1 # Italian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup-1.4.0-rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-10 20:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-27 23:19+0200\n"
12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: lib/libdevmapper.c:184
21 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
22 msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper. Forse il modulo kernel dm_mod non è caricato.\n"
24 #: lib/libdevmapper.c:412
26 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
27 msgstr "Il DM-UUID per il device %s è stato troncato.\n"
31 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
32 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
34 "Il sistema non ha un'entropia sufficiente mentre viene generata la chiave di volume.\n"
35 "Muovere il mouse o digitare del testo in un'altra finestra per accumulare più eventi casuali.\n"
39 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
40 msgstr "Generazione chiave (%d%% completato).\n"
43 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
44 msgstr "Errore fatale durante l'inizializzazione dell'RNG.\n"
47 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
48 msgstr "Qualità richiesta per l'RNG sconosciuta.\n"
52 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
53 msgstr "Errore %d nel leggere dall'RNG: %s\n"
56 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
57 msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto RNG.\n"
60 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
61 msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto.\n"
65 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
66 msgstr "L'algoritmo di hash %s non è supportato.\n"
68 #: lib/setup.c:192 lib/loopaes/loopaes.c:87
70 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
71 msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'hash %s).\n"
74 msgid "All key slots full.\n"
75 msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni.\n"
79 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
80 msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"
84 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
85 msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro.\n"
89 msgid "Enter passphrase for %s: "
90 msgstr "Inserire la passphrase per %s: "
93 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
94 msgstr "Impossibile trovare un device di loopback libero.\n"
97 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
98 msgstr "Collegamento del device di loopback non riuscito (è richiesto un device di loop con flag autoclear).\n"
102 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
103 msgstr "Rilevato un header LUKS ma il device %s è troppo piccolo.\n"
105 #: lib/setup.c:575 lib/setup.c:1019
106 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
107 msgstr "Questa operazione non è supportata per questo tipo di device.\n"
109 #: lib/setup.c:617 lib/setup.c:986 lib/setup.c:1722
111 msgid "Device %s is not active.\n"
112 msgstr "Il device %s non è attivo.\n"
116 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
117 msgstr "Device sottostante a quello cifrato %s scomparso.\n"
120 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
121 msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi.\n"
123 #: lib/setup.c:753 lib/setup.c:857
124 msgid "Invalid key size.\n"
125 msgstr "Dimensione della chiave non valida.\n"
128 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
129 msgstr "Impossibile formattare LUKS senza device.\n"
133 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
134 msgstr "Impossibile formattare il device %s che risulta ancora in uso.\n"
138 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
139 msgstr "Impossibile ripulire l'header sul device %s.\n"
142 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
143 msgstr "Impossibile formattare LOOPAES senza device.\n"
147 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
148 msgstr "Richiesto device cifrato di tipo %s sconosciuto.\n"
151 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
152 msgstr "Cambiare veramente l'UUID del device?"
154 #: lib/setup.c:1119 lib/setup.c:1166 lib/setup.c:1214 lib/setup.c:1269
155 #: lib/setup.c:1343 lib/setup.c:1412 lib/setup.c:1458 lib/setup.c:1782
156 #: lib/setup.c:1883 lib/setup.c:2022
157 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
158 msgstr "Questa operazione è supportata solo per i device LUKS.\n"
162 msgid "Volume %s is not active.\n"
163 msgstr "Il volume %s non è attivo.\n"
167 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
168 msgstr "Il volume %s è già sospeso.\n"
170 #: lib/setup.c:1176 lib/setup.c:1224
172 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
173 msgstr "Il volume %s non è sospeso.\n"
175 #: lib/setup.c:1231 lib/setup.c:1582 lib/setup.c:1596 src/cryptsetup.c:286
176 msgid "Enter passphrase: "
177 msgstr "Inserire la passphrase: "
179 #: lib/setup.c:1283 lib/setup.c:1357
180 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
181 msgstr "Impossibile aggiungere uno slot di chiave, tutti gli slot sono disabilitati e nessuna chiave di volume è stata fornita.\n"
183 #: lib/setup.c:1292 lib/setup.c:1363 lib/setup.c:1367
184 msgid "Enter any passphrase: "
185 msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: "
187 #: lib/setup.c:1309 lib/setup.c:1380 lib/setup.c:1384 lib/setup.c:1435
188 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
189 msgstr "Inserire la nuova passphrase per lo slot di chiave: "
191 #: lib/setup.c:1426 lib/setup.c:1676 lib/setup.c:1689 lib/setup.c:1793
192 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
193 msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume.\n"
197 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
198 msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido.\n"
202 msgid "Key slot %d is not used.\n"
203 msgstr "Lo slot di chiave %d non è utilizzato.\n"
205 #: lib/setup.c:1499 lib/setup.c:1570 lib/setup.c:1651
207 msgid "Device %s already exists.\n"
208 msgstr "Esiste già un device %s.\n"
211 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
212 msgstr "Specificata una chiave di volume non corretta per il device in chiaro.\n"
215 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
216 msgstr "Il tipo di device non è inizializzato correttamente.\n"
220 msgid "Device %s is busy.\n"
221 msgstr "Il device %s è occupato.\n"
225 msgid "Invalid device %s.\n"
226 msgstr "Device %s non valido.\n"
229 msgid "Volume key buffer too small.\n"
230 msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo.\n"
233 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
234 msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per il device in chiaro.\n"
238 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
239 msgstr "Questa operazione non è supportata per il device cifrato %s.\n"
243 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
244 msgstr "Il device %s non esiste oppure è negato l'accesso.\n"
248 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
249 msgstr "Impossibile aprire il device %s per l'accesso %s%s.\n"
257 msgstr "in scrittura"
261 msgstr "in sola lettura"
265 msgid "Cannot read device %s.\n"
266 msgstr "Impossibile leggere il device %s.\n"
270 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
271 msgstr "Impossibile disporre del device %s il quale è in uso (già mappato o montato).\n"
275 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
276 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul device %s.\n"
280 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
281 msgstr "L'offset richiesto è oltre la dimensione reale del device %s.\n"
285 msgid "Device %s has zero size.\n"
286 msgstr "Il device %s ha dimensione zero.\n"
288 #: lib/utils.c:415 lib/luks1/keymanage.c:428
290 msgid "Device %s is too small.\n"
291 msgstr "Il device %s è troppo piccolo.\n"
295 msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
296 msgstr "Impossibile usare il device %s (segmenti cifrati sovrapposti o in uso da un altro device).\n"
299 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
300 msgstr "ATTENZIONE!!! È possibile che la memoria non sia sicura. Si è root?\n"
303 msgid "Cannot get process priority.\n"
304 msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo.\n"
306 #: lib/utils.c:459 lib/utils.c:472
308 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
309 msgstr "setpriority %d non riuscito: %s\n"
312 msgid "Cannot unlock memory.\n"
313 msgstr "Impossibile sbloccare la memoria.\n"
315 #: lib/utils_crypt.c:212 lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:316
316 #: lib/utils_crypt.c:325
317 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
318 msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase.\n"
320 #: lib/utils_crypt.c:217 lib/utils_crypt.c:232
321 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
322 msgstr "Errore nel leggere la passphrase dal terminale.\n"
324 #: lib/utils_crypt.c:230
325 msgid "Verify passphrase: "
326 msgstr "Verifica passphrase: "
328 #: lib/utils_crypt.c:237
329 msgid "Passphrases do not match.\n"
330 msgstr "Le passphrase non corrispondono.\n"
332 #: lib/utils_crypt.c:292
333 msgid "Failed to open key file.\n"
334 msgstr "Apertura del file chiave non riuscita.\n"
336 #: lib/utils_crypt.c:301
337 msgid "Failed to stat key file.\n"
338 msgstr "Stat del file chiave non riuscito.\n"
340 #: lib/utils_crypt.c:333
341 msgid "Error reading passphrase.\n"
342 msgstr "Errore nel leggere la passphrase.\n"
344 #: lib/utils_crypt.c:351
345 msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n"
346 msgstr "Dimensione massima del file chiave superata.\n"
348 #: lib/utils_crypt.c:356
349 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
350 msgstr "Impossibile leggere la quantità richiesta di dati.\n"
352 #: lib/luks1/keyencryption.c:75
354 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
355 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del settore per %s"
357 #: lib/luks1/keyencryption.c:102
358 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
359 msgstr "La dimensione della chiave in modalità XTS deve essere 256 o 512 bit.\n"
361 #: lib/luks1/keyencryption.c:125
362 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
363 msgstr "Recupero della directory device mapper non riuscito."
365 #: lib/luks1/keyencryption.c:141
368 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
369 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
372 "Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il device %s.\n"
373 "Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare il syslog per maggiori informazioni).\n"
376 #: lib/luks1/keyencryption.c:151
377 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
378 msgstr "Apertura del device temporaneo di deposito chiavi non riuscita.\n"
380 #: lib/luks1/keyencryption.c:158
381 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
382 msgstr "Accesso al device temporaneo di deposito chiavi non riuscito.\n"
384 #: lib/luks1/keymanage.c:148
386 msgid "Requested file %s already exist.\n"
387 msgstr "Il file %s richiesto esiste già.\n"
389 #: lib/luks1/keymanage.c:168 lib/luks1/keymanage.c:311
391 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
392 msgstr "Il device %s non è un device LUKS valido.\n"
394 #: lib/luks1/keymanage.c:188
396 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
397 msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s.\n"
399 #: lib/luks1/keymanage.c:215
401 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
402 msgstr "Il file di backup %s non esiste.\n"
404 #: lib/luks1/keymanage.c:223
405 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
406 msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido.\n"
408 #: lib/luks1/keymanage.c:236
410 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
411 msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s.\n"
413 #: lib/luks1/keymanage.c:242
415 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
416 msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s.\n"
418 #: lib/luks1/keymanage.c:253
419 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
420 msgstr "L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono diversi tra il device e il backup, ripristino non riuscito.\n"
422 #: lib/luks1/keymanage.c:261
424 msgid "Device %s %s%s"
425 msgstr "Il device %s %s%s"
427 #: lib/luks1/keymanage.c:262
428 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
429 msgstr "non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header può distruggere i dati in quel device."
431 #: lib/luks1/keymanage.c:263
432 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
433 msgstr "contiene già un header LUKS. La sostituzione dell'header distruggerà gli slot di chiave esistenti."
435 #: lib/luks1/keymanage.c:264
438 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
441 "ATTENZIONE: l'header reale del device ha un UUID diverso da quello di backup."
443 #: lib/luks1/keymanage.c:279 lib/luks1/keymanage.c:401
444 #: lib/luks1/keymanage.c:434
446 msgid "Cannot open device %s.\n"
447 msgstr "Impossibile aprire il device %s.\n"
449 #: lib/luks1/keymanage.c:314
451 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
452 msgstr "Versione %d di LUKS non supportata.\n"
454 #: lib/luks1/keymanage.c:317 lib/luks1/keymanage.c:506
456 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
457 msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato.\n"
459 #: lib/luks1/keymanage.c:330
461 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
462 msgstr "Lo slot di chiave LUKS %u non è valido.\n"
464 #: lib/luks1/keymanage.c:373
466 msgid "Cannot open file %s.\n"
467 msgstr "Impossibile aprire il file %s.\n"
469 #: lib/luks1/keymanage.c:455
471 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
472 msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul device %s.\n"
474 #: lib/luks1/keymanage.c:462
476 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
477 msgstr "Errore nel ri-leggere l'header LUKS dopo l'aggiornamento sul dispositivo %s.\n"
479 #: lib/luks1/keymanage.c:474
481 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
482 msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s).\n"
484 #: lib/luks1/keymanage.c:511 lib/luks1/keymanage.c:593
485 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
486 msgstr "Fornito un formato UUID per LUKS errato.\n"
488 #: lib/luks1/keymanage.c:536
489 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
490 msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita.\n"
492 #: lib/luks1/keymanage.c:553
494 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
495 msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non riuscito (usando l'hash %s).\n"
497 #: lib/luks1/keymanage.c:618
499 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
500 msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima.\n"
502 #: lib/luks1/keymanage.c:623
504 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
505 msgstr "Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche strisce. Manipolazione dell'header?\n"
507 #: lib/luks1/keymanage.c:690
508 msgid "Failed to write to key storage.\n"
509 msgstr "Scrittura nel deposito chiavi non riuscita.\n"
511 #: lib/luks1/keymanage.c:775
512 msgid "Failed to read from key storage.\n"
513 msgstr "Lettura dal deposito chiavi non riuscita.\n"
515 #: lib/luks1/keymanage.c:785
517 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
518 msgstr "Slot di chiave %d sbloccato.\n"
520 #: lib/luks1/keymanage.c:821 src/cryptsetup.c:624 src/cryptsetup.c:807
521 msgid "No key available with this passphrase.\n"
522 msgstr "Nessuna chiave disponibile con questa passphrase.\n"
524 #: lib/luks1/keymanage.c:839
526 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
527 msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"
529 #: lib/luks1/keymanage.c:853
531 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
532 msgstr "Impossibile ripulire il device %s.\n"
534 #: lib/loopaes/loopaes.c:142
535 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
536 msgstr "Rilevato un file chiave cifrato con GPG non ancora supportato.\n"
538 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
539 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
540 msgstr "Usare gpg --decrypt <FILECHIAVE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
542 #: lib/loopaes/loopaes.c:175
543 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
544 msgstr "Rilevato file chiave loop-AES non compatibile.\n"
546 #: lib/loopaes/loopaes.c:225
547 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
548 msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile loop-AES.\n"
550 #: src/cryptsetup.c:100
551 msgid "<name> <device>"
552 msgstr "<nome> <device>"
554 #: src/cryptsetup.c:100
555 msgid "create device"
556 msgstr "crea il device"
558 #: src/cryptsetup.c:101 src/cryptsetup.c:102 src/cryptsetup.c:103
559 #: src/cryptsetup.c:112 src/cryptsetup.c:119
563 #: src/cryptsetup.c:101
564 msgid "remove device"
565 msgstr "rimuove il device"
567 #: src/cryptsetup.c:102
568 msgid "resize active device"
569 msgstr "ridimensiona il device attivo"
571 #: src/cryptsetup.c:103
572 msgid "show device status"
573 msgstr "mostra lo stato del device"
575 #: src/cryptsetup.c:104 src/cryptsetup.c:106
576 msgid "<device> [<new key file>]"
577 msgstr "<device> [<nuovo file chiave>]"
579 #: src/cryptsetup.c:104
580 msgid "formats a LUKS device"
581 msgstr "formatta un device LUKS"
583 #: src/cryptsetup.c:105 src/cryptsetup.c:118
584 msgid "<device> <name> "
585 msgstr "<device> <nome> "
587 #: src/cryptsetup.c:105
588 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
589 msgstr "apre il device LUKS come mappatura in <nome>"
591 #: src/cryptsetup.c:106
592 msgid "add key to LUKS device"
593 msgstr "aggiunge la chiave al device LUKS"
595 #: src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108
596 msgid "<device> [<key file>]"
597 msgstr "<device> [<file chiave>]"
599 #: src/cryptsetup.c:107
600 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
601 msgstr "rimuove la chiave fornita o il file chiave dal device LUKS"
603 #: src/cryptsetup.c:108
604 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
605 msgstr "cambia la chiave fornita o il file chiave del device LUKS"
607 #: src/cryptsetup.c:109
608 msgid "<device> <key slot>"
609 msgstr "<device> <slot di chiave>"
611 #: src/cryptsetup.c:109
612 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
613 msgstr "ripulisce la chiave con numero <slot di chiave> dal device LUKS"
615 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:113
616 #: src/cryptsetup.c:114 src/cryptsetup.c:115 src/cryptsetup.c:116
617 #: src/cryptsetup.c:117
621 #: src/cryptsetup.c:110
622 msgid "print UUID of LUKS device"
623 msgstr "stampa l'UUID del device LUKS"
625 #: src/cryptsetup.c:111
626 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
627 msgstr "verifica l'header della partizione LUKS di <device>"
629 #: src/cryptsetup.c:112
630 msgid "remove LUKS mapping"
631 msgstr "rimuove la mappatura LUKS"
633 #: src/cryptsetup.c:113
634 msgid "dump LUKS partition information"
635 msgstr "esegue il dump delle informazioni sulla partizione LUKS"
637 #: src/cryptsetup.c:114
638 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
639 msgstr "Sospende il device LUKS e ripulisce la chiave (tutti gli I/O sono congelati)."
641 #: src/cryptsetup.c:115
642 msgid "Resume suspended LUKS device."
643 msgstr "Ripristina il device LUKS sospeso."
645 #: src/cryptsetup.c:116
646 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
647 msgstr "Fa il backup dell'header del device e degli slot di chiave"
649 #: src/cryptsetup.c:117
650 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
651 msgstr "Ripristina l'header del device LUKS e gli slot di chiave"
653 #: src/cryptsetup.c:118
654 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
655 msgstr "apre il device loop-AES come mappatura in <nome>"
657 #: src/cryptsetup.c:119
658 msgid "remove loop-AES mapping"
659 msgstr "rimuove la mappatura loop-AES"
661 #: src/cryptsetup.c:202
662 msgid "Command successful.\n"
663 msgstr "Comando eseguito con successo.\n"
665 #: src/cryptsetup.c:216
667 msgid "Command failed with code %i"
668 msgstr "Comando non riuscito con codice %i"
670 #: src/cryptsetup.c:317
671 msgid "Option --key-file is required.\n"
672 msgstr "È richiesta l'opzione --key-file.\n"
674 #: src/cryptsetup.c:466
676 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
677 msgstr "Ciò sovrascriverà i dati in %s in modo irreversibile."
679 #: src/cryptsetup.c:468
680 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
681 msgstr "errore di allocazione di memoria in action_luksFormat"
683 #: src/cryptsetup.c:480
684 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
685 msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di cifrario.\n"
687 #: src/cryptsetup.c:486
689 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
690 msgstr "Impossibile usare %s come header on-disk.\n"
692 #: src/cryptsetup.c:502 src/cryptsetup.c:919
693 msgid "Enter LUKS passphrase: "
694 msgstr "Inserire la passphrase LUKS: "
696 #: src/cryptsetup.c:556
697 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
698 msgstr "L'offset di dati ridotti è ammesso solo per header LUKS scollegati.\n"
700 #: src/cryptsetup.c:647 src/cryptsetup.c:702
702 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
703 msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione.\n"
705 #: src/cryptsetup.c:650
707 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
708 msgstr "Chiave %d non attiva. Impossibile ripulirla.\n"
710 #: src/cryptsetup.c:658 src/cryptsetup.c:705
711 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
712 msgstr "Questo è l'ultimo slot di chiave. Il device sarà inutilizzabile dopo aver eliminato questa chiave."
714 #: src/cryptsetup.c:659
715 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
716 msgstr "Inserire una delle passphrase LUKS rimanenti: "
718 #: src/cryptsetup.c:687
719 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
720 msgstr "Inserire la passphrase LUKS da eliminare: "
722 #: src/cryptsetup.c:789
723 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
724 msgstr "Inserire la passphrase LUKS da cambiare: "
726 #: src/cryptsetup.c:826
727 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
728 msgstr "Inserire la nuova passphrase LUKS: "
730 #: src/cryptsetup.c:839
732 msgid "Key slot %d changed.\n"
733 msgstr "Slot di chiave %d cambiato.\n"
735 #: src/cryptsetup.c:845
737 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
738 msgstr "Sostituito con lo slot di chiave %d.\n"
740 #: src/cryptsetup.c:850
741 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
742 msgstr "Sostituzione del nuovo slot di chiave non riuscita.\n"
744 #: src/cryptsetup.c:908
746 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
747 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
748 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
750 "Il dump dell'header LUKS con la chiave di volume contiene informazioni\n"
751 "sensibili che permettono di accedere alla partizione cifrata senza passphrase.\n"
752 "Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo sicuro."
754 #: src/cryptsetup.c:1011 src/cryptsetup.c:1032
755 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
756 msgstr "È richiesta l'opzione --header-backup-file.\n"
758 #: src/cryptsetup.c:1070
761 "<action> is one of:\n"
764 "<azione> è una tra:\n"
766 #: src/cryptsetup.c:1076
770 "<name> is the device to create under %s\n"
771 "<device> is the encrypted device\n"
772 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
773 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
776 "<nome> è il device da creare in %s\n"
777 "<device> è il device cifrato\n"
778 "<slot di chiave> è il numero dello slot di chiave LUKS da modificare\n"
779 "<file chiave> è il file chiave opzionale per la nuova chiave per l'azione luksAddKey\n"
781 #: src/cryptsetup.c:1083
785 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
786 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
789 "Parametri predefiniti del file chiave:\n"
790 "\tdimensione massima del file chiave: %dkB, lunghezza massima della passphrase interattiva %d (caratteri)\n"
792 #: src/cryptsetup.c:1088
796 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
797 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
798 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
799 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
802 "Parametri predefiniti del cifrario del device:\n"
803 "\tloop-AES: %s, chiave: %d bit\n"
804 "\tin chiaro: %s, chiave: %d bit, hash della password: %s\n"
805 "\tLUKS1: %s, chiave: %d bit, hash dell'header LUKS: %s, RNG: %s\n"
807 #: src/cryptsetup.c:1156
808 msgid "Show this help message"
809 msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto"
811 #: src/cryptsetup.c:1157
812 msgid "Display brief usage"
813 msgstr "Mostra il modo d'uso sintetico"
815 #: src/cryptsetup.c:1161
816 msgid "Help options:"
817 msgstr "Opzioni di aiuto:"
819 #: src/cryptsetup.c:1162
820 msgid "Print package version"
821 msgstr "Stampa la versione del pacchetto"
823 #: src/cryptsetup.c:1163
824 msgid "Shows more detailed error messages"
825 msgstr "Mostra i messaggi di errore con maggior dettaglio"
827 #: src/cryptsetup.c:1164
828 msgid "Show debug messages"
829 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
831 #: src/cryptsetup.c:1165
832 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
833 msgstr "Il cifrario usato per cifrare il disco (vedere /proc/crypto)"
835 #: src/cryptsetup.c:1166
836 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
837 msgstr "L'hash usato per creare la chiave di cifratura dalla passphrase"
839 #: src/cryptsetup.c:1167
840 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
841 msgstr "Verifica la passphrase chiedendola due volte"
843 #: src/cryptsetup.c:1168
844 msgid "Read the key from a file."
845 msgstr "Legge la chiave da un file."
847 #: src/cryptsetup.c:1169
848 msgid "Read the volume (master) key from file."
849 msgstr "Legge la chiave (master) del volume dal file."
851 #: src/cryptsetup.c:1170
852 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
853 msgstr "Esegue il dump della chiave (master) del volume invece delle informazioni sugli slot di chiave."
855 #: src/cryptsetup.c:1171
856 msgid "The size of the encryption key"
857 msgstr "La dimensione della chiave di cifratura"
859 #: src/cryptsetup.c:1171
863 #: src/cryptsetup.c:1172
864 msgid "Limits the read from keyfile"
865 msgstr "Limita la lettura dal file di chiave"
867 #: src/cryptsetup.c:1172 src/cryptsetup.c:1173
871 #: src/cryptsetup.c:1173
872 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
873 msgstr "Limita la lettura dal file di chiave aggiunto recentemente"
875 #: src/cryptsetup.c:1174
876 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
877 msgstr "Numero dello slot per la nuova chiave (il primo libero è quello predefinito)"
879 #: src/cryptsetup.c:1175
880 msgid "The size of the device"
881 msgstr "La dimensione del device"
883 #: src/cryptsetup.c:1175 src/cryptsetup.c:1176 src/cryptsetup.c:1177
884 #: src/cryptsetup.c:1183
888 #: src/cryptsetup.c:1176
889 msgid "The start offset in the backend device"
890 msgstr "L'offset iniziale del device di backend"
892 #: src/cryptsetup.c:1177
893 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
894 msgstr "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio"
896 #: src/cryptsetup.c:1178
897 msgid "Create a readonly mapping"
898 msgstr "Crea una mappatura in sola lettura"
900 #: src/cryptsetup.c:1179
901 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
902 msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF2 per LUKS (in ms)"
904 #: src/cryptsetup.c:1179
908 #: src/cryptsetup.c:1180
909 msgid "Do not ask for confirmation"
910 msgstr "Non chiede conferma"
912 #: src/cryptsetup.c:1181
913 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
914 msgstr "Timeout per il prompt interattivo della passphrase (in secondi)"
916 #: src/cryptsetup.c:1181
920 # (NDT) Descrizione dell'opzione
921 # --tries, indica il numero di tentativi per richiesta
922 #: src/cryptsetup.c:1182
923 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
924 msgstr "Quante volte può essere ritentato l'inserimento della passphrase"
926 #: src/cryptsetup.c:1183
927 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
928 msgstr "Allinea il payload agli estremi del settore <n> - per luksFormat"
930 #: src/cryptsetup.c:1184
931 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
932 msgstr "File con header LUKS e backup degli slot di chiave."
934 #: src/cryptsetup.c:1185
935 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
936 msgstr "Usa /dev/random per generare la chiave di volume."
938 #: src/cryptsetup.c:1186
939 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
940 msgstr "Usa /dev/urandom per generare la chiave di volume."
942 #: src/cryptsetup.c:1187
943 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
944 msgstr "Condivide il device con un altro segmento cifrato non sovrapposto."
946 #: src/cryptsetup.c:1188
947 msgid "UUID for device to use."
948 msgstr "UUID da usare per il device."
950 #: src/cryptsetup.c:1189
951 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
952 msgstr "Ammette le richieste di scarto (funzione TRIM) per il device."
954 #: src/cryptsetup.c:1190
955 msgid "Device or file with separated LUKS header."
956 msgstr "Device o file con header LUKS separato."
958 #: src/cryptsetup.c:1207
959 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
960 msgstr "[OPZIONE...] <azione> <azione-specifica>]"
962 #: src/cryptsetup.c:1247
963 msgid "Argument <action> missing."
964 msgstr "Argomento <azione> mancante."
966 #: src/cryptsetup.c:1253
967 msgid "Unknown action."
968 msgstr "Azione sconosciuta."
970 #: src/cryptsetup.c:1268
972 msgid "%s: requires %s as arguments"
973 msgstr "%s: richiede %s come argomenti"
975 #: src/cryptsetup.c:1277
976 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
977 msgstr "L'opzione --shared è ammessa solo per l'operazione create.\n"
979 #: src/cryptsetup.c:1286
980 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
981 msgstr "L'opzione --allow-discards è ammessa solo per le operazioni luksOpen, loopaesOpen e create.\n"
983 #: src/cryptsetup.c:1295
985 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
986 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
988 "L'opzione --key-size è ammessa solo per luksFormat, create e loopaesOpen.\n"
989 "Per limitare la lettura dal file chiave usare --keyfile-size=(byte)."
991 #: src/cryptsetup.c:1302
992 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
993 msgstr "La dimensione della chiave deve essere un multiplo di 8 bit"
995 #: src/cryptsetup.c:1309
996 msgid "Key slot is invalid."
997 msgstr "Lo slot di chiave non è valido."
999 #: src/cryptsetup.c:1316
1000 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1001 msgstr "L'opzione --key-file ha la precedenza sull'argomento specificato per il file chiave.\n"
1003 #: src/cryptsetup.c:1323
1004 msgid "Negative number for option not permitted."
1005 msgstr "Non è ammesso un numero negativo per l'opzione."
1007 #: src/cryptsetup.c:1328
1008 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1009 msgstr "È ammessa solo una tra le opzioni --use-[u]random."
1011 #: src/cryptsetup.c:1331
1012 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1013 msgstr "L'opzione --use-[u]random è ammessa solo per luksFormat."
1015 #: src/cryptsetup.c:1335
1016 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1017 msgstr "L'opzione --uuid è ammessa solo per luksFormat e luksUUID."
1019 #: src/cryptsetup.c:1340
1020 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1021 msgstr "L'opzione --skip è supportata solo per i comandi create e loopaesOpen.\n"
1023 #: src/cryptsetup.c:1345
1024 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1025 msgstr "L'opzione --offset è supportata solo per i comandi create e loopaesOpen.\n"
1027 #~ msgid "Cannot read %d byte from key file %s.\n"
1028 #~ msgid_plural "Cannot read %d bytes from key file %s.\n"
1029 #~ msgstr[0] "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s.\n"
1030 #~ msgstr[1] "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s.\n"
1032 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1033 #~ msgstr "Slot di chiave %d verificato.\n"
1035 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1036 #~ msgstr "Dimensione della chiave (%d) non valida.\n"
1038 #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
1039 #~ msgstr "La modalità XTS a blocchi è disponibile dal kernel 2.6.24.\n"
1041 #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
1042 #~ msgstr "La dimensione della chiave in modalità LRW deve essere 256 o 512 bit.\n"
1044 #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
1045 #~ msgstr "La modalità LRW a blocchi è disponibile dal kernel 2.6.20.\n"
1047 #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
1048 #~ msgstr "Non è ammessa una dimensione negativa del file chiave.\n"
1050 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
1051 #~ msgstr "Attenzione: è richiesta una lettura esaustiva, ma non essendo un file chiave regolare la funzione potrebbe non ritornare mai.\n"
1053 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
1054 #~ msgstr "Impossibile trovare moduli kernel compatibili con device-mapper.\n"
1056 #~ msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
1057 #~ msgstr "Impossibile verificare la passphrase da un input non tty.\n"
1059 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1060 #~ msgstr "Impossibile aprire il device: %s\n"
1062 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1063 #~ msgstr "BLKROGET non riuscito sul device %s.\n"
1065 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1066 #~ msgstr "BLKGETSIZE non riuscito sul device %s.\n"
1068 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1069 #~ msgstr "identico a luksKillSlot - DEPRECATO - consultare la pagina man"
1071 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1072 #~ msgstr "modifica il device attivo - DEPRECATO - consultare la pagina man"
1075 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
1076 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1078 #~ "L'azione reload è deprecata. Usare \"dmsetup reload\" nel caso sia necessaria questa funzionalità.\n"
1079 #~ "ATTENZIONE: non usare ricarica per fare il touch del device LUKS. In questo caso, premere Ctrl-C adesso.\n"
1081 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1082 #~ msgstr "Opzione obsoleta, --non-exclusive ignorato.\n"
1084 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1085 #~ msgstr "Legge la chiave da un file (può essere /dev/random)"
1087 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1088 #~ msgstr "(Obsoleto, consultare la pagina man.)"
1090 #~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
1091 #~ msgstr "%s non è un device LUKS.\n"
1093 #~ msgid "%s is not LUKS device."
1094 #~ msgstr "%s non è un device LUKS."