Update Italian translation.
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / it.po
1 # Italian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cryptsetup-1.2.0-rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-15 18:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-28 13:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
18
19 #: lib/gcrypt.c:47
20 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
21 msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto.\n"
22
23 #: lib/libdevmapper.c:120
24 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
25 msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper. Forse il modulo kernel dm_mod non è caricato.\n"
26
27 #: lib/libdevmapper.c:408
28 #, c-format
29 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
30 msgstr "Il DM-UUID per il device %s è stato troncato.\n"
31
32 #: lib/random.c:73
33 msgid ""
34 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
35 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
36 msgstr ""
37 "Il sistema non ha un'entropia sufficiente mentre viene generata la chiave di volume.\n"
38 "Muovere il mouse o digitare del testo in un'altra finestra per accumulare più eventi casuali.\n"
39
40 #: lib/random.c:77
41 #, c-format
42 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
43 msgstr "Generazione chiave (%d%% completato).\n"
44
45 #: lib/random.c:163
46 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
47 msgstr "Errore fatale durante l'inizializzazione dell'RNG.\n"
48
49 #: lib/random.c:190
50 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
51 msgstr "Qualità richiesta per l'RNG sconosciuta.\n"
52
53 #: lib/random.c:195
54 #, c-format
55 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
56 msgstr "Errore %d nel leggere dall'RNG: %s\n"
57
58 #: lib/setup.c:109
59 #, c-format
60 msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
61 msgstr "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s.\n"
62
63 #: lib/setup.c:121
64 #, c-format
65 msgid "Key processing error (using hash algorithm %s).\n"
66 msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'algoritmo di hash %s).\n"
67
68 #: lib/setup.c:151
69 msgid "All key slots full.\n"
70 msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni.\n"
71
72 #: lib/setup.c:158 lib/setup.c:299 lib/setup.c:763
73 #, c-format
74 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
75 msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"
76
77 #: lib/setup.c:164
78 #, c-format
79 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
80 msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro.\n"
81
82 #: lib/setup.c:182 src/cryptsetup.c:516
83 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
84 msgstr "Inserire una delle passphrase LUKS rimanenti: "
85
86 #: lib/setup.c:202
87 #, c-format
88 msgid "Key slot %d verified.\n"
89 msgstr "Slot di chiave %d verificato.\n"
90
91 #: lib/setup.c:247
92 #, c-format
93 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
94 msgstr "Impossibile disporre del device %s il quale è in uso (già mappato o montato).\n"
95
96 #: lib/setup.c:251
97 #, c-format
98 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
99 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul device %s.\n"
100
101 #: lib/setup.c:259
102 #, c-format
103 msgid "Device %s has zero size.\n"
104 msgstr "Il device %s ha dimensione zero.\n"
105
106 #: lib/setup.c:263
107 #, c-format
108 msgid "Device %s is too small.\n"
109 msgstr "Il device %s è troppo piccolo.\n"
110
111 #: lib/setup.c:288 src/cryptsetup.c:544
112 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
113 msgstr "Inserire la passphrase LUKS da eliminare: "
114
115 #: lib/setup.c:294 src/cryptsetup.c:505 src/cryptsetup.c:559
116 #, c-format
117 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
118 msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione.\n"
119
120 #: lib/setup.c:305 src/cryptsetup.c:508
121 #, c-format
122 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
123 msgstr "Chiave %d non attiva. Impossibile ripulirla.\n"
124
125 #: lib/setup.c:311 src/cryptsetup.c:515 src/cryptsetup.c:562
126 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
127 msgstr "Questo è l'ultimo slot di chiave. Il device sarà inutilizzabile dopo aver eliminato questa chiave."
128
129 #: lib/setup.c:362 lib/setup.c:1791 lib/setup.c:1862 lib/setup.c:1926
130 #, c-format
131 msgid "Device %s already exists.\n"
132 msgstr "Esiste già un device %s.\n"
133
134 #: lib/setup.c:367
135 #, c-format
136 msgid "Invalid key size %d.\n"
137 msgstr "Dimensione della chiave (%d) non valida.\n"
138
139 #: lib/setup.c:449
140 #, c-format
141 msgid "Enter passphrase for %s: "
142 msgstr "Inserire la passphrase per %s: "
143
144 #: lib/setup.c:606 lib/setup.c:1523 lib/setup.c:1870 src/cryptsetup.c:227
145 msgid "Enter passphrase: "
146 msgstr "Inserire la passphrase: "
147
148 #: lib/setup.c:647 lib/setup.c:1032 lib/setup.c:1287 lib/setup.c:1978
149 #, c-format
150 msgid "Device %s is not active.\n"
151 msgstr "Il device %s non è attivo.\n"
152
153 #: lib/setup.c:755
154 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
155 msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di cifrario.\n"
156
157 #: lib/setup.c:769 src/cryptsetup.c:383 src/cryptsetup.c:677
158 msgid "Enter LUKS passphrase: "
159 msgstr "Inserire la passphrase LUKS: "
160
161 #: lib/setup.c:1044
162 #, c-format
163 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
164 msgstr "Device sottostante a quello cifrato %s scomparso.\n"
165
166 #: lib/setup.c:1109
167 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
168 msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi.\n"
169
170 #: lib/setup.c:1114
171 msgid "Invalid key size.\n"
172 msgstr "Dimensione della chiave non valida.\n"
173
174 #: lib/setup.c:1153
175 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
176 msgstr "Impossibile formattare LUKS senza device.\n"
177
178 #: lib/setup.c:1185
179 #, c-format
180 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
181 msgstr "Impossibile formattare il device %s che risulta ancora in uso.\n"
182
183 #: lib/setup.c:1188
184 #, c-format
185 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
186 msgstr "Impossibile ripulire l'header sul device %s.\n"
187
188 #: lib/setup.c:1227
189 #, c-format
190 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
191 msgstr "Richiesto device cifrato di tipo %s sconosciuto.\n"
192
193 #: lib/setup.c:1324
194 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
195 msgstr "Questa operazione non è supportata per questo tipo di device.\n"
196
197 #: lib/setup.c:1339
198 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
199 msgstr "Cambiare veramente l'UUID del device?"
200
201 #: lib/setup.c:1415
202 #, c-format
203 msgid "Volume %s is not active.\n"
204 msgstr "Il volume %s non è attivo.\n"
205
206 #: lib/setup.c:1428
207 #, c-format
208 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
209 msgstr "Il volume %s è già sospeso.\n"
210
211 #: lib/setup.c:1456 lib/setup.c:1505 lib/setup.c:1561 lib/setup.c:1635
212 #: lib/setup.c:1704 lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1853 lib/setup.c:2047
213 #: lib/setup.c:2148 lib/setup.c:2257
214 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
215 msgstr "Questa operazione è supportata solo per i device LUKS.\n"
216
217 #: lib/setup.c:1467 lib/setup.c:1516
218 #, c-format
219 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
220 msgstr "Il volume %s non è sospeso.\n"
221
222 #: lib/setup.c:1575 lib/setup.c:1649
223 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
224 msgstr "Impossibile aggiungere uno slot di chiave, tutti gli slot sono disabilitati e nessuna chiave di volume è stata fornita.\n"
225
226 #: lib/setup.c:1584 lib/setup.c:1655 lib/setup.c:1659
227 msgid "Enter any passphrase: "
228 msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: "
229
230 #: lib/setup.c:1601 lib/setup.c:1672 lib/setup.c:1676 lib/setup.c:1727
231 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
232 msgstr "Inserire la nuova passphrase per lo slot di chiave: "
233
234 #: lib/setup.c:1718 lib/setup.c:1934 lib/setup.c:1947 lib/setup.c:2058
235 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
236 msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume.\n"
237
238 #: lib/setup.c:1756
239 #, c-format
240 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
241 msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido.\n"
242
243 #: lib/setup.c:1761
244 #, c-format
245 msgid "Key slot %d is not used.\n"
246 msgstr "Lo slot di chiave %d non è utilizzato.\n"
247
248 #: lib/setup.c:1906
249 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
250 msgstr "Specificata una chiave di volume non corretta per il device in chiaro.\n"
251
252 #: lib/setup.c:1917
253 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
254 msgstr "Il tipo di device non è inizializzato correttamente.\n"
255
256 #: lib/setup.c:1974
257 #, c-format
258 msgid "Device %s is busy.\n"
259 msgstr "Il device %s è occupato.\n"
260
261 #: lib/setup.c:1982
262 #, c-format
263 msgid "Invalid device %s.\n"
264 msgstr "Device %s non valido.\n"
265
266 #: lib/setup.c:2005
267 msgid "Volume key buffer too small.\n"
268 msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo.\n"
269
270 #: lib/setup.c:2013
271 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
272 msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per il device in chiaro.\n"
273
274 #: lib/setup.c:2035
275 #, c-format
276 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
277 msgstr "Questa operazione non è supportata per il device cifrato %s.\n"
278
279 #: lib/utils.c:247
280 #, c-format
281 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
282 msgstr "Il device %s non esiste oppure è negato l'accesso.\n"
283
284 #: lib/utils.c:254
285 #, c-format
286 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
287 msgstr "Impossibile aprire il device %s per l'accesso %s%s.\n"
288
289 #: lib/utils.c:255
290 msgid "exclusive "
291 msgstr "esclusivo "
292
293 #: lib/utils.c:256
294 msgid "writable"
295 msgstr "in scrittura"
296
297 #: lib/utils.c:256
298 msgid "read-only"
299 msgstr "in sola lettura"
300
301 #: lib/utils.c:263
302 #, c-format
303 msgid "Cannot read device %s.\n"
304 msgstr "Impossibile leggere il device %s.\n"
305
306 #: lib/utils.c:388
307 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
308 msgstr "ATTENZIONE!!! È possibile che la memoria non sia sicura. Si è root?\n"
309
310 #: lib/utils.c:394
311 msgid "Cannot get process priority.\n"
312 msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo.\n"
313
314 #: lib/utils.c:397 lib/utils.c:410
315 #, c-format
316 msgid "setpriority %u failed: %s"
317 msgstr "setpriority %u non riuscito: %s"
318
319 #: lib/utils.c:408
320 msgid "Cannot unlock memory."
321 msgstr "Impossibile sbloccare la memoria."
322
323 #: lib/utils_crypt.c:200
324 msgid "Failed to open key file.\n"
325 msgstr "Apertura del file chiave non riuscita.\n"
326
327 #: lib/utils_crypt.c:211
328 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
329 msgstr "Errore nel leggere la passphrase dal terminale.\n"
330
331 #: lib/utils_crypt.c:216
332 msgid "Verify passphrase: "
333 msgstr "Verifica passphrase: "
334
335 #: lib/utils_crypt.c:219
336 msgid "Passphrases do not match.\n"
337 msgstr "Le passphrase non corrispondono.\n"
338
339 #: lib/utils_crypt.c:243
340 msgid "Failed to stat key file.\n"
341 msgstr "Stat del file chiave non riuscito.\n"
342
343 #: lib/utils_crypt.c:248
344 msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
345 msgstr "Attenzione: è richiesta una lettura esaustiva, ma non essendo un file chiave regolare la funzione potrebbe non ritornare mai.\n"
346
347 #: lib/utils_crypt.c:260
348 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
349 msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase.\n"
350
351 #: lib/utils_crypt.c:268
352 msgid "Error reading passphrase.\n"
353 msgstr "Errore nel leggere la passphrase.\n"
354
355 #: lib/luks1/keyencryption.c:66
356 #, c-format
357 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
358 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del settore per %s"
359
360 #: lib/luks1/keyencryption.c:106
361 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
362 msgstr "La dimensione della chiave in modalità XTS deve essere 256 o 512 bit.\n"
363
364 #: lib/luks1/keyencryption.c:108
365 msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
366 msgstr "La modalità XTS a blocchi è disponibile dal kernel 2.6.24.\n"
367
368 #: lib/luks1/keyencryption.c:110
369 msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
370 msgstr "La dimensione della chiave in modalità LRW deve essere 256 o 512 bit.\n"
371
372 #: lib/luks1/keyencryption.c:112
373 msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
374 msgstr "La modalità LRW a blocchi è disponibile dal kernel 2.6.20.\n"
375
376 #: lib/luks1/keyencryption.c:135
377 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
378 msgstr "Recupero della directory device mapper non riuscito."
379
380 #: lib/luks1/keyencryption.c:151
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
384 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
385 "%s"
386 msgstr ""
387 "Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il device %s.\n"
388 "Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare il syslog per maggiori informazioni).\n"
389 "%s"
390
391 #: lib/luks1/keyencryption.c:161
392 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
393 msgstr "Apertura del device temporaneo di deposito chiavi non riuscita.\n"
394
395 #: lib/luks1/keyencryption.c:168
396 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
397 msgstr "Accesso al device temporaneo di deposito chiavi non riuscito.\n"
398
399 #: lib/luks1/keymanage.c:61
400 #, c-format
401 msgid "Requested file %s already exist.\n"
402 msgstr "Il file %s richiesto esiste già.\n"
403
404 #: lib/luks1/keymanage.c:81 lib/luks1/keymanage.c:224
405 #, c-format
406 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
407 msgstr "Il device %s non è un device LUKS valido.\n"
408
409 #: lib/luks1/keymanage.c:101
410 #, c-format
411 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
412 msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s.\n"
413
414 #: lib/luks1/keymanage.c:128
415 #, c-format
416 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
417 msgstr "Il file di backup %s non esiste.\n"
418
419 #: lib/luks1/keymanage.c:136
420 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
421 msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido.\n"
422
423 #: lib/luks1/keymanage.c:149
424 #, c-format
425 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
426 msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s.\n"
427
428 #: lib/luks1/keymanage.c:155
429 #, c-format
430 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
431 msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s.\n"
432
433 #: lib/luks1/keymanage.c:166
434 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
435 msgstr "L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono diversi tra il device e il backup, ripristino non riuscito.\n"
436
437 #: lib/luks1/keymanage.c:174
438 #, c-format
439 msgid "Device %s %s%s"
440 msgstr "Il device %s %s%s"
441
442 #: lib/luks1/keymanage.c:175
443 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
444 msgstr "non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header può distruggere i dati in quel device."
445
446 #: lib/luks1/keymanage.c:176
447 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
448 msgstr "contiene già un header LUKS. Sostituendo l'header verranno distrutti gli slot di chiave esistenti."
449
450 #: lib/luks1/keymanage.c:177
451 msgid ""
452 "\n"
453 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
454 msgstr ""
455 "\n"
456 "ATTENZIONE: l'header reale del device ha un UUID diverso da quello di backup."
457
458 #: lib/luks1/keymanage.c:192 lib/luks1/keymanage.c:305
459 #: lib/luks1/keymanage.c:340
460 #, c-format
461 msgid "Cannot open device %s.\n"
462 msgstr "Impossibile aprire il device %s.\n"
463
464 #: lib/luks1/keymanage.c:226
465 #, c-format
466 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
467 msgstr "Il device %s non è un device LUKS valido."
468
469 #: lib/luks1/keymanage.c:229
470 #, c-format
471 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
472 msgstr "Versione %d di LUKS non supportata.\n"
473
474 #: lib/luks1/keymanage.c:232 lib/luks1/keymanage.c:410
475 #, c-format
476 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
477 msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato.\n"
478
479 #: lib/luks1/keymanage.c:277
480 #, c-format
481 msgid "Cannot open file %s.\n"
482 msgstr "Impossibile aprire il file %s.\n"
483
484 #: lib/luks1/keymanage.c:317
485 #, c-format
486 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
487 msgstr "Rilevato un header LUKS ma il device %s è troppo piccolo.\n"
488
489 #: lib/luks1/keymanage.c:361
490 #, c-format
491 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
492 msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul device %s.\n"
493
494 #: lib/luks1/keymanage.c:368
495 #, c-format
496 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
497 msgstr "Errore nel ri-leggere l'header LUKS dopo l'aggiornamento sul dispositivo %s.\n"
498
499 #: lib/luks1/keymanage.c:380
500 #, c-format
501 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
502 msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s).\n"
503
504 #: lib/luks1/keymanage.c:415 lib/luks1/keymanage.c:492
505 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
506 msgstr "Fornito un formato UUID per LUKS errato.\n"
507
508 #: lib/luks1/keymanage.c:440
509 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
510 msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita.\n"
511
512 #: lib/luks1/keymanage.c:457
513 #, c-format
514 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
515 msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non riuscito (usando l'hash %s).\n"
516
517 #: lib/luks1/keymanage.c:517
518 #, c-format
519 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
520 msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima.\n"
521
522 #: lib/luks1/keymanage.c:522
523 #, c-format
524 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
525 msgstr "Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche strisce. Manipolazione dell'header?\n"
526
527 #: lib/luks1/keymanage.c:582
528 msgid "Failed to write to key storage.\n"
529 msgstr "Scrittura nel deposito chiavi non riuscita.\n"
530
531 #: lib/luks1/keymanage.c:659
532 msgid "Failed to read from key storage.\n"
533 msgstr "Lettura dal deposito chiavi non riuscita.\n"
534
535 #: lib/luks1/keymanage.c:668
536 #, c-format
537 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
538 msgstr "Slot di chiave %d sbloccato.\n"
539
540 #: lib/luks1/keymanage.c:703 src/cryptsetup.c:482
541 msgid "No key available with this passphrase.\n"
542 msgstr "Nessuna chiave disponibile con questa passphrase.\n"
543
544 #: lib/luks1/keymanage.c:783
545 #, c-format
546 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
547 msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"
548
549 #: lib/luks1/keymanage.c:795
550 #, c-format
551 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
552 msgstr "Impossibile ripulire il device %s.\n"
553
554 #: src/cryptsetup.c:75
555 msgid "<name> <device>"
556 msgstr "<nome> <device>"
557
558 #: src/cryptsetup.c:75
559 msgid "create device"
560 msgstr "crea il device"
561
562 #: src/cryptsetup.c:76 src/cryptsetup.c:77 src/cryptsetup.c:78
563 #: src/cryptsetup.c:86
564 msgid "<name>"
565 msgstr "<nome>"
566
567 #: src/cryptsetup.c:76
568 msgid "remove device"
569 msgstr "rimuove il device"
570
571 #: src/cryptsetup.c:77
572 msgid "resize active device"
573 msgstr "ridimensiona il device attivo"
574
575 #: src/cryptsetup.c:78
576 msgid "show device status"
577 msgstr "mostra lo stato del device"
578
579 #: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:81
580 msgid "<device> [<new key file>]"
581 msgstr "<device> [<nuovo file chiave>]"
582
583 #: src/cryptsetup.c:79
584 msgid "formats a LUKS device"
585 msgstr "formatta un device LUKS"
586
587 #: src/cryptsetup.c:80
588 msgid "<device> <name> "
589 msgstr "<device> <nome> "
590
591 #: src/cryptsetup.c:80
592 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
593 msgstr "apre il device LUKS come mappatura in <nome>"
594
595 #: src/cryptsetup.c:81
596 msgid "add key to LUKS device"
597 msgstr "aggiunge la chiave al device LUKS"
598
599 #: src/cryptsetup.c:82
600 msgid "<device> [<key file>]"
601 msgstr "<device> [<file chiave>]"
602
603 #: src/cryptsetup.c:82
604 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
605 msgstr "rimuove la chiave fornita o il file chiave dal device LUKS"
606
607 #: src/cryptsetup.c:83
608 msgid "<device> <key slot>"
609 msgstr "<device> <slot di chiave>"
610
611 #: src/cryptsetup.c:83
612 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
613 msgstr "ripulisce la chiave con numero <slot di chiave> dal device LUKS"
614
615 #: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:87
616 #: src/cryptsetup.c:88 src/cryptsetup.c:89 src/cryptsetup.c:90
617 #: src/cryptsetup.c:91
618 msgid "<device>"
619 msgstr "<device>"
620
621 #: src/cryptsetup.c:84
622 msgid "print UUID of LUKS device"
623 msgstr "stampa l'UUID del device LUKS"
624
625 #: src/cryptsetup.c:85
626 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
627 msgstr "verifica l'header della partizione LUKS di <device>"
628
629 #: src/cryptsetup.c:86
630 msgid "remove LUKS mapping"
631 msgstr "rimuove la mappatura LUKS"
632
633 #: src/cryptsetup.c:87
634 msgid "dump LUKS partition information"
635 msgstr "esegue il dump delle informazioni sulla partizione LUKS"
636
637 #: src/cryptsetup.c:88
638 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
639 msgstr "Sospende il device LUKS e ripulisce la chiave (tutti gli I/O sono congelati)."
640
641 #: src/cryptsetup.c:89
642 msgid "Resume suspended LUKS device."
643 msgstr "Ripristina il device LUKS sospeso."
644
645 #: src/cryptsetup.c:90
646 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
647 msgstr "Fa il backup dell'header del device e degli slot di chiave"
648
649 #: src/cryptsetup.c:91
650 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
651 msgstr "Ripristina l'header del device LUKS e gli slot di chiave"
652
653 #: src/cryptsetup.c:169
654 msgid "Command successful.\n"
655 msgstr "Comando eseguito con successo.\n"
656
657 #: src/cryptsetup.c:183
658 #, c-format
659 msgid "Command failed with code %i"
660 msgstr "Comando non riuscito con codice %i"
661
662 #: src/cryptsetup.c:351
663 #, c-format
664 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
665 msgstr "Ciò sovrascriverà i dati in %s in modo irreversibile."
666
667 #: src/cryptsetup.c:352
668 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
669 msgstr "errore di allocazione di memoria in action_luksFormat"
670
671 #: src/cryptsetup.c:666
672 msgid ""
673 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
674 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
675 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
676 msgstr ""
677 "Il dump dell'header LUKS con la chiave di volume contiene informazioni\n"
678 "sensibili che permettono di accedere alla partizione cifrata senza passphrase.\n"
679 "Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo sicuro."
680
681 #: src/cryptsetup.c:769 src/cryptsetup.c:790
682 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
683 msgstr "È richiesta l'opzione --header-backup-file.\n"
684
685 #: src/cryptsetup.c:824
686 msgid ""
687 "\n"
688 "<action> is one of:\n"
689 msgstr ""
690 "\n"
691 "<azione> è una tra:\n"
692
693 #: src/cryptsetup.c:830
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "\n"
697 "<name> is the device to create under %s\n"
698 "<device> is the encrypted device\n"
699 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
700 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
701 msgstr ""
702 "\n"
703 "<nome> è il device da creare in %s\n"
704 "<device> è il device cifrato\n"
705 "<slot di chiave> è il numero dello slot di chiave LUKS da modificare\n"
706 "<file chiave> è il file chiave opzionale per la nuova chiave per l'azione luksAddKey\n"
707
708 #: src/cryptsetup.c:837
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "\n"
712 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
713 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
714 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
715 msgstr ""
716 "\n"
717 "Parametri predefiniti del cifrario del device:\n"
718 "\tin chiaro: %s, chiave: %d bit, hash della password: %s\n"
719 "\tLUKS1: %s, chiave: %d bit, hash dell'header LUKS: %s, RNG: %s\n"
720
721 #: src/cryptsetup.c:901
722 msgid "Show this help message"
723 msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto"
724
725 #: src/cryptsetup.c:902
726 msgid "Display brief usage"
727 msgstr "Mostra il modo d'uso sintetico"
728
729 #: src/cryptsetup.c:906
730 msgid "Help options:"
731 msgstr "Opzioni di aiuto:"
732
733 #: src/cryptsetup.c:907
734 msgid "Print package version"
735 msgstr "Stampa la versione del pacchetto"
736
737 #: src/cryptsetup.c:908
738 msgid "Shows more detailed error messages"
739 msgstr "Mostra i messaggi di errore con maggior dettaglio"
740
741 #: src/cryptsetup.c:909
742 msgid "Show debug messages"
743 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
744
745 #: src/cryptsetup.c:910
746 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
747 msgstr "Il cifrario usato per cifrare il disco (vedere /proc/crypto)"
748
749 #: src/cryptsetup.c:911
750 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
751 msgstr "L'hash usato per creare la chiave di cifratura dalla passphrase"
752
753 #: src/cryptsetup.c:912
754 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
755 msgstr "Verifica la passphrase chiedendola due volte"
756
757 #: src/cryptsetup.c:913
758 msgid "Read the key from a file."
759 msgstr "Legge la chiave da un file."
760
761 #: src/cryptsetup.c:914
762 msgid "Read the volume (master) key from file."
763 msgstr "Legge la chiave (master) del volume dal file."
764
765 #: src/cryptsetup.c:915
766 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
767 msgstr "Esegue il dump della chiave (master) del volume invece delle informazioni sugli slot di chiave."
768
769 #: src/cryptsetup.c:916
770 msgid "The size of the encryption key"
771 msgstr "La dimensione della chiave di cifratura"
772
773 #: src/cryptsetup.c:916
774 msgid "BITS"
775 msgstr "BIT"
776
777 #: src/cryptsetup.c:917
778 msgid "Limits the read from keyfile"
779 msgstr "Limita la lettura dal file di chiave"
780
781 #: src/cryptsetup.c:917 src/cryptsetup.c:918
782 msgid "bytes"
783 msgstr "byte"
784
785 #: src/cryptsetup.c:918
786 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
787 msgstr "Limita la lettura dai file di chiave aggiunti recentemente"
788
789 #: src/cryptsetup.c:919
790 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
791 msgstr "Numero dello slot per la nuova chiave (il primo libero è quello predefinito)"
792
793 #: src/cryptsetup.c:920
794 msgid "The size of the device"
795 msgstr "La dimensione del device"
796
797 #: src/cryptsetup.c:920 src/cryptsetup.c:921 src/cryptsetup.c:922
798 #: src/cryptsetup.c:928
799 msgid "SECTORS"
800 msgstr "SETTORI"
801
802 #: src/cryptsetup.c:921
803 msgid "The start offset in the backend device"
804 msgstr "L'offset iniziale del device di backend"
805
806 #: src/cryptsetup.c:922
807 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
808 msgstr "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio"
809
810 #: src/cryptsetup.c:923
811 msgid "Create a readonly mapping"
812 msgstr "Crea una mappatura in sola lettura"
813
814 #: src/cryptsetup.c:924
815 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
816 msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF2 per LUKS (in ms)"
817
818 #: src/cryptsetup.c:924
819 msgid "msecs"
820 msgstr "msec"
821
822 #: src/cryptsetup.c:925
823 msgid "Do not ask for confirmation"
824 msgstr "Non chiede conferma"
825
826 #: src/cryptsetup.c:926
827 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
828 msgstr "Timeout per il prompt interattivo della passphrase (in secondi)"
829
830 #: src/cryptsetup.c:926
831 msgid "secs"
832 msgstr "sec"
833
834 # (NDT) Descrizione dell'opzione
835 # --tries, indica il numero di tentativi per richiesta
836 #: src/cryptsetup.c:927
837 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
838 msgstr "Quante volte può essere ritentato l'inserimento della passphrase"
839
840 #: src/cryptsetup.c:928
841 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
842 msgstr "Allinea il payload agli estremi del settore <n> - per luksFormat"
843
844 #: src/cryptsetup.c:929
845 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
846 msgstr "File con header LUKS e backup degli slot di chiave."
847
848 #: src/cryptsetup.c:930
849 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
850 msgstr "Usa /dev/random per generare la chiave di volume."
851
852 #: src/cryptsetup.c:931
853 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
854 msgstr "Usa /dev/urandom per generare la chiave di volume."
855
856 #: src/cryptsetup.c:932
857 msgid "UUID for device to use."
858 msgstr "UUID da usare per il device."
859
860 #: src/cryptsetup.c:950
861 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
862 msgstr "[OPZIONE...] <azione> <azione-specifica>]"
863
864 #: src/cryptsetup.c:985
865 msgid "Argument <action> missing."
866 msgstr "Argomento <azione> mancante."
867
868 #: src/cryptsetup.c:991
869 msgid "Unknown action."
870 msgstr "Azione sconosciuta."
871
872 #: src/cryptsetup.c:1006
873 #, c-format
874 msgid "%s: requires %s as arguments"
875 msgstr "%s: richiede %s come argomenti"
876
877 #: src/cryptsetup.c:1017
878 msgid ""
879 "Option --key-size is allowed only for luksFormat and create.\n"
880 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
881 msgstr ""
882 "L'opzione --key-size è ammessa solo per luksFormat e il comando crea.\n"
883 "Per limitare la lettura dal file chiave usare --keyfile-size=(byte)."
884
885 #: src/cryptsetup.c:1024
886 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
887 msgstr "La dimensione della chiave deve essere un multiplo di 8 bit"
888
889 #: src/cryptsetup.c:1031
890 msgid "Key slot is invalid."
891 msgstr "Lo slot di chiave non è valido."
892
893 #: src/cryptsetup.c:1038
894 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
895 msgstr "L'opzione --key-file ha la precedenza sull'argomento specificato per il file chiave.\n"
896
897 #: src/cryptsetup.c:1044
898 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
899 msgstr "È ammessa solo una tra le opzioni --use-[u]random."
900
901 #: src/cryptsetup.c:1047
902 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
903 msgstr "L'opzione --use-[u]random è ammessa solo per luksFormat."
904
905 #: src/cryptsetup.c:1051
906 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
907 msgstr "L'opzione --uuid è ammessa solo per luksFormat e luksUUID."
908
909 #: src/cryptsetup.c:1055
910 msgid "Options --offset and --skip are supported only for create command.\n"
911 msgstr "Le opzioni --offset e --skip sono supportate solo per il comando crea.\n"
912
913 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
914 #~ msgstr "Impossibile trovare moduli kernel compatibili con device-mapper.\n"
915
916 #~ msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
917 #~ msgstr "Impossibile verificare la passphrase da un input non tty.\n"
918
919 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
920 #~ msgstr "Impossibile aprire il device: %s\n"
921
922 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
923 #~ msgstr "BLKROGET non riuscito sul device %s.\n"
924
925 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
926 #~ msgstr "BLKGETSIZE non riuscito sul device %s.\n"
927
928 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
929 #~ msgstr "identico a luksKillSlot - DEPRECATO - consultare la pagina man"
930
931 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
932 #~ msgstr "modifica il device attivo - DEPRECATO - consultare la pagina man"
933
934 #~ msgid ""
935 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
936 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
937 #~ msgstr ""
938 #~ "L'azione reload è deprecata. Usare \"dmsetup reload\" nel caso sia necessaria questa funzionalità.\n"
939 #~ "ATTENZIONE: non usare ricarica per fare il touch del device LUKS. In questo caso, premere Ctrl-C adesso.\n"
940
941 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
942 #~ msgstr "Opzione obsoleta, --non-exclusive ignorato.\n"
943
944 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
945 #~ msgstr "Legge la chiave da un file (può essere /dev/random)"
946
947 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
948 #~ msgstr "(Obsoleto, consultare la pagina man.)"
949
950 #~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
951 #~ msgstr "%s non è un device LUKS.\n"
952
953 #~ msgid "%s is not LUKS device."
954 #~ msgstr "%s non è un device LUKS."