridimensiona il device attivo"
618
619 #: src/cryptsetup.c:108
620 msgid "show device status"
621 msgstr "Mostra lo stato del device"
622
623 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:117
624 #: src/cryptsetup.c:119 src/cryptsetup.c:120 src/cryptsetup.c:121
625 #: src/cryptsetup.c:122 src/cryptsetup.c:123
626 msgid "<device>"
627 msgstr "<device>"
628
629 #: src/cryptsetup.c:109
630 msgid "try to repair on-disk metadata"
631 msgstr "Prova a riparare i metadati on-disk"
632
633 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:112
634 msgid "<device> [<new key file>]"
635 msgstr "<device> [<nuovo file chiave>]"
636
637 #: src/cryptsetup.c:110
638 msgid "formats a LUKS device"
639 msgstr "Formatta un device LUKS"
640
641 #: src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:124
642 msgid "<device> <name> "
643 msgstr "<device> <nome> "
644
645 #: src/cryptsetup.c:111
646 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
647 msgstr "Apre il device LUKS come mappatura in <nome>"
648
649 #: src/cryptsetup.c:112
650 msgid "add key to LUKS device"
651 msgstr "Aggiunge la chiave al device LUKS"
652
653 #: src/cryptsetup.c:113 src/cryptsetup.c:114
654 msgid "<device> [<key file>]"
655 msgstr "<device> [<file chiave>]"
656
657 #: src/cryptsetup.c:113
658 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
659 msgstr "Rimuove la chiave fornita o il file chiave dal device LUKS"
660
661 #: src/cryptsetup.c:114
662 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
663 msgstr "Cambia la chiave fornita o il file chiave del device LUKS"
664
665 #: src/cryptsetup.c:115
666 msgid "<device> <key slot>"
667 msgstr "<device> <slot di chiave>"
668
669 #: src/cryptsetup.c:115
670 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
671 msgstr "Ripulisce la chiave con numero <slot di chiave> dal device LUKS"
672
673 #: src/cryptsetup.c:116
674 msgid "print UUID of LUKS device"
675 msgstr "Stampa l'UUID del device LUKS"
676
677 #: src/cryptsetup.c:117
678 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
679 msgstr "Verifica l'header della partizione LUKS di <device>"
680
681 #: src/cryptsetup.c:118
682 msgid "remove LUKS mapping"
683 msgstr "Rimuove la mappatura LUKS"
684
685 #: src/cryptsetup.c:119
686 msgid "dump LUKS partition information"
687 msgstr "Esegue il dump delle informazioni sulla partizione LUKS"
688
689 #: src/cryptsetup.c:120
690 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
691 msgstr "Sospende il device LUKS e ripulisce la chiave (tutti gli I/O sono congelati)."
692
693 #: src/cryptsetup.c:121
694 msgid "Resume suspended LUKS device."
695 msgstr "Ripristina il device LUKS sospeso."
696
697 #: src/cryptsetup.c:122
698 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
699 msgstr "Fa il backup dell'header del device e degli slot di chiave"
700
701 #: src/cryptsetup.c:123
702 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
703 msgstr "Ripristina l'header del device LUKS e gli slot di chiave"
704
705 #: src/cryptsetup.c:124
706 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
707 msgstr "Apre il device loop-AES come mappatura in <nome>"
708
709 #: src/cryptsetup.c:125
710 msgid "remove loop-AES mapping"
711 msgstr "Rimuove la mappatura loop-AES"
712
713 #: src/cryptsetup.c:218
714 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
715 msgstr "Impossibile verificare la passphrase da un input non tty.\n"
716
717 #: src/cryptsetup.c:233
718 msgid "Command successful.\n"
719 msgstr "Comando eseguito con successo.\n"
720
721 #: src/cryptsetup.c:247
722 #, c-format
723 msgid "Command failed with code %i"
724 msgstr "Comando non riuscito con codice %i"
725
726 #: src/cryptsetup.c:375
727 msgid "Option --key-file is required.\n"
728 msgstr "È richiesta l'opzione --key-file.\n"
729
730 #: src/cryptsetup.c:539
731 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
732 msgstr "Provare a riparare l'header del device LUKS?"
733
734 #: src/cryptsetup.c:564
735 #, c-format
736 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
737 msgstr "Ciò sovrascriverà i dati in %s in modo irreversibile."
738
739 #: src/cryptsetup.c:566
740 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
741 msgstr "errore di allocazione di memoria in action_luksFormat"
742
743 #: src/cryptsetup.c:578
744 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
745 msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di cifrario.\n"
746
747 #: src/cryptsetup.c:584
748 #, c-format
749 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
750 msgstr "Impossibile usare %s come header on-disk.\n"
751
752 #: src/cryptsetup.c:599 src/cryptsetup.c:1030
753 msgid "Enter LUKS passphrase: "
754 msgstr "Inserire la passphrase LUKS: "
755
756 #: src/cryptsetup.c:654
757 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
758 msgstr "L'offset di dati ridotti è ammesso solo per header LUKS scollegati.\n"
759
760 #: src/cryptsetup.c:755 src/cryptsetup.c:810
761 #, c-format
762 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
763 msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione.\n"
764
765 #: src/cryptsetup.c:758
766 #, c-format
767 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
768 msgstr "Chiave %d non attiva. Impossibile ripulirla.\n"
769
770 #: src/cryptsetup.c:766 src/cryptsetup.c:813
771 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
772 msgstr "Questo è l'ultimo slot di chiave. Il device sarà inutilizzabile dopo aver eliminato questa chiave."
773
774 #: src/cryptsetup.c:767
775 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
776 msgstr "Inserire una delle passphrase LUKS rimanenti: "
777
778 #: src/cryptsetup.c:795
779 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
780 msgstr "Inserire la passphrase LUKS da eliminare: "
781
782 #: src/cryptsetup.c:898
783 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
784 msgstr "Inserire la passphrase LUKS da cambiare: "
785
786 #: src/cryptsetup.c:935
787 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
788 msgstr "Inserire la nuova passphrase LUKS: "
789
790 #: src/cryptsetup.c:949
791 #, c-format
792 msgid "Key slot %d changed.\n"
793 msgstr "Slot di chiave %d cambiato.\n"
794
795 #: src/cryptsetup.c:955
796 #, c-format
797 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
798 msgstr "Sostituito con lo slot di chiave %d.\n"
799
800 #: src/cryptsetup.c:960
801 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
802 msgstr "Sostituzione del nuovo slot di chiave non riuscita.\n"
803
804 #: src/cryptsetup.c:1019
805 msgid ""
806 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
807 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
808 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
809 msgstr ""
810 "Il dump dell'header LUKS con la chiave di volume contiene informazioni\n"
811 "sensibili che permettono di accedere alla partizione cifrata senza passphrase.\n"
812 "Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo sicuro."
813
814 #: src/cryptsetup.c:1124 src/cryptsetup.c:1145
815 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
816 msgstr "È richiesta l'opzione --header-backup-file.\n"
817
818 #: src/cryptsetup.c:1183
819 msgid ""
820 "\n"
821 "<action> is one of:\n"
822 msgstr ""
823 "\n"
824 "<azione> è una tra:\n"
825
826 #: src/cryptsetup.c:1189
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "\n"
830 "<name> is the device to create under %s\n"
831 "<device> is the encrypted device\n"
832 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
833 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
834 msgstr ""
835 "\n"
836 "<nome> è il device da creare in %s\n"
837 "<device> è il device cifrato\n"
838 "<slot di chiave> è il numero dello slot di chiave LUKS da modificare\n"
839 "<file chiave> è il file chiave opzionale per la nuova chiave per l'azione luksAddKey\n"
840
841 #: src/cryptsetup.c:1196
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "\n"
845 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
846 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
847 msgstr ""
848 "\n"
849 "Parametri predefiniti del file chiave:\n"
850 "\tdimensione massima del file chiave: %dkB, lunghezza massima della passphrase interattiva %d (caratteri)\n"
851
852 #: src/cryptsetup.c:1201
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "\n"
856 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
857 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
858 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
859 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
860 msgstr ""
861 "\n"
862 "Parametri predefiniti del cifrario del device:\n"
863 "\tloop-AES: %s, chiave: %d bit\n"
864 "\tin chiaro: %s, chiave: %d bit, hash della password: %s\n"
865 "\tLUKS1: %s, chiave: %d bit, hash dell'header LUKS: %s, RNG: %s\n"
866
867 #: src/cryptsetup.c:1269
868 msgid "Show this help message"
869 msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto"
870
871 #: src/cryptsetup.c:1270
872 msgid "Display brief usage"
873 msgstr "Mostra il modo d'uso sintetico"
874
875 #: src/cryptsetup.c:1274
876 msgid "Help options:"
877 msgstr "Opzioni di aiuto:"
878
879 #: src/cryptsetup.c:1275
880 msgid "Print package version"
881 msgstr "Stampa la versione del pacchetto"
882
883 #: src/cryptsetup.c:1276
884 msgid "Shows more detailed error messages"
885 msgstr "Mostra i messaggi di errore con maggior dettaglio"
886
887 #: src/cryptsetup.c:1277
888 msgid "Show debug messages"
889 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
890
891 #: src/cryptsetup.c:1278
892 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
893 msgstr "Il cifrario usato per cifrare il disco (vedere /proc/crypto)"
894
895 #: src/cryptsetup.c:1279
896 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
897 msgstr "L'hash usato per creare la chiave di cifratura dalla passphrase"
898
899 #: src/cryptsetup.c:1280
900 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
901 msgstr "Verifica la passphrase chiedendola due volte"
902
903 #: src/cryptsetup.c:1281
904 msgid "Read the key from a file."
905 msgstr "Legge la chiave da un file."
906
907 #: src/cryptsetup.c:1282
908 msgid "Read the volume (master) key from file."
909 msgstr "Legge la chiave (master) del volume dal file."
910
911 #: src/cryptsetup.c:1283
912 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
913 msgstr "Esegue il dump della chiave (master) del volume invece delle informazioni sugli slot di chiave."
914
915 #: src/cryptsetup.c:1284
916 msgid "The size of the encryption key"
917 msgstr "La dimensione della chiave di cifratura"
918
919 #: src/cryptsetup.c:1284
920 msgid "BITS"
921 msgstr "BIT"
922
923 #: src/cryptsetup.c:1285
924 msgid "Limits the read from keyfile"
925 msgstr "Limita la lettura dal file di chiave"
926
927 #: src/cryptsetup.c:1285 src/cryptsetup.c:1286 src/cryptsetup.c:1287
928 #: src/cryptsetup.c:1288
929 msgid "bytes"
930 msgstr "byte"
931
932 #: src/cryptsetup.c:1286
933 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
934 msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave"
935
936 #: src/cryptsetup.c:1287
937 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
938 msgstr "Limita la lettura dal file di chiave appena aggiunto"
939
940 #: src/cryptsetup.c:1288
941 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
942 msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave appena aggiunto"
943
944 #: src/cryptsetup.c:1289
945 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
946 msgstr "Numero dello slot per la nuova chiave (il primo libero è quello predefinito)"
947
948 #: src/cryptsetup.c:1290
949 msgid "The size of the device"
950 msgstr "La dimensione del device"
951
952 #: src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1292
953 #: src/cryptsetup.c:1298
954 msgid "SECTORS"
955 msgstr "SETTORI"
956
957 #: src/cryptsetup.c:1291
958 msgid "The start offset in the backend device"
959 msgstr "L'offset iniziale del device di backend"
960
961 #: src/cryptsetup.c:1292
962 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
963 msgstr "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio"
964
965 #: src/cryptsetup.c:1293
966 msgid "Create a readonly mapping"
967 msgstr "Crea una mappatura in sola lettura"
968
969 #: src/cryptsetup.c:1294
970 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
971 msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF2 per LUKS (in ms)"
972
973 #: src/cryptsetup.c:1294
974 msgid "msecs"
975 msgstr "msec"
976
977 #: src/cryptsetup.c:1295
978 msgid "Do not ask for confirmation"
979 msgstr "Non chiede conferma"
980
981 #: src/cryptsetup.c:1296
982 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
983 msgstr "Timeout per il prompt interattivo della passphrase (in secondi)"
984
985 #: src/cryptsetup.c:1296
986 msgid "secs"
987 msgstr "sec"
988
989 # (NDT) Descrizione dell'opzione
990 # --tries, indica il numero di tentativi per richiesta
991 #: src/cryptsetup.c:1297
992 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
993 msgstr "Quante volte può essere ritentato l'inserimento della passphrase"
994
995 #: src/cryptsetup.c:1298
996 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
997 msgstr "Allinea il payload agli estremi del settore <n> - per luksFormat"
998
999 #: src/cryptsetup.c:1299
1000 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1001 msgstr "File con header LUKS e backup degli slot di chiave."
1002
1003 #: src/cryptsetup.c:1300
1004 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1005 msgstr "Usa /dev/random per generare la chiave di volume."
1006
1007 #: src/cryptsetup.c:1301
1008 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1009 msgstr "Usa /dev/urandom per generare la chiave di volume."
1010
1011 #: src/cryptsetup.c:1302
1012 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1013 msgstr "Condivide il device con un altro segmento cifrato non sovrapposto."
1014
1015 #: src/cryptsetup.c:1303
1016 msgid "UUID for device to use."
1017 msgstr "UUID da usare per il device."
1018
1019 #: src/cryptsetup.c:1304
1020 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1021 msgstr "Ammette le richieste di scarto (funzione TRIM) per il device."
1022
1023 #: src/cryptsetup.c:1305
1024 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1025 msgstr "Device o file con header LUKS separato."
1026
1027 #: src/cryptsetup.c:1322
1028 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
1029 msgstr "[OPZIONE...] <azione> <azione-specifica>]"
1030
1031 #: src/cryptsetup.c:1362
1032 msgid "Argument <action> missing."
1033 msgstr "Argomento <azione> mancante."
1034
1035 #: src/cryptsetup.c:1368
1036 msgid "Unknown action."
1037 msgstr "Azione sconosciuta."
1038
1039 #: src/cryptsetup.c:1383
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: requires %s as arguments"
1042 msgstr "%s: richiede %s come argomenti"
1043
1044 #: src/cryptsetup.c:1392
1045 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1046 msgstr "L'opzione --shared è ammessa solo per l'operazione create.\n"
1047
1048 #: src/cryptsetup.c:1401
1049 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1050 msgstr "L'opzione --allow-discards è ammessa solo per le operazioni luksOpen, loopaesOpen e create.\n"
1051
1052 #: src/cryptsetup.c:1410
1053 msgid ""
1054 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1055 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1056 msgstr ""
1057 "L'opzione --key-size è ammessa solo per luksFormat, create e loopaesOpen.\n"
1058 "Per limitare la lettura dal file chiave usare --keyfile-size=(byte)."
1059
1060 #: src/cryptsetup.c:1417
1061 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1062 msgstr "La dimensione della chiave deve essere un multiplo di 8 bit"
1063
1064 #: src/cryptsetup.c:1424
1065 msgid "Key slot is invalid."
1066 msgstr "Lo slot di chiave non è valido."
1067
1068 #: src/cryptsetup.c:1431
1069 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1070 msgstr "L'opzione --key-file ha la precedenza sull'argomento specificato per il file chiave.\n"
1071
1072 #: src/cryptsetup.c:1439
1073 msgid "Negative number for option not permitted."
1074 msgstr "Non è ammesso un numero negativo per l'opzione."
1075
1076 #: src/cryptsetup.c:1444
1077 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1078 msgstr "È ammessa solo una tra le opzioni --use-[u]random."
1079
1080 #: src/cryptsetup.c:1448
1081 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1082 msgstr "L'opzione --use-[u]random è ammessa solo per luksFormat."
1083
1084 #: src/cryptsetup.c:1452
1085 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1086 msgstr "L'opzione --uuid è ammessa solo per luksFormat e luksUUID."
1087
1088 #: src/cryptsetup.c:1456
1089 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1090 msgstr "L'opzione --align-payload è ammessa solo per luksFormat."
1091
1092 #: src/cryptsetup.c:1461
1093 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1094 msgstr "L'opzione --skip è supportata solo per i comandi create e loopaesOpen.\n"
1095
1096 #: src/cryptsetup.c:1466
1097 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1098 msgstr "L'opzione --offset è supportata solo per i comandi create e loopaesOpen.\n"
1099
1100 #~ msgid "Cannot read %d byte from key file %s.\n"
1101 #~ msgid_plural "Cannot read %d bytes from key file %s.\n"
1102 #~ msgstr[0] "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s.\n"
1103 #~ msgstr[1] "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s.\n"
1104
1105 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1106 #~ msgstr "Slot di chiave %d verificato.\n"
1107
1108 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1109 #~ msgstr "Dimensione della chiave (%d) non valida.\n"
1110
1111 #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
1112 #~ msgstr "La modalità XTS a blocchi è disponibile dal kernel 2.6.24.\n"
1113
1114 #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
1115 #~ msgstr "La dimensione della chiave in modalità LRW deve essere 256 o 512 bit.\n"
1116
1117 #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
1118 #~ msgstr "La modalità LRW a blocchi è disponibile dal kernel 2.6.20.\n"
1119
1120 #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
1121 #~ msgstr "Non è ammessa una dimensione negativa del file chiave.\n"
1122
1123 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
1124 #~ msgstr "Attenzione: è richiesta una lettura esaustiva, ma non essendo un file chiave regolare la funzione potrebbe non ritornare mai.\n"
1125
1126 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
1127 #~ msgstr "Impossibile trovare moduli kernel compatibili con device-mapper.\n"
1128
1129 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1130 #~ msgstr "Impossibile aprire il device: %s\n"
1131
1132 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1133 #~ msgstr "BLKROGET non riuscito sul device %s.\n"
1134
1135 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1136 #~ msgstr "BLKGETSIZE non riuscito sul device %s.\n"
1137
1138 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1139 #~ msgstr "identico a luksKillSlot - DEPRECATO - consultare la pagina man"
1140
1141 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1142 #~ msgstr "modifica il device attivo - DEPRECATO - consultare la pagina man"
1143
1144 #~ msgid ""
1145 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
1146 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1147 #~ msgstr ""
1148 #~ "L'azione reload è deprecata. Usare \"dmsetup reload\" nel caso sia necessaria questa funzionalità.\n"
1149 #~ "ATTENZIONE: non usare ricarica per fare il touch del device LUKS. In questo caso, premere Ctrl-C adesso.\n"
1150
1151 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1152 #~ msgstr "Opzione obsoleta, --non-exclusive ignorato.\n"
1153
1154 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1155 #~ msgstr "Legge la chiave da un file (può essere /dev/random)"
1156
1157 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1158 #~ msgstr "(Obsoleto, consultare la pagina man.)"
1159
1160 #~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
1161 #~ msgstr "%s non è un device LUKS.\n"
1162
1163 #~ msgid "%s is not LUKS device."
1164 #~ msgstr "%s non è un device LUKS."