1 # Italian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup-1.4.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-03 00:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 23:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: lib/libdevmapper.c:184
21 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
22 msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper. Forse il modulo kernel dm_mod non è caricato.\n"
24 #: lib/libdevmapper.c:412
26 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
27 msgstr "Il DM-UUID per il device %s è stato troncato.\n"
31 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
32 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
34 "Il sistema non ha un'entropia sufficiente mentre viene generata la chiave di volume.\n"
35 "Muovere il mouse o digitare del testo in un'altra finestra per accumulare più eventi casuali.\n"
39 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
40 msgstr "Generazione chiave (%d%% completato).\n"
43 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
44 msgstr "Errore fatale durante l'inizializzazione dell'RNG.\n"
47 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
48 msgstr "Qualità richiesta per l'RNG sconosciuta.\n"
52 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
53 msgstr "Errore %d nel leggere dall'RNG: %s\n"
56 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
57 msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto RNG.\n"
60 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
61 msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto.\n"
65 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
66 msgstr "L'algoritmo di hash %s non è supportato.\n"
68 #: lib/setup.c:193 lib/loopaes/loopaes.c:87
70 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
71 msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'hash %s).\n"
74 msgid "All key slots full.\n"
75 msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni.\n"
79 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
80 msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"
84 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
85 msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro.\n"
89 msgid "Enter passphrase for %s: "
90 msgstr "Inserire la passphrase per %s: "
93 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
94 msgstr "Impossibile trovare un device di loopback libero.\n"
97 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
98 msgstr "Collegamento del device di loopback non riuscito (è richiesto un device di loop con flag autoclear).\n"
102 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
103 msgstr "Rilevato un header LUKS ma il device %s è troppo piccolo.\n"
105 #: lib/setup.c:580 lib/setup.c:1068
106 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
107 msgstr "Questa operazione non è supportata per questo tipo di device.\n"
109 #: lib/setup.c:643 lib/setup.c:1035 lib/setup.c:1808
111 msgid "Device %s is not active.\n"
112 msgstr "Il device %s non è attivo.\n"
116 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
117 msgstr "Device sottostante a quello cifrato %s scomparso.\n"
120 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
121 msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi.\n"
123 #: lib/setup.c:780 lib/setup.c:885
124 msgid "Invalid key size.\n"
125 msgstr "Dimensione della chiave non valida.\n"
128 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
129 msgstr "Impossibile formattare LUKS senza device.\n"
133 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
134 msgstr "Impossibile formattare il device %s che risulta ancora in uso.\n"
138 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
139 msgstr "Impossibile ripulire l'header sul device %s.\n"
142 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
143 msgstr "Impossibile formattare LOOPAES senza device.\n"
147 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
148 msgstr "Richiesto device cifrato di tipo %s sconosciuto.\n"
151 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
152 msgstr "Cambiare veramente l'UUID del device?"
154 #: lib/setup.c:1168 lib/setup.c:1215 lib/setup.c:1264 lib/setup.c:1330
155 #: lib/setup.c:1406 lib/setup.c:1487 lib/setup.c:1533 lib/setup.c:1868
156 #: lib/setup.c:1973 lib/setup.c:2112
157 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
158 msgstr "Questa operazione è supportata solo per i device LUKS.\n"
162 msgid "Volume %s is not active.\n"
163 msgstr "Il volume %s non è attivo.\n"
167 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
168 msgstr "Il volume %s è già sospeso.\n"
170 #: lib/setup.c:1225 lib/setup.c:1274
172 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
173 msgstr "Il volume %s non è sospeso.\n"
175 #: lib/setup.c:1281 lib/setup.c:1658 lib/setup.c:1672 src/cryptsetup.c:343
176 msgid "Enter passphrase: "
177 msgstr "Inserire la passphrase: "
179 #: lib/setup.c:1344 lib/setup.c:1420
180 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
181 msgstr "Impossibile aggiungere uno slot di chiave, tutti gli slot sono disabilitati e nessuna chiave di volume è stata fornita.\n"
183 #: lib/setup.c:1353 lib/setup.c:1426 lib/setup.c:1430
184 msgid "Enter any passphrase: "
185 msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: "
187 #: lib/setup.c:1370 lib/setup.c:1443 lib/setup.c:1447 lib/setup.c:1510
188 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
189 msgstr "Inserire la nuova passphrase per lo slot di chiave: "
191 #: lib/setup.c:1501 lib/setup.c:1762 lib/setup.c:1775 lib/setup.c:1879
192 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
193 msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume.\n"
197 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
198 msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido.\n"
202 msgid "Key slot %d is not used.\n"
203 msgstr "Lo slot di chiave %d non è utilizzato.\n"
205 #: lib/setup.c:1574 lib/setup.c:1646 lib/setup.c:1738
207 msgid "Device %s already exists.\n"
208 msgstr "Esiste già un device %s.\n"
211 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
212 msgstr "Specificata una chiave di volume non corretta per il device in chiaro.\n"
215 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
216 msgstr "Il tipo di device non è inizializzato correttamente.\n"
220 msgid "Device %s is busy.\n"
221 msgstr "Il device %s è occupato.\n"
225 msgid "Invalid device %s.\n"
226 msgstr "Device %s non valido.\n"
229 msgid "Volume key buffer too small.\n"
230 msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo.\n"
233 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
234 msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per il device in chiaro.\n"
238 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
239 msgstr "Questa operazione non è supportata per il device cifrato %s.\n"
243 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
244 msgstr "Il device %s non esiste oppure è negato l'accesso.\n"
248 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
249 msgstr "Impossibile aprire il device %s per l'accesso %s%s.\n"
257 msgstr "in scrittura"
261 msgstr "in sola lettura"
265 msgid "Cannot read device %s.\n"
266 msgstr "Impossibile leggere il device %s.\n"
270 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
271 msgstr "Impossibile disporre del device %s il quale è in uso (già mappato o montato).\n"
275 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
276 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul device %s.\n"
280 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
281 msgstr "L'offset richiesto è oltre la dimensione reale del device %s.\n"
285 msgid "Device %s has zero size.\n"
286 msgstr "Il device %s ha dimensione zero.\n"
288 #: lib/utils.c:415 lib/luks1/keymanage.c:524
290 msgid "Device %s is too small.\n"
291 msgstr "Il device %s è troppo piccolo.\n"
295 msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
296 msgstr "Impossibile usare il device %s (segmenti cifrati sovrapposti o in uso da un altro device).\n"
299 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
300 msgstr "ATTENZIONE!!! È possibile che la memoria non sia sicura. Si è root?\n"
303 msgid "Cannot get process priority.\n"
304 msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo.\n"
306 #: lib/utils.c:459 lib/utils.c:472
308 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
309 msgstr "setpriority %d non riuscito: %s\n"
312 msgid "Cannot unlock memory.\n"
313 msgstr "Impossibile sbloccare la memoria.\n"
315 #: lib/utils_crypt.c:212 lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:329
316 #: lib/utils_crypt.c:345
317 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
318 msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase.\n"
320 #: lib/utils_crypt.c:217 lib/utils_crypt.c:232
321 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
322 msgstr "Errore nel leggere la passphrase dal terminale.\n"
324 #: lib/utils_crypt.c:230
325 msgid "Verify passphrase: "
326 msgstr "Verifica passphrase: "
328 #: lib/utils_crypt.c:237
329 msgid "Passphrases do not match.\n"
330 msgstr "Le passphrase non corrispondono.\n"
332 #: lib/utils_crypt.c:278
333 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
334 msgstr "Impossibile usare l'offset con l'input da terminale.\n"
336 #: lib/utils_crypt.c:297
337 msgid "Failed to open key file.\n"
338 msgstr "Apertura del file chiave non riuscita.\n"
340 #: lib/utils_crypt.c:306
341 msgid "Failed to stat key file.\n"
342 msgstr "Stat del file chiave non riuscito.\n"
344 #: lib/utils_crypt.c:314 lib/utils_crypt.c:336
345 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
346 msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del file di chiave richiesto.\n"
348 #: lib/utils_crypt.c:353
349 msgid "Error reading passphrase.\n"
350 msgstr "Errore nel leggere la passphrase.\n"
352 #: lib/utils_crypt.c:371
353 msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n"
354 msgstr "Dimensione massima del file chiave superata.\n"
356 #: lib/utils_crypt.c:376
357 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
358 msgstr "Impossibile leggere la quantità richiesta di dati.\n"
360 #: lib/luks1/keyencryption.c:76
362 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
363 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del settore per %s"
365 #: lib/luks1/keyencryption.c:103
366 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
367 msgstr "La dimensione della chiave in modalità XTS deve essere 256 o 512 bit.\n"
369 #: lib/luks1/keyencryption.c:126
370 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
371 msgstr "Recupero della directory device mapper non riuscito."
373 #: lib/luks1/keyencryption.c:142
376 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
377 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
380 "Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il device %s.\n"
381 "Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare il syslog per maggiori informazioni).\n"
384 #: lib/luks1/keyencryption.c:152
385 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
386 msgstr "Apertura del device temporaneo di deposito chiavi non riuscita.\n"
388 #: lib/luks1/keyencryption.c:159
389 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
390 msgstr "Accesso al device temporaneo di deposito chiavi non riuscito.\n"
392 #: lib/luks1/keymanage.c:149
394 msgid "Requested file %s already exist.\n"
395 msgstr "Il file %s richiesto esiste già.\n"
397 #: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:391
399 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
400 msgstr "Il device %s non è un device LUKS valido.\n"
402 #: lib/luks1/keymanage.c:189
404 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
405 msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s.\n"
407 #: lib/luks1/keymanage.c:216
409 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
410 msgstr "Il file di backup %s non esiste.\n"
412 #: lib/luks1/keymanage.c:224
413 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
414 msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido.\n"
416 #: lib/luks1/keymanage.c:237
418 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
419 msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s.\n"
421 #: lib/luks1/keymanage.c:243
423 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
424 msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s.\n"
426 #: lib/luks1/keymanage.c:254
427 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
428 msgstr "L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono diversi tra il device e il backup, ripristino non riuscito.\n"
430 #: lib/luks1/keymanage.c:262
432 msgid "Device %s %s%s"
433 msgstr "Il device %s %s%s"
435 #: lib/luks1/keymanage.c:263
436 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
437 msgstr "non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header può distruggere i dati in quel device."
439 #: lib/luks1/keymanage.c:264
440 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
441 msgstr "contiene già un header LUKS. La sostituzione dell'header distruggerà gli slot di chiave esistenti."
443 #: lib/luks1/keymanage.c:265
446 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
449 "ATTENZIONE: l'header reale del device ha un UUID diverso da quello di backup."
451 #: lib/luks1/keymanage.c:280 lib/luks1/keymanage.c:496
452 #: lib/luks1/keymanage.c:530
454 msgid "Cannot open device %s.\n"
455 msgstr "Impossibile aprire il device %s.\n"
457 #: lib/luks1/keymanage.c:310
458 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
459 msgstr "Dimensione non standard della chiave, è richiesta una riparazione manuale.\n"
461 #: lib/luks1/keymanage.c:315
462 msgid "Repairing keyslots.\n"
463 msgstr "Riparazione degli slot di chiave.\n"
465 #: lib/luks1/keymanage.c:326
466 msgid "Repair failed."
467 msgstr "Riparazione non riuscita."
469 #: lib/luks1/keymanage.c:333
471 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
472 msgstr "Slot di chiave %i: offset riparato (%u -> %u).\n"
474 #: lib/luks1/keymanage.c:341
476 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
477 msgstr "Slot di chiave %i: strisce riparate (%u -> %u).\n"
479 #: lib/luks1/keymanage.c:352
481 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
482 msgstr "Slot di chiave %i: firma della partizione inesistente.\n"
484 #: lib/luks1/keymanage.c:357
486 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
487 msgstr "Slot di chiave %i: salt ripulita.\n"
489 #: lib/luks1/keymanage.c:369
490 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
491 msgstr "Scrittura dell'header LUKS sul disco.\n"
493 #: lib/luks1/keymanage.c:394
495 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
496 msgstr "Versione %d di LUKS non supportata.\n"
498 #: lib/luks1/keymanage.c:400 lib/luks1/keymanage.c:602
500 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
501 msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato.\n"
503 #: lib/luks1/keymanage.c:415
505 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
506 msgstr "Lo slot di chiave LUKS %u non è valido.\n"
508 #: lib/luks1/keymanage.c:429 src/cryptsetup.c:535
509 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
510 msgstr "Nessun problema conosciuto rilevato per l'header LUKS.\n"
512 #: lib/luks1/keymanage.c:463
514 msgid "Cannot open file %s.\n"
515 msgstr "Impossibile aprire il file %s.\n"
517 #: lib/luks1/keymanage.c:551
519 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
520 msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul device %s.\n"
522 #: lib/luks1/keymanage.c:558
524 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
525 msgstr "Errore nel ri-leggere l'header LUKS dopo l'aggiornamento sul dispositivo %s.\n"
527 #: lib/luks1/keymanage.c:570
529 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
530 msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s).\n"
532 #: lib/luks1/keymanage.c:607 lib/luks1/keymanage.c:689
533 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
534 msgstr "Fornito un formato UUID per LUKS errato.\n"
536 #: lib/luks1/keymanage.c:632
537 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
538 msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita.\n"
540 #: lib/luks1/keymanage.c:649
542 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
543 msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non riuscito (usando l'hash %s).\n"
545 #: lib/luks1/keymanage.c:714
547 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
548 msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima.\n"
550 #: lib/luks1/keymanage.c:719
552 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
553 msgstr "Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche strisce. Manipolazione dell'header?\n"
555 #: lib/luks1/keymanage.c:786
556 msgid "Failed to write to key storage.\n"
557 msgstr "Scrittura nel deposito chiavi non riuscita.\n"
559 #: lib/luks1/keymanage.c:871
560 msgid "Failed to read from key storage.\n"
561 msgstr "Lettura dal deposito chiavi non riuscita.\n"
563 #: lib/luks1/keymanage.c:881
565 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
566 msgstr "Slot di chiave %d sbloccato.\n"
568 #: lib/luks1/keymanage.c:917 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:916
569 msgid "No key available with this passphrase.\n"
570 msgstr "Nessuna chiave disponibile con questa passphrase.\n"
572 #: lib/luks1/keymanage.c:935
574 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
575 msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"
577 #: lib/luks1/keymanage.c:949
579 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
580 msgstr "Impossibile ripulire il device %s.\n"
582 #: lib/loopaes/loopaes.c:142
583 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
584 msgstr "Rilevato un file chiave cifrato con GPG non ancora supportato.\n"
586 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
587 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
588 msgstr "Usare gpg --decrypt <FILECHIAVE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
590 #: lib/loopaes/loopaes.c:175
591 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
592 msgstr "Rilevato file chiave loop-AES non compatibile.\n"
594 #: lib/loopaes/loopaes.c:225
595 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
596 msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile loop-AES.\n"
598 #: src/cryptsetup.c:105
599 msgid "<name> <device>"
600 msgstr "<nome> <device>"
602 #: src/cryptsetup.c:105
603 msgid "create device"
604 msgstr "Crea il device"
606 #: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108
607 #: src/cryptsetup.c:118 src/cryptsetup.c:125
611 #: src/cryptsetup.c:106
612 msgid "remove device"
613 msgstr "Rimuove il device"
615 #: src/cryptsetup.c:107
616 msgid "resize active device"
617 msgstr "Ridimensiona il device attivo"
619 #: src/cryptsetup.c:108
620 msgid "show device status"
621 msgstr "Mostra lo stato del device"
623 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:117
624 #: src/cryptsetup.c:119 src/cryptsetup.c:120 src/cryptsetup.c:121
625 #: src/cryptsetup.c:122 src/cryptsetup.c:123
629 #: src/cryptsetup.c:109
630 msgid "try to repair on-disk metadata"
631 msgstr "Prova a riparare i metadati on-disk"
633 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:112
634 msgid "<device> [<new key file>]"
635 msgstr "<device> [<nuovo file chiave>]"
637 #: src/cryptsetup.c:110
638 msgid "formats a LUKS device"
639 msgstr "Formatta un device LUKS"
641 #: src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:124
642 msgid "<device> <name> "
643 msgstr "<device> <nome> "
645 #: src/cryptsetup.c:111
646 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
647 msgstr "Apre il device LUKS come mappatura in <nome>"
649 #: src/cryptsetup.c:112
650 msgid "add key to LUKS device"
651 msgstr "Aggiunge la chiave al device LUKS"
653 #: src/cryptsetup.c:113 src/cryptsetup.c:114
654 msgid "<device> [<key file>]"
655 msgstr "<device> [<file chiave>]"
657 #: src/cryptsetup.c:113
658 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
659 msgstr "Rimuove la chiave fornita o il file chiave dal device LUKS"
661 #: src/cryptsetup.c:114
662 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
663 msgstr "Cambia la chiave fornita o il file chiave del device LUKS"
665 #: src/cryptsetup.c:115
666 msgid "<device> <key slot>"
667 msgstr "<device> <slot di chiave>"
669 #: src/cryptsetup.c:115
670 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
671 msgstr "Ripulisce la chiave con numero <slot di chiave> dal device LUKS"
673 #: src/cryptsetup.c:116
674 msgid "print UUID of LUKS device"
675 msgstr "Stampa l'UUID del device LUKS"
677 #: src/cryptsetup.c:117
678 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
679 msgstr "Verifica l'header della partizione LUKS di <device>"
681 #: src/cryptsetup.c:118
682 msgid "remove LUKS mapping"
683 msgstr "Rimuove la mappatura LUKS"
685 #: src/cryptsetup.c:119
686 msgid "dump LUKS partition information"
687 msgstr "Esegue il dump delle informazioni sulla partizione LUKS"
689 #: src/cryptsetup.c:120
690 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
691 msgstr "Sospende il device LUKS e ripulisce la chiave (tutti gli I/O sono congelati)."
693 #: src/cryptsetup.c:121
694 msgid "Resume suspended LUKS device."
695 msgstr "Ripristina il device LUKS sospeso."
697 #: src/cryptsetup.c:122
698 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
699 msgstr "Fa il backup dell'header del device e degli slot di chiave"
701 #: src/cryptsetup.c:123
702 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
703 msgstr "Ripristina l'header del device LUKS e gli slot di chiave"
705 #: src/cryptsetup.c:124
706 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
707 msgstr "Apre il device loop-AES come mappatura in <nome>"
709 #: src/cryptsetup.c:125
710 msgid "remove loop-AES mapping"
711 msgstr "Rimuove la mappatura loop-AES"
713 #: src/cryptsetup.c:218
714 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
715 msgstr "Impossibile verificare la passphrase da un input non tty.\n"
717 #: src/cryptsetup.c:233
718 msgid "Command successful.\n"
719 msgstr "Comando eseguito con successo.\n"
721 #: src/cryptsetup.c:247
723 msgid "Command failed with code %i"
724 msgstr "Comando non riuscito con codice %i"
726 #: src/cryptsetup.c:375
727 msgid "Option --key-file is required.\n"
728 msgstr "È richiesta l'opzione --key-file.\n"
730 #: src/cryptsetup.c:539
731 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
732 msgstr "Provare a riparare l'header del device LUKS?"
734 #: src/cryptsetup.c:564
736 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
737 msgstr "Ciò sovrascriverà i dati in %s in modo irreversibile."
739 #: src/cryptsetup.c:566
740 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
741 msgstr "errore di allocazione di memoria in action_luksFormat"
743 #: src/cryptsetup.c:578
744 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
745 msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di cifrario.\n"
747 #: src/cryptsetup.c:584
749 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
750 msgstr "Impossibile usare %s come header on-disk.\n"
752 #: src/cryptsetup.c:599 src/cryptsetup.c:1030
753 msgid "Enter LUKS passphrase: "
754 msgstr "Inserire la passphrase LUKS: "
756 #: src/cryptsetup.c:654
757 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
758 msgstr "L'offset di dati ridotti è ammesso solo per header LUKS scollegati.\n"
760 #: src/cryptsetup.c:755 src/cryptsetup.c:810
762 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
763 msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione.\n"
765 #: src/cryptsetup.c:758
767 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
768 msgstr "Chiave %d non attiva. Impossibile ripulirla.\n"
770 #: src/cryptsetup.c:766 src/cryptsetup.c:813
771 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
772 msgstr "Questo è l'ultimo slot di chiave. Il device sarà inutilizzabile dopo aver eliminato questa chiave."
774 #: src/cryptsetup.c:767
775 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
776 msgstr "Inserire una delle passphrase LUKS rimanenti: "
778 #: src/cryptsetup.c:795
779 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
780 msgstr "Inserire la passphrase LUKS da eliminare: "
782 #: src/cryptsetup.c:898
783 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
784 msgstr "Inserire la passphrase LUKS da cambiare: "
786 #: src/cryptsetup.c:935
787 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
788 msgstr "Inserire la nuova passphrase LUKS: "
790 #: src/cryptsetup.c:949
792 msgid "Key slot %d changed.\n"
793 msgstr "Slot di chiave %d cambiato.\n"
795 #: src/cryptsetup.c:955
797 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
798 msgstr "Sostituito con lo slot di chiave %d.\n"
800 #: src/cryptsetup.c:960
801 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
802 msgstr "Sostituzione del nuovo slot di chiave non riuscita.\n"
804 #: src/cryptsetup.c:1019
806 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
807 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
808 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
810 "Il dump dell'header LUKS con la chiave di volume contiene informazioni\n"
811 "sensibili che permettono di accedere alla partizione cifrata senza passphrase.\n"
812 "Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo sicuro."
814 #: src/cryptsetup.c:1124 src/cryptsetup.c:1145
815 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
816 msgstr "È richiesta l'opzione --header-backup-file.\n"
818 #: src/cryptsetup.c:1183
821 "<action> is one of:\n"
824 "<azione> è una tra:\n"
826 #: src/cryptsetup.c:1189
830 "<name> is the device to create under %s\n"
831 "<device> is the encrypted device\n"
832 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
833 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
836 "<nome> è il device da creare in %s\n"
837 "<device> è il device cifrato\n"
838 "<slot di chiave> è il numero dello slot di chiave LUKS da modificare\n"
839 "<file chiave> è il file chiave opzionale per la nuova chiave per l'azione luksAddKey\n"
841 #: src/cryptsetup.c:1196
845 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
846 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
849 "Parametri predefiniti del file chiave:\n"
850 "\tdimensione massima del file chiave: %dkB, lunghezza massima della passphrase interattiva %d (caratteri)\n"
852 #: src/cryptsetup.c:1201
856 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
857 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
858 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
859 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
862 "Parametri predefiniti del cifrario del device:\n"
863 "\tloop-AES: %s, chiave: %d bit\n"
864 "\tin chiaro: %s, chiave: %d bit, hash della password: %s\n"
865 "\tLUKS1: %s, chiave: %d bit, hash dell'header LUKS: %s, RNG: %s\n"
867 #: src/cryptsetup.c:1269
868 msgid "Show this help message"
869 msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto"
871 #: src/cryptsetup.c:1270
872 msgid "Display brief usage"
873 msgstr "Mostra il modo d'uso sintetico"
875 #: src/cryptsetup.c:1274
876 msgid "Help options:"
877 msgstr "Opzioni di aiuto:"
879 #: src/cryptsetup.c:1275
880 msgid "Print package version"
881 msgstr "Stampa la versione del pacchetto"
883 #: src/cryptsetup.c:1276
884 msgid "Shows more detailed error messages"
885 msgstr "Mostra i messaggi di errore con maggior dettaglio"
887 #: src/cryptsetup.c:1277
888 msgid "Show debug messages"
889 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
891 #: src/cryptsetup.c:1278
892 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
893 msgstr "Il cifrario usato per cifrare il disco (vedere /proc/crypto)"
895 #: src/cryptsetup.c:1279
896 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
897 msgstr "L'hash usato per creare la chiave di cifratura dalla passphrase"
899 #: src/cryptsetup.c:1280
900 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
901 msgstr "Verifica la passphrase chiedendola due volte"
903 #: src/cryptsetup.c:1281
904 msgid "Read the key from a file."
905 msgstr "Legge la chiave da un file."
907 #: src/cryptsetup.c:1282
908 msgid "Read the volume (master) key from file."
909 msgstr "Legge la chiave (master) del volume dal file."
911 #: src/cryptsetup.c:1283
912 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
913 msgstr "Esegue il dump della chiave (master) del volume invece delle informazioni sugli slot di chiave."
915 #: src/cryptsetup.c:1284
916 msgid "The size of the encryption key"
917 msgstr "La dimensione della chiave di cifratura"
919 #: src/cryptsetup.c:1284
923 #: src/cryptsetup.c:1285
924 msgid "Limits the read from keyfile"
925 msgstr "Limita la lettura dal file di chiave"
927 #: src/cryptsetup.c:1285 src/cryptsetup.c:1286 src/cryptsetup.c:1287
928 #: src/cryptsetup.c:1288
932 #: src/cryptsetup.c:1286
933 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
934 msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave"
936 #: src/cryptsetup.c:1287
937 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
938 msgstr "Limita la lettura dal file di chiave appena aggiunto"
940 #: src/cryptsetup.c:1288
941 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
942 msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave appena aggiunto"
944 #: src/cryptsetup.c:1289
945 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
946 msgstr "Numero dello slot per la nuova chiave (il primo libero è quello predefinito)"
948 #: src/cryptsetup.c:1290
949 msgid "The size of the device"
950 msgstr "La dimensione del device"
952 #: src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1292
953 #: src/cryptsetup.c:1298
957 #: src/cryptsetup.c:1291
958 msgid "The start offset in the backend device"
959 msgstr "L'offset iniziale del device di backend"
961 #: src/cryptsetup.c:1292
962 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
963 msgstr "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio"
965 #: src/cryptsetup.c:1293
966 msgid "Create a readonly mapping"
967 msgstr "Crea una mappatura in sola lettura"
969 #: src/cryptsetup.c:1294
970 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
971 msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF2 per LUKS (in ms)"
973 #: src/cryptsetup.c:1294
977 #: src/cryptsetup.c:1295
978 msgid "Do not ask for confirmation"
979 msgstr "Non chiede conferma"
981 #: src/cryptsetup.c:1296
982 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
983 msgstr "Timeout per il prompt interattivo della passphrase (in secondi)"
985 #: src/cryptsetup.c:1296
989 # (NDT) Descrizione dell'opzione
990 # --tries, indica il numero di tentativi per richiesta
991 #: src/cryptsetup.c:1297
992 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
993 msgstr "Quante volte può essere ritentato l'inserimento della passphrase"
995 #: src/cryptsetup.c:1298
996 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
997 msgstr "Allinea il payload agli estremi del settore <n> - per luksFormat"
999 #: src/cryptsetup.c:1299
1000 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1001 msgstr "File con header LUKS e backup degli slot di chiave."
1003 #: src/cryptsetup.c:1300
1004 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1005 msgstr "Usa /dev/random per generare la chiave di volume."
1007 #: src/cryptsetup.c:1301
1008 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1009 msgstr "Usa /dev/urandom per generare la chiave di volume."
1011 #: src/cryptsetup.c:1302
1012 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1013 msgstr "Condivide il device con un altro segmento cifrato non sovrapposto."
1015 #: src/cryptsetup.c:1303
1016 msgid "UUID for device to use."
1017 msgstr "UUID da usare per il device."
1019 #: src/cryptsetup.c:1304
1020 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1021 msgstr "Ammette le richieste di scarto (funzione TRIM) per il device."
1023 #: src/cryptsetup.c:1305
1024 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1025 msgstr "Device o file con header LUKS separato."
1027 #: src/cryptsetup.c:1322
1028 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
1029 msgstr "[OPZIONE...] <azione> <azione-specifica>]"
1031 #: src/cryptsetup.c:1362
1032 msgid "Argument <action> missing."
1033 msgstr "Argomento <azione> mancante."
1035 #: src/cryptsetup.c:1368
1036 msgid "Unknown action."
1037 msgstr "Azione sconosciuta."
1039 #: src/cryptsetup.c:1383
1041 msgid "%s: requires %s as arguments"
1042 msgstr "%s: richiede %s come argomenti"
1044 #: src/cryptsetup.c:1392
1045 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1046 msgstr "L'opzione --shared è ammessa solo per l'operazione create.\n"
1048 #: src/cryptsetup.c:1401
1049 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1050 msgstr "L'opzione --allow-discards è ammessa solo per le operazioni luksOpen, loopaesOpen e create.\n"
1052 #: src/cryptsetup.c:1410
1054 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1055 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1057 "L'opzione --key-size è ammessa solo per luksFormat, create e loopaesOpen.\n"
1058 "Per limitare la lettura dal file chiave usare --keyfile-size=(byte)."
1060 #: src/cryptsetup.c:1417
1061 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1062 msgstr "La dimensione della chiave deve essere un multiplo di 8 bit"
1064 #: src/cryptsetup.c:1424
1065 msgid "Key slot is invalid."
1066 msgstr "Lo slot di chiave non è valido."
1068 #: src/cryptsetup.c:1431
1069 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1070 msgstr "L'opzione --key-file ha la precedenza sull'argomento specificato per il file chiave.\n"
1072 #: src/cryptsetup.c:1439
1073 msgid "Negative number for option not permitted."
1074 msgstr "Non è ammesso un numero negativo per l'opzione."
1076 #: src/cryptsetup.c:1444
1077 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1078 msgstr "È ammessa solo una tra le opzioni --use-[u]random."
1080 #: src/cryptsetup.c:1448
1081 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1082 msgstr "L'opzione --use-[u]random è ammessa solo per luksFormat."
1084 #: src/cryptsetup.c:1452
1085 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1086 msgstr "L'opzione --uuid è ammessa solo per luksFormat e luksUUID."
1088 #: src/cryptsetup.c:1456
1089 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1090 msgstr "L'opzione --align-payload è ammessa solo per luksFormat."
1092 #: src/cryptsetup.c:1461
1093 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1094 msgstr "L'opzione --skip è supportata solo per i comandi create e loopaesOpen.\n"
1096 #: src/cryptsetup.c:1466
1097 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1098 msgstr "L'opzione --offset è supportata solo per i comandi create e loopaesOpen.\n"
1100 #~ msgid "Cannot read %d byte from key file %s.\n"
1101 #~ msgid_plural "Cannot read %d bytes from key file %s.\n"
1102 #~ msgstr[0] "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s.\n"
1103 #~ msgstr[1] "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s.\n"
1105 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1106 #~ msgstr "Slot di chiave %d verificato.\n"
1108 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1109 #~ msgstr "Dimensione della chiave (%d) non valida.\n"
1111 #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
1112 #~ msgstr "La modalità XTS a blocchi è disponibile dal kernel 2.6.24.\n"
1114 #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
1115 #~ msgstr "La dimensione della chiave in modalità LRW deve essere 256 o 512 bit.\n"
1117 #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
1118 #~ msgstr "La modalità LRW a blocchi è disponibile dal kernel 2.6.20.\n"
1120 #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
1121 #~ msgstr "Non è ammessa una dimensione negativa del file chiave.\n"
1123 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
1124 #~ msgstr "Attenzione: è richiesta una lettura esaustiva, ma non essendo un file chiave regolare la funzione potrebbe non ritornare mai.\n"
1126 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
1127 #~ msgstr "Impossibile trovare moduli kernel compatibili con device-mapper.\n"
1129 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1130 #~ msgstr "Impossibile aprire il device: %s\n"
1132 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1133 #~ msgstr "BLKROGET non riuscito sul device %s.\n"
1135 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1136 #~ msgstr "BLKGETSIZE non riuscito sul device %s.\n"
1138 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1139 #~ msgstr "identico a luksKillSlot - DEPRECATO - consultare la pagina man"
1141 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1142 #~ msgstr "modifica il device attivo - DEPRECATO - consultare la pagina man"
1145 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
1146 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1148 #~ "L'azione reload è deprecata. Usare \"dmsetup reload\" nel caso sia necessaria questa funzionalità.\n"
1149 #~ "ATTENZIONE: non usare ricarica per fare il touch del device LUKS. In questo caso, premere Ctrl-C adesso.\n"
1151 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1152 #~ msgstr "Opzione obsoleta, --non-exclusive ignorato.\n"
1154 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1155 #~ msgstr "Legge la chiave da un file (può essere /dev/random)"
1157 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1158 #~ msgstr "(Obsoleto, consultare la pagina man.)"
1160 #~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
1161 #~ msgstr "%s non è un device LUKS.\n"
1163 #~ msgid "%s is not LUKS device."
1164 #~ msgstr "%s non è un device LUKS."