1 # Italian translation for PulseAudio.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
5 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-04 02:28+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-01 19:18+0200\n"
13 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14 "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
21 msgstr "Mono analogico"
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
25 msgstr "Stereo analogico"
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
28 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
29 msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
31 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
32 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
33 msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
36 msgid "Analog Surround 4.0"
37 msgstr "Surround analogico 4.0"
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
40 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
41 msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
43 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
44 msgid "Analog Surround 4.1"
45 msgstr "Surround analogico 4.1"
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
48 msgid "Analog Surround 5.0"
49 msgstr "Surround analogico 5.0"
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
52 msgid "Analog Surround 5.1"
53 msgstr "Surround analogico 5.1"
55 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
56 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
57 msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
59 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
60 msgid "Analog Surround 7.1"
61 msgstr "Surround analogico 7.1"
63 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
66 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
68 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
69 "to the ALSA developers."
71 "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n"
72 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
73 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
75 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
78 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
80 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
81 "to the ALSA developers."
83 "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
84 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
85 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
87 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
90 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
92 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
93 "to the ALSA developers."
95 "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu "
97 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
98 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
100 #: ../src/pulsecore/sink.c:2035
101 msgid "Internal Audio"
102 msgstr "Audio interno"
104 #: ../src/pulsecore/sink.c:2041
108 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
109 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
110 msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita."
112 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
113 msgid "Failed to allocate new dl loader."
114 msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita."
116 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
117 msgid "Failed to add bind-now-loader."
118 msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita."
120 #: ../src/daemon/polkit.c:55
122 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
123 msgstr "Impossibile effettuare la connessione al bus di sistema: %s"
125 #: ../src/daemon/polkit.c:65
127 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
128 msgstr "Impossibile ottenere il chiamante dal PID: %s"
130 #: ../src/daemon/polkit.c:77
131 msgid "Cannot set UID on caller object."
132 msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto chiamante."
134 #: ../src/daemon/polkit.c:82
135 msgid "Failed to get CK session."
136 msgstr "Recupero della sessione CK non riuscito."
138 #: ../src/daemon/polkit.c:90
139 msgid "Cannot set UID on session object."
140 msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto sessione."
142 #: ../src/daemon/polkit.c:95
143 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
144 msgstr "Impossibile allocare PolKitAction."
146 #: ../src/daemon/polkit.c:100
147 msgid "Cannot set action_id"
148 msgstr "Impossibile impostare action_id"
150 #: ../src/daemon/polkit.c:105
151 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
152 msgstr "Impossibile allocare PolKitContext."
154 #: ../src/daemon/polkit.c:110
156 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
157 msgstr "Impossibile inizializzare PolKitContext: %s"
159 #: ../src/daemon/polkit.c:119
161 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
162 msgstr "Impossibile determinare se il chiamante è autorizzato: %s"
164 #: ../src/daemon/polkit.c:139
166 msgid "Cannot obtain auth: %s"
167 msgstr "Impossibile ottenere l'autorizzazione: %s"
169 #: ../src/daemon/polkit.c:148
171 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
172 msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
174 #: ../src/daemon/main.c:137
176 msgid "Got signal %s."
177 msgstr "Ottenuto il segnale %s."
179 #: ../src/daemon/main.c:164
183 #: ../src/daemon/main.c:182
185 msgid "Failed to find user '%s'."
186 msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
188 #: ../src/daemon/main.c:187
190 msgid "Failed to find group '%s'."
191 msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
193 #: ../src/daemon/main.c:191
195 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
196 msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
198 #: ../src/daemon/main.c:196
200 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
201 msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
203 #: ../src/daemon/main.c:201
205 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
206 msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
208 #: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
210 msgid "Failed to create '%s': %s"
211 msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
214 #: ../src/daemon/main.c:216
216 msgid "Failed to change group list: %s"
217 msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
219 #: ../src/daemon/main.c:232
221 msgid "Failed to change GID: %s"
222 msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
224 #: ../src/daemon/main.c:248
226 msgid "Failed to change UID: %s"
227 msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
229 #: ../src/daemon/main.c:262
230 msgid "Successfully dropped root privileges."
231 msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
233 #: ../src/daemon/main.c:270
234 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
235 msgstr "Modalità \"system wide\" non supportata su questa piattaforma."
237 #: ../src/daemon/main.c:288
239 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
240 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
242 #: ../src/daemon/main.c:462
243 msgid "Failed to parse command line."
244 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
246 #: ../src/daemon/main.c:486
248 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
249 msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
251 #: ../src/daemon/main.c:493
253 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
254 msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
256 #: ../src/daemon/main.c:501
257 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
258 msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
260 #: ../src/daemon/main.c:504
261 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
262 msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
264 #: ../src/daemon/main.c:509
265 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
266 msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
268 #: ../src/daemon/main.c:512
269 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
270 msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
272 #: ../src/daemon/main.c:541
275 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
276 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
277 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
278 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
280 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
281 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
282 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
284 "Lo SUID root e lo scheduling real-time o high-priority erano richiesti nella "
285 "configurazione, ma mancano i privilegi necessari:\n"
286 "non si è nel gruppo «%s», PolicyKit non consente di acquisire i privilegi "
287 "richiesti e non è possibile incrementare i limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO "
289 "Per abilitare lo scheduling real-time/high-priority, acquisire i privilegi "
290 "PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure incrementare i "
291 "limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo utente."
293 #: ../src/daemon/main.c:566
295 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
297 "Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
300 #: ../src/daemon/main.c:595
301 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
302 msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
304 #: ../src/daemon/main.c:598
306 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
307 msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
310 #: ../src/daemon/main.c:605
311 msgid "Giving up CAP_NICE"
312 msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
314 #: ../src/daemon/main.c:612
316 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
318 "Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
321 #: ../src/daemon/main.c:673
322 msgid "Daemon not running"
323 msgstr "Demone non in esecuzione"
325 #: ../src/daemon/main.c:675
327 msgid "Daemon running as PID %u"
328 msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
330 #: ../src/daemon/main.c:685
332 msgid "Failed to kill daemon: %s"
333 msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
335 #: ../src/daemon/main.c:703
337 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
340 "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
341 "specificare --system)."
343 #: ../src/daemon/main.c:705
344 msgid "Root privileges required."
345 msgstr "Richiesti privilegi di root."
347 #: ../src/daemon/main.c:710
348 msgid "--start not supported for system instances."
349 msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
351 #: ../src/daemon/main.c:715
352 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
353 msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
355 #: ../src/daemon/main.c:718
356 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
358 "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
361 #: ../src/daemon/main.c:721
362 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
364 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
367 #: ../src/daemon/main.c:726
368 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
370 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
371 "uscita per inattività."
373 #: ../src/daemon/main.c:753
374 msgid "Failed to acquire stdio."
375 msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
377 #: ../src/daemon/main.c:759
379 msgid "pipe failed: %s"
380 msgstr "pipe non riuscita: %s"
382 #: ../src/daemon/main.c:764
384 msgid "fork() failed: %s"
385 msgstr "fork() non riuscita: %s"
387 #: ../src/daemon/main.c:778
389 msgid "read() failed: %s"
390 msgstr "read() non riuscita: %s"
392 #: ../src/daemon/main.c:784
393 msgid "Daemon startup failed."
394 msgstr "Avvio del demone non riuscito."
396 #: ../src/daemon/main.c:786
397 msgid "Daemon startup successful."
398 msgstr "Avvio del demone riuscito."
400 #: ../src/daemon/main.c:856
402 msgid "This is PulseAudio %s"
403 msgstr "Questo è PulseAudio %s"
405 #: ../src/daemon/main.c:857
407 msgid "Compilation host: %s"
408 msgstr "Host di compilazione: %s"
410 #: ../src/daemon/main.c:858
412 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
413 msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
415 #: ../src/daemon/main.c:861
417 msgid "Running on host: %s"
418 msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
420 # evviva il rispetto della l10n!!!
421 #: ../src/daemon/main.c:864
423 msgid "Found %u CPUs."
424 msgstr "Trovate %u CPU."
426 #: ../src/daemon/main.c:866
428 msgid "Page size is %lu bytes"
429 msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
431 #: ../src/daemon/main.c:869
432 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
433 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
435 #: ../src/daemon/main.c:871
436 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
437 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
439 #: ../src/daemon/main.c:874
441 msgid "Running in valgrind mode: %s"
442 msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
444 #: ../src/daemon/main.c:877
445 msgid "Optimized build: yes"
446 msgstr "Build ottimizzata: sì"
448 #: ../src/daemon/main.c:879
449 msgid "Optimized build: no"
450 msgstr "Build ottimizzata: no"
452 #: ../src/daemon/main.c:883
453 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
456 #: ../src/daemon/main.c:885
457 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
460 #: ../src/daemon/main.c:887
461 msgid "All asserts enabled."
464 #: ../src/daemon/main.c:891
465 msgid "Failed to get machine ID"
466 msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
468 #: ../src/daemon/main.c:894
470 msgid "Machine ID is %s."
471 msgstr "L'ID della macchina è %s"
473 #: ../src/daemon/main.c:899
475 msgid "Using runtime directory %s."
476 msgstr "In uso directory di runtime %s."
478 #: ../src/daemon/main.c:904
480 msgid "Using state directory %s."
481 msgstr "In uso directory di stato %s."
483 #: ../src/daemon/main.c:907
485 msgid "Running in system mode: %s"
486 msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
488 #: ../src/daemon/main.c:922
489 msgid "pa_pid_file_create() failed."
490 msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
492 # io mi domando e dico..... mah!
493 #: ../src/daemon/main.c:934
494 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
495 msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
497 # $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
498 #: ../src/daemon/main.c:936
500 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
501 "resolution timers enabled!"
503 "Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
504 "timer high-resolution abilitati!"
506 #: ../src/daemon/main.c:948
507 msgid "pa_core_new() failed."
508 msgstr "pa_core_new() non riuscita."
510 #: ../src/daemon/main.c:1010
511 msgid "Failed to initialize daemon."
512 msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
514 #: ../src/daemon/main.c:1015
515 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
516 msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
518 #: ../src/daemon/main.c:1032
519 msgid "Daemon startup complete."
520 msgstr "Completato l'avvio del demone."
522 #: ../src/daemon/main.c:1038
523 msgid "Daemon shutdown initiated."
524 msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
526 #: ../src/daemon/main.c:1056
527 msgid "Daemon terminated."
528 msgstr "Demone terminato."
530 # mamma mia che impressione
531 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
537 " -h, --help Show this help\n"
538 " --version Show version\n"
539 " --dump-conf Dump default configuration\n"
540 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
541 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
542 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
544 " --start Start the daemon if it is not "
546 " -k --kill Kill a running daemon\n"
547 " --check Check for a running daemon (only "
548 "returns exit code)\n"
551 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
552 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
553 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
554 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
555 " (only available as root, when SUID "
557 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
558 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
559 " (only available as root, when SUID "
561 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
562 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
564 " loading/unloading after startup\n"
565 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
566 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
569 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
571 " this time passed\n"
572 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
574 " this time passed\n"
575 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
576 " -v Increase the verbosity level\n"
577 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
578 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
580 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
581 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
582 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
584 " objects (plugins)\n"
585 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
586 " (See --dump-resample-methods for\n"
587 " possible values)\n"
588 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
589 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
590 " platforms that support it.\n"
591 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
594 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
596 " the specified argument\n"
597 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
598 " -C Open a command line on the running "
602 " -n Don't load default script file\n"
607 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
608 " --version Mostra la versione\n"
609 " --dump-conf Riversa la configurazione "
611 " --dump-modules Riversa l'elenco dei moduli "
613 " --dump-resample-methods Riversa i metodi di ricampionamento\n"
615 " --cleanup-shm Pulisce i segmenti di memoria "
618 " --start Avvia il demone se non è in "
620 " -k --kill Uccide un demone in esecuzione\n"
621 " --check Controlla la presenza di un demone "
623 " esecuzione (restituisce solo il "
628 " --system[=BOOL] Esegue un'istanza di sistema\n"
629 " -D, --daemonize[=BOOL] Rende demone dopo l'avvio\n"
630 " --fail[=BOOL] Esce quando l'avvio non riesce\n"
631 " --high-priority[=BOOL] Tenta di impostare un livello di "
633 " elevato (disponibile solo come "
635 " quando SUID o con RLIMIT_NICE "
637 " --realtime[=BOOL] Tenta di abilitare lo scheduling\n"
638 " realtime (disponibile solo come "
640 " quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO "
642 " --disallow-module-loading[=BOOL] Rifiuta il caricamento/rimozione "
644 " moduli richiesti dall'utente dopo \n"
646 " --disallow-exit[=BOOL] Rifiuta le richieste utente di "
648 " --exit-idle-time=SECONDI Termina il demone quando inattivo e "
650 " volta trascorso questo tempo\n"
651 " --module-idle-time=SECONDI Rimuove i moduli caricati in modo\n"
652 " automatico quando inattivo e una "
654 " trascorso questo tempo\n"
655 " --scache-idle-time=SECONDI Rimuove i campioni caricati in modo\n"
656 " automatico quando inattivo e una "
658 " trascorso questo tempo\n"
659 " --log-level[=LIVELLO] Incrementa o imposta il livello di \n"
661 " -v Incrementa il livello di verbosità\n"
662 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specifica la destinazione del "
664 " --log-meta[=BOOL] Include la posizione del codice "
666 " messaggi di registro\n"
667 " --log-time[=BOOL] Include i marcatempo nei messaggi "
670 " --log-backtrace=FRAMES Include un backtrace nei messaggi "
673 " -p, --dl-search-path=PERCORSO Imposta il percorso di ricerca per "
675 " oggetti condivisi dinamici "
677 " --resample-method=METODO Usa il metodo di ricampionamento "
679 " (vedere --dump-resample-methods per "
682 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un file PID\n"
683 " --no-cpu-limit[=BOOL] Non installa un limitatore di "
685 " della CPU sulle piattaforme che "
688 " --disable-shm[=BOOL] Disabilita il supporto alla memoria\n"
692 " -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\" Carica il modulo di plugin "
694 " con gli argomenti specificati\n"
695 " -F, --file=NOME_FILE Esegue lo script specificato\n"
696 " -C Apre una riga di comando sulla TTY "
698 " esecuzione dopo l'avvio\n"
700 " -n Non carica il file script "
703 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
704 msgid "--daemonize expects boolean argument"
705 msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano"
707 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
708 msgid "--fail expects boolean argument"
709 msgstr "--fail richiede un argomento booleano"
711 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
713 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
714 "of debug, info, notice, warn, error)."
716 "--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia "
717 "nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, "
720 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
721 msgid "--high-priority expects boolean argument"
722 msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano"
724 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
725 msgid "--realtime expects boolean argument"
726 msgstr "--realtime richiede un argomento booleano"
728 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
729 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
730 msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano"
732 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
733 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
734 msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano"
736 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
737 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
738 msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano"
740 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
741 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
743 "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto"
746 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
747 msgid "--log-time expects boolean argument"
748 msgstr "--log-time richiede un argomento booleano"
750 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
751 msgid "--log-meta expects boolean argument"
752 msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano"
754 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
756 msgid "Invalid resample method '%s'."
757 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
759 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
760 msgid "--system expects boolean argument"
761 msgstr "--system richiede un argomento booleano"
763 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
764 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
765 msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano"
767 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
768 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
769 msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano"
771 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
776 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
778 msgid "No module information available\n"
779 msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n"
781 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
783 msgid "Version: %s\n"
784 msgstr "Versione: %s\n"
786 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
788 msgid "Description: %s\n"
789 msgstr "Descrizione: %s\n"
791 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
794 msgstr "Autore: %s\n"
796 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
802 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
804 msgid "Load Once: %s\n"
805 msgstr "Caricato una sola volta: %s\n"
807 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
810 msgstr "Percorso: %s\n"
812 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
814 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
815 msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro \"%s\" non valida."
817 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
819 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
820 msgstr "[%s:%u] Livello di registro \"%s\" non valido."
822 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
824 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
825 msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
827 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
829 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
830 msgstr "[%s:%u] rlimit \"%s\" non valido."
832 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
834 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
835 msgstr "[%s:%u] rlimit non supportato su questa piattaforma."
837 # o campionamento?? ma campionamento non è sampling?
838 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
840 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
841 msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento \"%s\" non valido."
843 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
845 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
846 msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
848 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
850 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
851 msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
853 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
855 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
856 msgstr "[%s:%u] Mappa del canale \"%s\" non valida."
858 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
860 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
861 msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti \"%s\" non valido."
863 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
865 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
866 msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti \"%s\" non valida."
868 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
870 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
871 msgstr "[%s:%u] Livello di nice \"%s\" non valido."
873 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
875 msgid "Failed to open configuration file: %s"
876 msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s"
878 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
880 "The specified default channel map has a different number of channels than "
881 "the specified default number of channels."
883 "La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di "
884 "canali rispetto a quello predefinito specificato."
886 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
888 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
889 msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
891 #: ../src/daemon/caps.c:63
892 msgid "Dropping root privileges."
893 msgstr "Abbandono dei privilegi di root."
895 #: ../src/daemon/caps.c:103
896 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
897 msgstr "Limitazione delle capacità a CAP_SYS_NICE riuscita."
899 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
900 msgid "PulseAudio Sound System"
901 msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
903 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
904 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
905 msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio"
907 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
909 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
911 "Scheduling high-priority (valori negativi di \"nice\") per il demone "
914 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
915 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
916 msgstr "Scheduling realt-time per il demone PulseAudio"
918 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
920 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
922 "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling high-"
925 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
926 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
928 "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling real-"
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
935 # frontale centrale non si usa in HiFi
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
943 msgstr "Frontale sinistro"
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
947 msgstr "Frontale destro"
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
951 msgstr "Centrale posteriore"
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
955 msgstr "Posteriore sinistro"
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
959 msgstr "Posteriore destro"
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
962 msgid "Low Frequency Emmiter"
963 msgstr "Emettitore basse frequenze"
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
966 msgid "Front Left-of-center"
967 msgstr "Frontale sinistra-del-centro"
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
970 msgid "Front Right-of-center"
971 msgstr "Frontale destra-del-centro"
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
975 msgstr "Laterale sinistro"
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
979 msgstr "Laterale destro"
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
983 msgstr "Ausiliario 0"
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
987 msgstr "Ausiliario 1"
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
991 msgstr "Ausiliario 2"
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
995 msgstr "Ausiliario 3"
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
999 msgstr "Ausiliario 4"
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
1003 msgstr "Ausiliario 5"
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
1007 msgstr "Ausiliario 6"
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1011 msgstr "Ausiliario 7"
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1015 msgstr "Ausiliario 8"
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1019 msgstr "Ausiliario 9"
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1022 msgid "Auxiliary 10"
1023 msgstr "Ausiliario 10"
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1026 msgid "Auxiliary 11"
1027 msgstr "Ausiliario 11"
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1030 msgid "Auxiliary 12"
1031 msgstr "Ausiliario 12"
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1034 msgid "Auxiliary 13"
1035 msgstr "Ausiliario 13"
1037 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1038 msgid "Auxiliary 14"
1039 msgstr "Ausiliario 14"
1041 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1042 msgid "Auxiliary 15"
1043 msgstr "Ausiliario 15"
1045 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1046 msgid "Auxiliary 16"
1047 msgstr "Ausiliario 16"
1049 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1050 msgid "Auxiliary 17"
1051 msgstr "Ausiliario 17"
1053 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1054 msgid "Auxiliary 18"
1055 msgstr "Ausiliario 18"
1057 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1058 msgid "Auxiliary 19"
1059 msgstr "Ausiliario 19"
1061 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1062 msgid "Auxiliary 20"
1063 msgstr "Ausiliario 20"
1065 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1066 msgid "Auxiliary 21"
1067 msgstr "Ausiliario 21"
1069 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1070 msgid "Auxiliary 22"
1071 msgstr "Ausiliario 22"
1073 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1074 msgid "Auxiliary 23"
1075 msgstr "Ausiliario 23"
1077 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1078 msgid "Auxiliary 24"
1079 msgstr "Ausiliario 24"
1081 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1082 msgid "Auxiliary 25"
1083 msgstr "Ausiliario 25"
1085 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1086 msgid "Auxiliary 26"
1087 msgstr "Ausiliario 26"
1089 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1090 msgid "Auxiliary 27"
1091 msgstr "Ausiliario 27"
1093 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1094 msgid "Auxiliary 28"
1095 msgstr "Ausiliario 28"
1097 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1098 msgid "Auxiliary 29"
1099 msgstr "Ausiliario 29"
1101 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1102 msgid "Auxiliary 30"
1103 msgstr "Ausiliario 30"
1105 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1106 msgid "Auxiliary 31"
1107 msgstr "Ausiliario 31"
1109 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1111 msgstr "Centrale superiore"
1113 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1114 msgid "Top Front Center"
1115 msgstr "Superiore frontale centrale"
1117 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1118 msgid "Top Front Left"
1119 msgstr "Superiore frontale sinistro"
1121 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1122 msgid "Top Front Right"
1123 msgstr "Superiore frontale destro"
1125 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1126 msgid "Top Rear Center"
1127 msgstr "Superiore posteriore centrale"
1129 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1130 msgid "Top Rear Left"
1131 msgstr "Superiore posteriore sinistro"
1133 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1134 msgid "Top Rear Right"
1135 msgstr "Superiore posteriore destro"
1137 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1138 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1139 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1141 msgstr "(non valido)"
1143 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1147 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1148 msgid "Surround 4.0"
1149 msgstr "Surround 4.0"
1151 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1152 msgid "Surround 4.1"
1153 msgstr "Surround 4.1"
1155 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1156 msgid "Surround 5.0"
1157 msgstr "Surround 5.0"
1159 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1160 msgid "Surround 5.1"
1161 msgstr "Surround 5.1"
1163 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1164 msgid "Surround 7.1"
1165 msgstr "Surround 7.1"
1167 #: ../src/pulse/error.c:43
1171 #: ../src/pulse/error.c:44
1172 msgid "Access denied"
1173 msgstr "Accesso negato"
1175 #: ../src/pulse/error.c:45
1176 msgid "Unknown command"
1177 msgstr "Comando sconosciuto"
1179 #: ../src/pulse/error.c:46
1180 msgid "Invalid argument"
1181 msgstr "Argomento non valido"
1183 #: ../src/pulse/error.c:47
1184 msgid "Entity exists"
1185 msgstr "L'entità esiste"
1187 #: ../src/pulse/error.c:48
1188 msgid "No such entity"
1189 msgstr "Entità inesistente"
1191 #: ../src/pulse/error.c:49
1192 msgid "Connection refused"
1193 msgstr "Connessione rifiutata"
1195 #: ../src/pulse/error.c:50
1196 msgid "Protocol error"
1197 msgstr "Errore di protocollo"
1199 #: ../src/pulse/error.c:51
1203 #: ../src/pulse/error.c:52
1204 msgid "No authorization key"
1205 msgstr "Nessuna chiave di autorizzazione"
1207 #: ../src/pulse/error.c:53
1208 msgid "Internal error"
1209 msgstr "Errore interno"
1211 #: ../src/pulse/error.c:54
1212 msgid "Connection terminated"
1213 msgstr "Connessione terminata"
1215 #: ../src/pulse/error.c:55
1216 msgid "Entity killed"
1217 msgstr "Entità uccisa"
1219 #: ../src/pulse/error.c:56
1220 msgid "Invalid server"
1221 msgstr "Server non valido"
1223 #: ../src/pulse/error.c:57
1224 msgid "Module initalization failed"
1225 msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita"
1227 #: ../src/pulse/error.c:58
1229 msgstr "Stato errato"
1231 #: ../src/pulse/error.c:59
1233 msgstr "Nessun dato"
1235 #: ../src/pulse/error.c:60
1236 msgid "Incompatible protocol version"
1237 msgstr "Versione di protocollo incompatibile"
1239 #: ../src/pulse/error.c:61
1241 msgstr "Troppo grande"
1243 #: ../src/pulse/error.c:62
1244 msgid "Not supported"
1245 msgstr "Non supportato"
1247 #: ../src/pulse/error.c:63
1248 msgid "Unknown error code"
1249 msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
1251 #: ../src/pulse/error.c:64
1252 msgid "No such extension"
1253 msgstr "Estensione inesistente"
1255 #: ../src/pulse/error.c:65
1256 msgid "Obsolete functionality"
1257 msgstr "Funzionalità obsoleta"
1259 #: ../src/pulse/error.c:66
1260 msgid "Missing implementation"
1261 msgstr "Implementazione mancante"
1263 #: ../src/pulse/error.c:67
1264 msgid "Client forked"
1265 msgstr "Fork del client"
1267 #: ../src/pulse/sample.c:169
1269 msgid "%s %uch %uHz"
1270 msgstr "%s ch %u %u Hz"
1272 #: ../src/pulse/sample.c:181
1277 #: ../src/pulse/sample.c:183
1282 #: ../src/pulse/sample.c:185
1287 #: ../src/pulse/sample.c:187
1292 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1293 msgid "XOpenDisplay() failed"
1294 msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
1296 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1297 msgid "Failed to parse cookie data"
1298 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
1300 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1302 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1303 msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
1305 #: ../src/pulse/context.c:539
1306 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1307 msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
1309 #: ../src/pulse/context.c:669
1314 #: ../src/pulse/context.c:722
1316 msgid "waitpid(): %s"
1317 msgstr "waitpid(): %s"
1319 #: ../src/pulse/context.c:1387
1321 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1322 msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
1324 #: ../src/utils/pacat.c:94
1326 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1327 msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s\n"
1329 #: ../src/utils/pacat.c:133
1331 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1332 msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s\n"
1334 #: ../src/utils/pacat.c:169
1336 msgid "Stream successfully created.\n"
1337 msgstr "Creazione dello stream riuscita.\n"
1339 #: ../src/utils/pacat.c:172
1341 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1342 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s\n"
1344 # maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti...
1345 #: ../src/utils/pacat.c:176
1347 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1348 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1350 # maxlength e fragsize non so se vanno tradotti...
1351 #: ../src/utils/pacat.c:179
1353 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1354 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1356 #: ../src/utils/pacat.c:183
1358 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1359 msgstr "In uso specifica di campionamento \"%s\", mappa di canali \"%s\".\n"
1361 #: ../src/utils/pacat.c:187
1363 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1364 msgstr "Connesso al device %s (%u, %ssospeso).\n"
1366 #: ../src/utils/pacat.c:197
1368 msgid "Stream error: %s\n"
1369 msgstr "Errore di stream: %s\n"
1371 #: ../src/utils/pacat.c:207
1373 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1374 msgstr "Device stream sospeso.%s \n"
1376 #: ../src/utils/pacat.c:209
1378 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1379 msgstr "Device stream ripristinato.%s \n"
1381 #: ../src/utils/pacat.c:217
1383 msgid "Stream underrun.%s \n"
1384 msgstr "Underrun dello stream.%s\n"
1386 #: ../src/utils/pacat.c:224
1388 msgid "Stream overrun.%s \n"
1389 msgstr "Overrun dello stream.%s\n"
1391 #: ../src/utils/pacat.c:231
1393 msgid "Stream started.%s \n"
1394 msgstr "Stream avviato.%s \n"
1396 #: ../src/utils/pacat.c:238
1398 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1399 msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s \n"
1401 #: ../src/utils/pacat.c:238
1405 #: ../src/utils/pacat.c:245
1407 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1408 msgstr "Underrun dello stream.%s\n"
1410 #: ../src/utils/pacat.c:278
1412 msgid "Connection established.%s \n"
1413 msgstr "Connessione stabilita.%s \n"
1415 #: ../src/utils/pacat.c:281
1417 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1418 msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s\n"
1420 #: ../src/utils/pacat.c:309
1422 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1423 msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s\n"
1425 #: ../src/utils/pacat.c:315
1427 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1428 msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s\n"
1430 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
1431 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1433 msgid "Connection failure: %s\n"
1434 msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
1436 #: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
1438 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1439 msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s\n"
1441 #: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
1443 msgid "Playback stream drained.\n"
1444 msgstr "Stream di riproduzione svuotato.\n"
1446 #: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
1448 msgid "Draining connection to server.\n"
1449 msgstr "Svuotamento della connessione sul server.\n"
1451 #: ../src/utils/pacat.c:390
1454 msgstr "Ricevuto EOF.\n"
1456 #: ../src/utils/pacat.c:396
1458 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1459 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1461 #: ../src/utils/pacat.c:406
1463 msgid "read() failed: %s\n"
1464 msgstr "read() non riuscita: %s\n"
1466 #: ../src/utils/pacat.c:438
1468 msgid "write() failed: %s\n"
1469 msgstr "write() non riuscita: %s\n"
1471 #: ../src/utils/pacat.c:459
1473 msgid "Got signal, exiting.\n"
1474 msgstr "Ricevuto il segnale, uscita.\n"
1476 #: ../src/utils/pacat.c:473
1478 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1479 msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s\n"
1481 # dubbio: tempo o durata??
1482 #: ../src/utils/pacat.c:478
1484 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1485 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec. \\r"
1487 #: ../src/utils/pacat.c:498
1489 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1490 msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s\n"
1492 #: ../src/utils/pacat.c:511
1497 " -h, --help Show this help\n"
1498 " --version Show version\n"
1500 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1501 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1503 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1505 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1507 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1509 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1511 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1513 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1514 "in range 0...65536\n"
1515 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1517 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1518 "s16be, u8, float32le,\n"
1519 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1520 "(defaults to s16ne)\n"
1521 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1523 " (defaults to 2)\n"
1524 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1526 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1528 " being connected to.\n"
1529 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1531 " being connected to.\n"
1532 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1534 " from the sink the stream is being "
1536 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1537 " --no-remap Map channels by index instead of "
1539 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1541 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1542 "per request in bytes.\n"
1546 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1547 " --version Mostra la versione\n"
1549 " -r, --record Crea una connessione per registrare\n"
1550 " -p, --playback Crea una connessione per riprodurre\n"
1552 " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
1554 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1556 " -d, --device=DEVICE Il nome del sink/sorgente a cui\n"
1558 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
1560 " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
1562 " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
1564 " nell'intervallo 0...65536\n"
1565 " --rate=FREQ_CAMP La frequenza di campionamento in Hz\n"
1566 " (44100 come predefinita)\n"
1567 " --format=FORM_CAMP Il tipo di campionamento. Valori "
1569 " sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1570 " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
1572 " (s16ne come predefinito)\n"
1573 " --channels=CANALI Il numero di canali, 1 per mono, 2 "
1575 " stereo (2 come predefinito)\n"
1576 " --channel-map=MAP_CANALI La mappa di canali da usare al posto "
1578 " quella predefinita\n"
1579 " --fix-format Recupera il formato di "
1581 " dal sink a cui lo stream sta per "
1584 " --fix-rate Recupera la frequenza di "
1586 " dal sink a cui lo stream sta per "
1589 " --fix-channels Recupera il numero di canali e la "
1591 " dei canali dal sink a cui lo "
1593 " sta per essere connesso.\n"
1594 " --no-remix Non esegue l'upmix o il downmix \n"
1596 " --no-remap Mappa i canali per indice invece "
1599 " --latency=BYTE Richiede la latenza specificata in "
1601 " --process-time=BYTE Richiede il tempo di elaborazione "
1603 " richiesta specificato in byte.\n"
1605 #: ../src/utils/pacat.c:612
1609 "Compiled with libpulse %s\n"
1610 "Linked with libpulse %s\n"
1613 "Compilato con libpulse %s\n"
1614 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1616 #: ../src/utils/pacat.c:669
1618 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1619 msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
1621 #: ../src/utils/pacat.c:698
1623 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1624 msgstr "Specifica di latenza \"%s\" non valida\n"
1627 #: ../src/utils/pacat.c:705
1629 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1630 msgstr "Specifica di tempo di elaborazione \"%s\" non valida\n"
1632 #: ../src/utils/pacat.c:716
1634 msgid "Invalid sample specification\n"
1635 msgstr "Specifica di campionamento non valida\n"
1637 #: ../src/utils/pacat.c:721
1639 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1640 msgstr "La mappa di canali non corrisponde alla specifica di campionamento\n"
1642 #: ../src/utils/pacat.c:728
1644 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1645 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
1647 #: ../src/utils/pacat.c:728
1649 msgstr "registrazione"
1651 #: ../src/utils/pacat.c:728
1653 msgstr "riproduzione"
1655 #: ../src/utils/pacat.c:736
1657 msgid "open(): %s\n"
1658 msgstr "open(): %s\n"
1660 #: ../src/utils/pacat.c:741
1662 msgid "dup2(): %s\n"
1663 msgstr "dup2(): %s\n"
1665 #: ../src/utils/pacat.c:751
1667 msgid "Too many arguments.\n"
1668 msgstr "Troppi argomenti.\n"
1670 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
1671 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1673 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1674 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
1676 #: ../src/utils/pacat.c:785
1678 msgid "io_new() failed.\n"
1679 msgstr "io_new() non riuscita.\n"
1681 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
1682 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1684 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1685 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1687 #: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
1688 #: ../src/utils/paplay.c:404
1690 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1691 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
1693 #: ../src/utils/pacat.c:810
1695 msgid "time_new() failed.\n"
1696 msgstr "time_new() non riuscita.\n"
1698 #: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
1699 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1701 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1702 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
1704 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1706 msgid "fork(): %s\n"
1707 msgstr "fork(): %s\n"
1709 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1711 msgid "execvp(): %s\n"
1712 msgstr "execvp(): %s\n"
1714 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1716 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1717 msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n"
1719 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1721 msgid "Failure to resume: %s\n"
1722 msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n"
1724 # cambiato un po' la parte finale...
1725 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1727 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1728 msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n"
1730 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1731 #: ../src/utils/paplay.c:191
1733 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1734 msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
1736 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1738 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1739 msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n"
1741 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1744 "%s [options] ... \n"
1746 " -h, --help Show this help\n"
1747 " --version Show version\n"
1748 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1752 "%s [OPZIONI] ... \n"
1754 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1755 " --version Mostra la versione\n"
1756 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1760 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1764 "Compiled with libpulse %s\n"
1765 "Linked with libpulse %s\n"
1768 "Compilato con libpulse %s\n"
1769 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1771 #: ../src/utils/pactl.c:108
1773 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1774 msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s\n"
1776 #: ../src/utils/pactl.c:114
1778 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1779 msgstr "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n"
1781 #: ../src/utils/pactl.c:117
1783 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1785 "Allocati durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in "
1788 #: ../src/utils/pactl.c:120
1790 msgid "Sample cache size: %s\n"
1791 msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n"
1793 #: ../src/utils/pactl.c:129
1795 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1796 msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s\n"
1798 #: ../src/utils/pactl.c:137
1804 "Server Version: %s\n"
1805 "Default Sample Specification: %s\n"
1806 "Default Channel Map: %s\n"
1807 "Default Sink: %s\n"
1808 "Default Source: %s\n"
1814 "Versione server: %s\n"
1815 "Specifica campionamento predefinita: %s\n"
1816 "Mappa canale predefinita: %s\n"
1817 "Sink predefinito: %s\n"
1818 "Sorgente predefinita: %s\n"
1821 #: ../src/utils/pactl.c:178
1823 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1824 msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s\n"
1826 # nel relativo messaggio per il source
1827 # c'è "monitor of sink", quindi assumo che
1828 # qui dovesse essere "monitor of source"
1829 #: ../src/utils/pactl.c:194
1835 "\tDescription: %s\n"
1837 "\tSample Specification: %s\n"
1838 "\tChannel Map: %s\n"
1839 "\tOwner Module: %u\n"
1841 "\tVolume: %s%s%s\n"
1842 "\t balance %0.2f\n"
1843 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1844 "\tMonitor Source: %s\n"
1845 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1846 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1853 "\tDescrizione: %s\n"
1855 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1856 "\tMappa di canali: %s\n"
1857 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1859 "\tVolume: %s%s%s\n"
1860 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1861 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1862 "\tMonitor della sorgente: %s\n"
1863 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1864 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1868 #: ../src/utils/pactl.c:258
1870 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1871 msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s\n"
1873 #: ../src/utils/pactl.c:274
1879 "\tDescription: %s\n"
1881 "\tSample Specification: %s\n"
1882 "\tChannel Map: %s\n"
1883 "\tOwner Module: %u\n"
1885 "\tVolume: %s%s%s\n"
1886 "\t balance %0.2f\n"
1887 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1888 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1889 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1890 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1897 "\tDescrizione: %s\n"
1899 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1900 "\tMappa di canali: %s\n"
1901 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1903 "\tVolume: %s%s%s\n"
1904 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1905 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1906 "\tMonitor del sink: %s\n"
1907 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1908 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1912 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1913 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1914 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1915 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1916 #: ../src/utils/pactl.c:594
1920 #: ../src/utils/pactl.c:324
1922 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1923 msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s\n"
1925 #: ../src/utils/pactl.c:342
1931 "\tUsage counter: %s\n"
1938 "\tContatore utilizzi: %s\n"
1942 #: ../src/utils/pactl.c:361
1944 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1945 msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s\n"
1947 #: ../src/utils/pactl.c:379
1952 "\tOwner Module: %s\n"
1958 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1962 #: ../src/utils/pactl.c:396
1964 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1965 msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s\n"
1967 #: ../src/utils/pactl.c:414
1973 "\tOwner Module: %s\n"
1980 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1984 #: ../src/utils/pactl.c:428
1986 msgid "\tProfiles:\n"
1987 msgstr "\tProfili:\n"
1989 #: ../src/utils/pactl.c:434
1991 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1992 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
1995 # A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink.
1997 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
1998 #: ../src/utils/pactl.c:445
2000 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
2002 "Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s\n"
2004 #: ../src/utils/pactl.c:464
2009 "\tOwner Module: %s\n"
2012 "\tSample Specification: %s\n"
2013 "\tChannel Map: %s\n"
2017 "\t balance %0.2f\n"
2018 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2019 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2020 "\tResample method: %s\n"
2024 "Ingresso per sink #%u\n"
2026 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2029 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2030 "\tMappa dei canali: %s\n"
2034 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2035 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2036 "\tLatenza del sink: %0.0f microsec\n"
2037 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2042 # A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source.
2044 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
2045 #: ../src/utils/pactl.c:503
2047 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2049 "Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s\n"
2051 #: ../src/utils/pactl.c:523
2054 "Source Output #%u\n"
2056 "\tOwner Module: %s\n"
2059 "\tSample Specification: %s\n"
2060 "\tChannel Map: %s\n"
2061 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2062 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2063 "\tResample method: %s\n"
2067 "Uscita per sorgente #%u\n"
2069 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2072 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2073 "\tMappa dei canali: %s\n"
2074 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2075 "\tLatenza della sorgente: %0.0f microsec\n"
2076 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2080 #: ../src/utils/pactl.c:554
2082 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2083 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
2086 #: ../src/utils/pactl.c:572
2091 "\tSample Specification: %s\n"
2092 "\tChannel Map: %s\n"
2095 "\t balance %0.2f\n"
2096 "\tDuration: %0.1fs\n"
2105 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2106 "\tMappa dei canali: %s\n"
2109 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2110 "\tDurata: %0.1f s\n"
2111 "\tDimensione: %s\n"
2117 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2119 msgid "Failure: %s\n"
2120 msgstr "Fallimento: %s\n"
2122 #: ../src/utils/pactl.c:636
2124 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2125 msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s\n"
2127 #: ../src/utils/pactl.c:653
2129 msgid "Premature end of file\n"
2130 msgstr "Fine del file prematura\n"
2132 #: ../src/utils/pactl.c:774
2135 "%s [options] stat\n"
2136 "%s [options] list\n"
2137 "%s [options] exit\n"
2138 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2139 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2140 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2141 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2142 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2143 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2144 "%s [options] unload-module ID\n"
2145 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2146 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2147 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2149 " -h, --help Show this help\n"
2150 " --version Show version\n"
2152 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2154 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2157 "%s [OPZIONE...] stat\n"
2158 "%s [OPZIONE...] list\n"
2159 "%s [OPZIONE...] exit\n"
2160 "%s [OPZIONE...] upload-sample NOMEFILE [NOME]\n"
2161 "%s [OPZIONE...] play-sample NOME [SINK]\n"
2162 "%s [OPZIONE...] remove-sample NOME\n"
2163 "%s [OPZIONE...] move-sink-input ID SINK\n"
2164 "%s [OPZIONE...] move-source-output ID SORGENTE\n"
2165 "%s [OPZIONE...] load-module NOME [ARGOMENTO...]\n"
2166 "%s [OPZIONE...] unload-module ID\n"
2167 "%s [OPZIONE...] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2168 "%s [OPZIONE...] suspend-source [SORGENTE] 1|0\n"
2169 "%s [OPZIONE...] set-card-profile [SCHEDA] [PROFILO] \n"
2171 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2172 " --version Mostra la versione\n"
2174 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui connettersi\n"
2175 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul server\n"
2177 #: ../src/utils/pactl.c:826
2181 "Compiled with libpulse %s\n"
2182 "Linked with libpulse %s\n"
2185 "Compilato con libpulse %s\n"
2186 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2188 #: ../src/utils/pactl.c:865
2190 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2191 msgstr "Specificare un file campione da caricare\n"
2193 #: ../src/utils/pactl.c:887
2195 msgid "Failed to open sound file.\n"
2196 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
2198 #: ../src/utils/pactl.c:899
2200 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2201 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre\n"
2203 #: ../src/utils/pactl.c:911
2205 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2206 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere\n"
2208 #: ../src/utils/pactl.c:919
2210 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2211 msgstr "È necessario specificare un ingresso per sink e un sink\n"
2213 #: ../src/utils/pactl.c:928
2215 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2216 msgstr "È necessario specificare una uscita per sorgente e una sorgente\n"
2218 #: ../src/utils/pactl.c:942
2220 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2221 msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti.\n"
2223 #: ../src/utils/pactl.c:962
2225 msgid "You have to specify a module index\n"
2226 msgstr "È necessario specificare un indice di modulo\n"
2228 #: ../src/utils/pactl.c:972
2231 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2234 "Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un "
2235 "valore booleano.\n"
2237 #: ../src/utils/pactl.c:985
2240 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2243 "Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un "
2244 "valore booleano.\n"
2246 #: ../src/utils/pactl.c:997
2248 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2250 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2252 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2254 msgid "No valid command specified.\n"
2255 msgstr "Nessun comando valido specificato.\n"
2257 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2260 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2262 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2263 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2264 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2265 "variables and cookie file.\n"
2266 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2268 "%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE] [-d|-e|-i|-"
2271 " -d Mostra i dati PulseAudio attuali attaccati al display X11 (predef)\n"
2272 " -e Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n"
2273 " -i Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili ambientali "
2275 " al file cookie locali \n"
2276 " -r Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n"
2278 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2280 msgid "Failed to parse command line.\n"
2281 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n"
2283 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2285 msgid "Server: %s\n"
2286 msgstr "Server: %s\n"
2288 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2290 msgid "Source: %s\n"
2291 msgstr "Sorgente: %s\n"
2293 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2298 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2300 msgid "Cookie: %s\n"
2301 msgstr "Cookie: %s\n"
2303 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2305 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2306 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n"
2308 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2310 msgid "Failed to save cookie data\n"
2311 msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n"
2313 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2315 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2316 msgstr "Caricamento del file di configurazione del client non riuscito.\n"
2318 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2320 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2321 msgstr "Lettura dei dati di configurazione dell'ambiente non riuscita.\n"
2323 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2325 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2326 msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n"
2328 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2330 msgid "Failed to load cookie data\n"
2331 msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n"
2333 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2335 msgid "Not yet implemented.\n"
2336 msgstr "Non ancora implementato.\n"
2338 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2340 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2341 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2343 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2345 msgid "connect(): %s"
2346 msgstr "connect(): %s"
2348 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2349 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2350 msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita."
2352 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2353 msgid "Daemon not responding."
2354 msgstr "Il demone non sta rispondendo."
2356 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2358 msgid "select(): %s"
2359 msgstr "select(): %s"
2361 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2366 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2369 msgstr "write(): %s"
2371 #: ../src/utils/paplay.c:139
2373 msgid "Stream successfully created\n"
2374 msgstr "Creazione dello stream riuscita\n"
2377 #: ../src/utils/paplay.c:144
2379 msgid "Stream errror: %s\n"
2380 msgstr "Errore nello stream: %s\n"
2382 #: ../src/utils/paplay.c:165
2384 msgid "Connection established.\n"
2385 msgstr "Connessione stabilita.\n"
2387 #: ../src/utils/paplay.c:198
2390 "%s [options] [FILE]\n"
2392 " -h, --help Show this help\n"
2393 " --version Show version\n"
2395 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2397 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2399 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2400 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2402 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2404 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2405 "in range 0...65536\n"
2406 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2408 "%s [OPZIONI] [FILE]\n"
2410 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2411 " --version Mostra la versione\n"
2413 " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
2415 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
2417 " -d, --device=DEVICE Il nome del sink a cui connettersi\n"
2418 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
2420 " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
2422 " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
2424 " nell'intervallo 0...65536\n"
2425 " --channel-map=MAPPA_CANALI Imposta la mappa di canali da usare\n"
2427 #: ../src/utils/paplay.c:255
2431 "Compiled with libpulse %s\n"
2432 "Linked with libpulse %s\n"
2435 "Compilato con libpulse %s\n"
2436 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2438 #: ../src/utils/paplay.c:292
2440 msgid "Invalid channel map\n"
2441 msgstr "Mappa dei canali non valida\n"
2443 #: ../src/utils/paplay.c:314
2445 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2446 msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita\n"
2448 #: ../src/utils/paplay.c:350
2450 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2451 msgstr "La mappa dei canali non corrisponde al file.\n"
2453 #: ../src/utils/paplay.c:376
2455 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2456 msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"
2458 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2459 msgid "Cannot access autospawn lock."
2460 msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."