1 # Italian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup-1.2.0-rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-15 18:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-28 13:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
20 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
21 msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto.\n"
23 #: lib/libdevmapper.c:120
24 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
25 msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper. Forse il modulo kernel dm_mod non è caricato.\n"
27 #: lib/libdevmapper.c:408
29 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
30 msgstr "Il DM-UUID per il device %s è stato troncato.\n"
34 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
35 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
37 "Il sistema non ha un'entropia sufficiente mentre viene generata la chiave di volume.\n"
38 "Muovere il mouse o digitare del testo in un'altra finestra per accumulare più eventi casuali.\n"
42 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
43 msgstr "Generazione chiave (%d%% completato).\n"
46 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
47 msgstr "Errore fatale durante l'inizializzazione dell'RNG.\n"
50 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
51 msgstr "Qualità richiesta per l'RNG sconosciuta.\n"
55 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
56 msgstr "Errore %d nel leggere dall'RNG: %s\n"
60 msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
61 msgstr "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s.\n"
65 msgid "Key processing error (using hash algorithm %s).\n"
66 msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'algoritmo di hash %s).\n"
69 msgid "All key slots full.\n"
70 msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni.\n"
72 #: lib/setup.c:158 lib/setup.c:299 lib/setup.c:763
74 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
75 msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"
79 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
80 msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro.\n"
82 #: lib/setup.c:182 src/cryptsetup.c:516
83 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
84 msgstr "Inserire una delle passphrase LUKS rimanenti: "
88 msgid "Key slot %d verified.\n"
89 msgstr "Slot di chiave %d verificato.\n"
93 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
94 msgstr "Impossibile disporre del device %s il quale è in uso (già mappato o montato).\n"
98 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
99 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul device %s.\n"
103 msgid "Device %s has zero size.\n"
104 msgstr "Il device %s ha dimensione zero.\n"
108 msgid "Device %s is too small.\n"
109 msgstr "Il device %s è troppo piccolo.\n"
111 #: lib/setup.c:288 src/cryptsetup.c:544
112 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
113 msgstr "Inserire la passphrase LUKS da eliminare: "
115 #: lib/setup.c:294 src/cryptsetup.c:505 src/cryptsetup.c:559
117 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
118 msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione.\n"
120 #: lib/setup.c:305 src/cryptsetup.c:508
122 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
123 msgstr "Chiave %d non attiva. Impossibile ripulirla.\n"
125 #: lib/setup.c:311 src/cryptsetup.c:515 src/cryptsetup.c:562
126 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
127 msgstr "Questo è l'ultimo slot di chiave. Il device sarà inutilizzabile dopo aver eliminato questa chiave."
129 #: lib/setup.c:362 lib/setup.c:1791 lib/setup.c:1862 lib/setup.c:1926
131 msgid "Device %s already exists.\n"
132 msgstr "Esiste già un device %s.\n"
136 msgid "Invalid key size %d.\n"
137 msgstr "Dimensione della chiave (%d) non valida.\n"
141 msgid "Enter passphrase for %s: "
142 msgstr "Inserire la passphrase per %s: "
144 #: lib/setup.c:606 lib/setup.c:1523 lib/setup.c:1870 src/cryptsetup.c:227
145 msgid "Enter passphrase: "
146 msgstr "Inserire la passphrase: "
148 #: lib/setup.c:647 lib/setup.c:1032 lib/setup.c:1287 lib/setup.c:1978
150 msgid "Device %s is not active.\n"
151 msgstr "Il device %s non è attivo.\n"
154 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
155 msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di cifrario.\n"
157 #: lib/setup.c:769 src/cryptsetup.c:383 src/cryptsetup.c:677
158 msgid "Enter LUKS passphrase: "
159 msgstr "Inserire la passphrase LUKS: "
163 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
164 msgstr "Device sottostante a quello cifrato %s scomparso.\n"
167 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
168 msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi.\n"
171 msgid "Invalid key size.\n"
172 msgstr "Dimensione della chiave non valida.\n"
175 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
176 msgstr "Impossibile formattare LUKS senza device.\n"
180 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
181 msgstr "Impossibile formattare il device %s che risulta ancora in uso.\n"
185 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
186 msgstr "Impossibile ripulire l'header sul device %s.\n"
190 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
191 msgstr "Richiesto device cifrato di tipo %s sconosciuto.\n"
194 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
195 msgstr "Questa operazione non è supportata per questo tipo di device.\n"
198 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
199 msgstr "Cambiare veramente l'UUID del device?"
203 msgid "Volume %s is not active.\n"
204 msgstr "Il volume %s non è attivo.\n"
208 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
209 msgstr "Il volume %s è già sospeso.\n"
211 #: lib/setup.c:1456 lib/setup.c:1505 lib/setup.c:1561 lib/setup.c:1635
212 #: lib/setup.c:1704 lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1853 lib/setup.c:2047
213 #: lib/setup.c:2148 lib/setup.c:2257
214 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
215 msgstr "Questa operazione è supportata solo per i device LUKS.\n"
217 #: lib/setup.c:1467 lib/setup.c:1516
219 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
220 msgstr "Il volume %s non è sospeso.\n"
222 #: lib/setup.c:1575 lib/setup.c:1649
223 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
224 msgstr "Impossibile aggiungere uno slot di chiave, tutti gli slot sono disabilitati e nessuna chiave di volume è stata fornita.\n"
226 #: lib/setup.c:1584 lib/setup.c:1655 lib/setup.c:1659
227 msgid "Enter any passphrase: "
228 msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: "
230 #: lib/setup.c:1601 lib/setup.c:1672 lib/setup.c:1676 lib/setup.c:1727
231 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
232 msgstr "Inserire la nuova passphrase per lo slot di chiave: "
234 #: lib/setup.c:1718 lib/setup.c:1934 lib/setup.c:1947 lib/setup.c:2058
235 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
236 msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume.\n"
240 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
241 msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido.\n"
245 msgid "Key slot %d is not used.\n"
246 msgstr "Lo slot di chiave %d non è utilizzato.\n"
249 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
250 msgstr "Specificata una chiave di volume non corretta per il device in chiaro.\n"
253 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
254 msgstr "Il tipo di device non è inizializzato correttamente.\n"
258 msgid "Device %s is busy.\n"
259 msgstr "Il device %s è occupato.\n"
263 msgid "Invalid device %s.\n"
264 msgstr "Device %s non valido.\n"
267 msgid "Volume key buffer too small.\n"
268 msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo.\n"
271 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
272 msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per il device in chiaro.\n"
276 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
277 msgstr "Questa operazione non è supportata per il device cifrato %s.\n"
281 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
282 msgstr "Il device %s non esiste oppure è negato l'accesso.\n"
286 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
287 msgstr "Impossibile aprire il device %s per l'accesso %s%s.\n"
295 msgstr "in scrittura"
299 msgstr "in sola lettura"
303 msgid "Cannot read device %s.\n"
304 msgstr "Impossibile leggere il device %s.\n"
307 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
308 msgstr "ATTENZIONE!!! È possibile che la memoria non sia sicura. Si è root?\n"
311 msgid "Cannot get process priority.\n"
312 msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo.\n"
314 #: lib/utils.c:397 lib/utils.c:410
316 msgid "setpriority %u failed: %s"
317 msgstr "setpriority %u non riuscito: %s"
320 msgid "Cannot unlock memory."
321 msgstr "Impossibile sbloccare la memoria."
323 #: lib/utils_crypt.c:200
324 msgid "Failed to open key file.\n"
325 msgstr "Apertura del file chiave non riuscita.\n"
327 #: lib/utils_crypt.c:211
328 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
329 msgstr "Errore nel leggere la passphrase dal terminale.\n"
331 #: lib/utils_crypt.c:216
332 msgid "Verify passphrase: "
333 msgstr "Verifica passphrase: "
335 #: lib/utils_crypt.c:219
336 msgid "Passphrases do not match.\n"
337 msgstr "Le passphrase non corrispondono.\n"
339 #: lib/utils_crypt.c:243
340 msgid "Failed to stat key file.\n"
341 msgstr "Stat del file chiave non riuscito.\n"
343 #: lib/utils_crypt.c:248
344 msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
345 msgstr "Attenzione: è richiesta una lettura esaustiva, ma non essendo un file chiave regolare la funzione potrebbe non ritornare mai.\n"
347 #: lib/utils_crypt.c:260
348 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
349 msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase.\n"
351 #: lib/utils_crypt.c:268
352 msgid "Error reading passphrase.\n"
353 msgstr "Errore nel leggere la passphrase.\n"
355 #: lib/luks1/keyencryption.c:66
357 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
358 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del settore per %s"
360 #: lib/luks1/keyencryption.c:106
361 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
362 msgstr "La dimensione della chiave in modalità XTS deve essere 256 o 512 bit.\n"
364 #: lib/luks1/keyencryption.c:108
365 msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
366 msgstr "La modalità XTS a blocchi è disponibile dal kernel 2.6.24.\n"
368 #: lib/luks1/keyencryption.c:110
369 msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
370 msgstr "La dimensione della chiave in modalità LRW deve essere 256 o 512 bit.\n"
372 #: lib/luks1/keyencryption.c:112
373 msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
374 msgstr "La modalità LRW a blocchi è disponibile dal kernel 2.6.20.\n"
376 #: lib/luks1/keyencryption.c:135
377 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
378 msgstr "Recupero della directory device mapper non riuscito."
380 #: lib/luks1/keyencryption.c:151
383 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
384 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
387 "Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il device %s.\n"
388 "Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare il syslog per maggiori informazioni).\n"
391 #: lib/luks1/keyencryption.c:161
392 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
393 msgstr "Apertura del device temporaneo di deposito chiavi non riuscita.\n"
395 #: lib/luks1/keyencryption.c:168
396 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
397 msgstr "Accesso al device temporaneo di deposito chiavi non riuscito.\n"
399 #: lib/luks1/keymanage.c:61
401 msgid "Requested file %s already exist.\n"
402 msgstr "Il file %s richiesto esiste già.\n"
404 #: lib/luks1/keymanage.c:81 lib/luks1/keymanage.c:224
406 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
407 msgstr "Il device %s non è un device LUKS valido.\n"
409 #: lib/luks1/keymanage.c:101
411 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
412 msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s.\n"
414 #: lib/luks1/keymanage.c:128
416 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
417 msgstr "Il file di backup %s non esiste.\n"
419 #: lib/luks1/keymanage.c:136
420 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
421 msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido.\n"
423 #: lib/luks1/keymanage.c:149
425 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
426 msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s.\n"
428 #: lib/luks1/keymanage.c:155
430 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
431 msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s.\n"
433 #: lib/luks1/keymanage.c:166
434 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
435 msgstr "L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono diversi tra il device e il backup, ripristino non riuscito.\n"
437 #: lib/luks1/keymanage.c:174
439 msgid "Device %s %s%s"
440 msgstr "Il device %s %s%s"
442 #: lib/luks1/keymanage.c:175
443 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
444 msgstr "non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header può distruggere i dati in quel device."
446 #: lib/luks1/keymanage.c:176
447 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
448 msgstr "contiene già un header LUKS. Sostituendo l'header verranno distrutti gli slot di chiave esistenti."
450 #: lib/luks1/keymanage.c:177
453 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
456 "ATTENZIONE: l'header reale del device ha un UUID diverso da quello di backup."
458 #: lib/luks1/keymanage.c:192 lib/luks1/keymanage.c:305
459 #: lib/luks1/keymanage.c:340
461 msgid "Cannot open device %s.\n"
462 msgstr "Impossibile aprire il device %s.\n"
464 #: lib/luks1/keymanage.c:226
466 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
467 msgstr "Il device %s non è un device LUKS valido."
469 #: lib/luks1/keymanage.c:229
471 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
472 msgstr "Versione %d di LUKS non supportata.\n"
474 #: lib/luks1/keymanage.c:232 lib/luks1/keymanage.c:410
476 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
477 msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato.\n"
479 #: lib/luks1/keymanage.c:277
481 msgid "Cannot open file %s.\n"
482 msgstr "Impossibile aprire il file %s.\n"
484 #: lib/luks1/keymanage.c:317
486 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
487 msgstr "Rilevato un header LUKS ma il device %s è troppo piccolo.\n"
489 #: lib/luks1/keymanage.c:361
491 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
492 msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul device %s.\n"
494 #: lib/luks1/keymanage.c:368
496 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
497 msgstr "Errore nel ri-leggere l'header LUKS dopo l'aggiornamento sul dispositivo %s.\n"
499 #: lib/luks1/keymanage.c:380
501 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
502 msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s).\n"
504 #: lib/luks1/keymanage.c:415 lib/luks1/keymanage.c:492
505 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
506 msgstr "Fornito un formato UUID per LUKS errato.\n"
508 #: lib/luks1/keymanage.c:440
509 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
510 msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita.\n"
512 #: lib/luks1/keymanage.c:457
514 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
515 msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non riuscito (usando l'hash %s).\n"
517 #: lib/luks1/keymanage.c:517
519 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
520 msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima.\n"
522 #: lib/luks1/keymanage.c:522
524 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
525 msgstr "Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche strisce. Manipolazione dell'header?\n"
527 #: lib/luks1/keymanage.c:582
528 msgid "Failed to write to key storage.\n"
529 msgstr "Scrittura nel deposito chiavi non riuscita.\n"
531 #: lib/luks1/keymanage.c:659
532 msgid "Failed to read from key storage.\n"
533 msgstr "Lettura dal deposito chiavi non riuscita.\n"
535 #: lib/luks1/keymanage.c:668
537 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
538 msgstr "Slot di chiave %d sbloccato.\n"
540 #: lib/luks1/keymanage.c:703 src/cryptsetup.c:482
541 msgid "No key available with this passphrase.\n"
542 msgstr "Nessuna chiave disponibile con questa passphrase.\n"
544 #: lib/luks1/keymanage.c:783
546 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
547 msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"
549 #: lib/luks1/keymanage.c:795
551 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
552 msgstr "Impossibile ripulire il device %s.\n"
554 #: src/cryptsetup.c:75
555 msgid "<name> <device>"
556 msgstr "<nome> <device>"
558 #: src/cryptsetup.c:75
559 msgid "create device"
560 msgstr "crea il device"
562 #: src/cryptsetup.c:76 src/cryptsetup.c:77 src/cryptsetup.c:78
563 #: src/cryptsetup.c:86
567 #: src/cryptsetup.c:76
568 msgid "remove device"
569 msgstr "rimuove il device"
571 #: src/cryptsetup.c:77
572 msgid "resize active device"
573 msgstr "ridimensiona il device attivo"
575 #: src/cryptsetup.c:78
576 msgid "show device status"
577 msgstr "mostra lo stato del device"
579 #: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:81
580 msgid "<device> [<new key file>]"
581 msgstr "<device> [<nuovo file chiave>]"
583 #: src/cryptsetup.c:79
584 msgid "formats a LUKS device"
585 msgstr "formatta un device LUKS"
587 #: src/cryptsetup.c:80
588 msgid "<device> <name> "
589 msgstr "<device> <nome> "
591 #: src/cryptsetup.c:80
592 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
593 msgstr "apre il device LUKS come mappatura in <nome>"
595 #: src/cryptsetup.c:81
596 msgid "add key to LUKS device"
597 msgstr "aggiunge la chiave al device LUKS"
599 #: src/cryptsetup.c:82
600 msgid "<device> [<key file>]"
601 msgstr "<device> [<file chiave>]"
603 #: src/cryptsetup.c:82
604 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
605 msgstr "rimuove la chiave fornita o il file chiave dal device LUKS"
607 #: src/cryptsetup.c:83
608 msgid "<device> <key slot>"
609 msgstr "<device> <slot di chiave>"
611 #: src/cryptsetup.c:83
612 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
613 msgstr "ripulisce la chiave con numero <slot di chiave> dal device LUKS"
615 #: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:87
616 #: src/cryptsetup.c:88 src/cryptsetup.c:89 src/cryptsetup.c:90
617 #: src/cryptsetup.c:91
621 #: src/cryptsetup.c:84
622 msgid "print UUID of LUKS device"
623 msgstr "stampa l'UUID del device LUKS"
625 #: src/cryptsetup.c:85
626 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
627 msgstr "verifica l'header della partizione LUKS di <device>"
629 #: src/cryptsetup.c:86
630 msgid "remove LUKS mapping"
631 msgstr "rimuove la mappatura LUKS"
633 #: src/cryptsetup.c:87
634 msgid "dump LUKS partition information"
635 msgstr "esegue il dump delle informazioni sulla partizione LUKS"
637 #: src/cryptsetup.c:88
638 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
639 msgstr "Sospende il device LUKS e ripulisce la chiave (tutti gli I/O sono congelati)."
641 #: src/cryptsetup.c:89
642 msgid "Resume suspended LUKS device."
643 msgstr "Ripristina il device LUKS sospeso."
645 #: src/cryptsetup.c:90
646 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
647 msgstr "Fa il backup dell'header del device e degli slot di chiave"
649 #: src/cryptsetup.c:91
650 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
651 msgstr "Ripristina l'header del device LUKS e gli slot di chiave"
653 #: src/cryptsetup.c:169
654 msgid "Command successful.\n"
655 msgstr "Comando eseguito con successo.\n"
657 #: src/cryptsetup.c:183
659 msgid "Command failed with code %i"
660 msgstr "Comando non riuscito con codice %i"
662 #: src/cryptsetup.c:351
664 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
665 msgstr "Ciò sovrascriverà i dati in %s in modo irreversibile."
667 #: src/cryptsetup.c:352
668 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
669 msgstr "errore di allocazione di memoria in action_luksFormat"
671 #: src/cryptsetup.c:666
673 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
674 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
675 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
677 "Il dump dell'header LUKS con la chiave di volume contiene informazioni\n"
678 "sensibili che permettono di accedere alla partizione cifrata senza passphrase.\n"
679 "Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo sicuro."
681 #: src/cryptsetup.c:769 src/cryptsetup.c:790
682 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
683 msgstr "È richiesta l'opzione --header-backup-file.\n"
685 #: src/cryptsetup.c:824
688 "<action> is one of:\n"
691 "<azione> è una tra:\n"
693 #: src/cryptsetup.c:830
697 "<name> is the device to create under %s\n"
698 "<device> is the encrypted device\n"
699 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
700 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
703 "<nome> è il device da creare in %s\n"
704 "<device> è il device cifrato\n"
705 "<slot di chiave> è il numero dello slot di chiave LUKS da modificare\n"
706 "<file chiave> è il file chiave opzionale per la nuova chiave per l'azione luksAddKey\n"
708 #: src/cryptsetup.c:837
712 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
713 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
714 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
717 "Parametri predefiniti del cifrario del device:\n"
718 "\tin chiaro: %s, chiave: %d bit, hash della password: %s\n"
719 "\tLUKS1: %s, chiave: %d bit, hash dell'header LUKS: %s, RNG: %s\n"
721 #: src/cryptsetup.c:901
722 msgid "Show this help message"
723 msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto"
725 #: src/cryptsetup.c:902
726 msgid "Display brief usage"
727 msgstr "Mostra il modo d'uso sintetico"
729 #: src/cryptsetup.c:906
730 msgid "Help options:"
731 msgstr "Opzioni di aiuto:"
733 #: src/cryptsetup.c:907
734 msgid "Print package version"
735 msgstr "Stampa la versione del pacchetto"
737 #: src/cryptsetup.c:908
738 msgid "Shows more detailed error messages"
739 msgstr "Mostra i messaggi di errore con maggior dettaglio"
741 #: src/cryptsetup.c:909
742 msgid "Show debug messages"
743 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
745 #: src/cryptsetup.c:910
746 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
747 msgstr "Il cifrario usato per cifrare il disco (vedere /proc/crypto)"
749 #: src/cryptsetup.c:911
750 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
751 msgstr "L'hash usato per creare la chiave di cifratura dalla passphrase"
753 #: src/cryptsetup.c:912
754 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
755 msgstr "Verifica la passphrase chiedendola due volte"
757 #: src/cryptsetup.c:913
758 msgid "Read the key from a file."
759 msgstr "Legge la chiave da un file."
761 #: src/cryptsetup.c:914
762 msgid "Read the volume (master) key from file."
763 msgstr "Legge la chiave (master) del volume dal file."
765 #: src/cryptsetup.c:915
766 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
767 msgstr "Esegue il dump della chiave (master) del volume invece delle informazioni sugli slot di chiave."
769 #: src/cryptsetup.c:916
770 msgid "The size of the encryption key"
771 msgstr "La dimensione della chiave di cifratura"
773 #: src/cryptsetup.c:916
777 #: src/cryptsetup.c:917
778 msgid "Limits the read from keyfile"
779 msgstr "Limita la lettura dal file di chiave"
781 #: src/cryptsetup.c:917 src/cryptsetup.c:918
785 #: src/cryptsetup.c:918
786 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
787 msgstr "Limita la lettura dai file di chiave aggiunti recentemente"
789 #: src/cryptsetup.c:919
790 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
791 msgstr "Numero dello slot per la nuova chiave (il primo libero è quello predefinito)"
793 #: src/cryptsetup.c:920
794 msgid "The size of the device"
795 msgstr "La dimensione del device"
797 #: src/cryptsetup.c:920 src/cryptsetup.c:921 src/cryptsetup.c:922
798 #: src/cryptsetup.c:928
802 #: src/cryptsetup.c:921
803 msgid "The start offset in the backend device"
804 msgstr "L'offset iniziale del device di backend"
806 #: src/cryptsetup.c:922
807 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
808 msgstr "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio"
810 #: src/cryptsetup.c:923
811 msgid "Create a readonly mapping"
812 msgstr "Crea una mappatura in sola lettura"
814 #: src/cryptsetup.c:924
815 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
816 msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF2 per LUKS (in ms)"
818 #: src/cryptsetup.c:924
822 #: src/cryptsetup.c:925
823 msgid "Do not ask for confirmation"
824 msgstr "Non chiede conferma"
826 #: src/cryptsetup.c:926
827 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
828 msgstr "Timeout per il prompt interattivo della passphrase (in secondi)"
830 #: src/cryptsetup.c:926
834 # (NDT) Descrizione dell'opzione
835 # --tries, indica il numero di tentativi per richiesta
836 #: src/cryptsetup.c:927
837 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
838 msgstr "Quante volte può essere ritentato l'inserimento della passphrase"
840 #: src/cryptsetup.c:928
841 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
842 msgstr "Allinea il payload agli estremi del settore <n> - per luksFormat"
844 #: src/cryptsetup.c:929
845 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
846 msgstr "File con header LUKS e backup degli slot di chiave."
848 #: src/cryptsetup.c:930
849 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
850 msgstr "Usa /dev/random per generare la chiave di volume."
852 #: src/cryptsetup.c:931
853 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
854 msgstr "Usa /dev/urandom per generare la chiave di volume."
856 #: src/cryptsetup.c:932
857 msgid "UUID for device to use."
858 msgstr "UUID da usare per il device."
860 #: src/cryptsetup.c:950
861 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
862 msgstr "[OPZIONE...] <azione> <azione-specifica>]"
864 #: src/cryptsetup.c:985
865 msgid "Argument <action> missing."
866 msgstr "Argomento <azione> mancante."
868 #: src/cryptsetup.c:991
869 msgid "Unknown action."
870 msgstr "Azione sconosciuta."
872 #: src/cryptsetup.c:1006
874 msgid "%s: requires %s as arguments"
875 msgstr "%s: richiede %s come argomenti"
877 #: src/cryptsetup.c:1017
879 "Option --key-size is allowed only for luksFormat and create.\n"
880 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
882 "L'opzione --key-size è ammessa solo per luksFormat e il comando crea.\n"
883 "Per limitare la lettura dal file chiave usare --keyfile-size=(byte)."
885 #: src/cryptsetup.c:1024
886 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
887 msgstr "La dimensione della chiave deve essere un multiplo di 8 bit"
889 #: src/cryptsetup.c:1031
890 msgid "Key slot is invalid."
891 msgstr "Lo slot di chiave non è valido."
893 #: src/cryptsetup.c:1038
894 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
895 msgstr "L'opzione --key-file ha la precedenza sull'argomento specificato per il file chiave.\n"
897 #: src/cryptsetup.c:1044
898 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
899 msgstr "È ammessa solo una tra le opzioni --use-[u]random."
901 #: src/cryptsetup.c:1047
902 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
903 msgstr "L'opzione --use-[u]random è ammessa solo per luksFormat."
905 #: src/cryptsetup.c:1051
906 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
907 msgstr "L'opzione --uuid è ammessa solo per luksFormat e luksUUID."
909 #: src/cryptsetup.c:1055
910 msgid "Options --offset and --skip are supported only for create command.\n"
911 msgstr "Le opzioni --offset e --skip sono supportate solo per il comando crea.\n"
913 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
914 #~ msgstr "Impossibile trovare moduli kernel compatibili con device-mapper.\n"
916 #~ msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
917 #~ msgstr "Impossibile verificare la passphrase da un input non tty.\n"
919 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
920 #~ msgstr "Impossibile aprire il device: %s\n"
922 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
923 #~ msgstr "BLKROGET non riuscito sul device %s.\n"
925 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
926 #~ msgstr "BLKGETSIZE non riuscito sul device %s.\n"
928 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
929 #~ msgstr "identico a luksKillSlot - DEPRECATO - consultare la pagina man"
931 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
932 #~ msgstr "modifica il device attivo - DEPRECATO - consultare la pagina man"
935 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
936 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
938 #~ "L'azione reload è deprecata. Usare \"dmsetup reload\" nel caso sia necessaria questa funzionalità.\n"
939 #~ "ATTENZIONE: non usare ricarica per fare il touch del device LUKS. In questo caso, premere Ctrl-C adesso.\n"
941 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
942 #~ msgstr "Opzione obsoleta, --non-exclusive ignorato.\n"
944 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
945 #~ msgstr "Legge la chiave da un file (può essere /dev/random)"
947 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
948 #~ msgstr "(Obsoleto, consultare la pagina man.)"
950 #~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
951 #~ msgstr "%s non è un device LUKS.\n"
953 #~ msgid "%s is not LUKS device."
954 #~ msgstr "%s non è un device LUKS."