1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:23+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
35 "utilizzato da un'altra applicazione."
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
59 "utilizzato da un'altra applicazione."
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
70 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Impossibile leggere il CD."
78 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
94 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
95 msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
98 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
99 msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "URI «%s» non valido."
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
171 # una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
172 msgid "Can't record audio fast enough"
173 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
175 msgid "This CD has no audio tracks"
176 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
184 msgid "ICY internet radio"
185 msgstr "Radio internet ICY"
187 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
190 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
193 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
196 msgid "Windows Media Speech"
197 msgstr "Windows Media Speech"
199 msgid "CYUV Lossless"
200 msgstr "CYUV senza perdita"
205 msgid "Lossless MSZH"
206 msgstr "MSZH senza perdita"
208 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
209 msgid "Run-length encoding"
210 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
219 msgid "MPL2 subtitle format"
220 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
224 msgid "DKS subtitle format"
225 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
228 msgid "QTtext subtitle format"
229 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
232 msgid "Sami subtitle format"
233 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
235 msgid "TMPlayer subtitle format"
236 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
238 msgid "Kate subtitle format"
239 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
242 msgid "WebVTT subtitle format"
243 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
246 msgid "Uncompressed video"
247 msgstr "YUV non compresso"
249 # non ho trovato info utili...
250 # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
252 msgid "Uncompressed gray"
253 msgstr "Uncompressed Gray Image"
256 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
257 msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
259 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
260 # http://support.microsoft.com/kb/281188/it
261 # http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
262 # http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
264 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
265 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
267 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
268 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
270 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
271 # http://support.microsoft.com/kb/281188/it
272 # http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
273 # http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
275 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
276 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
278 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
279 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
281 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
283 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
285 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
286 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
288 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
290 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
292 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
293 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
297 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
298 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
301 msgid "Uncompressed audio"
302 msgstr "YUV non compresso"
306 msgid "Raw %d-bit %s audio"
307 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
309 msgid "Audio CD source"
310 msgstr "Sorgente CD audio"
313 msgstr "Sorgente DVD"
315 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
316 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
318 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
319 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
322 msgid "%s protocol source"
323 msgstr "Sorgente protocollo %s"
326 msgid "%s video RTP depayloader"
327 msgstr "Depayloader RTP %s video"
330 msgid "%s audio RTP depayloader"
331 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
334 msgid "%s RTP depayloader"
335 msgstr "Depayloader RTP %s"
346 msgid "%s video RTP payloader"
347 msgstr "Payloader RTP %s video"
350 msgid "%s audio RTP payloader"
351 msgstr "Payloader RTP %s audio"
354 msgid "%s RTP payloader"
355 msgstr "Payloader RTP %s"
366 msgid "GStreamer element %s"
367 msgstr "Elemento GStreamer %s"
369 msgid "Unknown source element"
370 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
372 msgid "Unknown sink element"
373 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
375 msgid "Unknown element"
376 msgstr "Elemento sconosciuto"
378 msgid "Unknown decoder element"
379 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
381 msgid "Unknown encoder element"
382 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
384 msgid "Plugin or element of unknown type"
385 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
387 # dati non sufficienti... mah
388 msgid "Failed to read tag: not enough data"
389 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
394 msgid "MusicBrainz track ID"
395 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
400 msgid "MusicBrainz artist ID"
401 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
406 msgid "MusicBrainz album ID"
407 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
409 msgid "album artist ID"
410 msgstr "ID artista dell'album"
412 msgid "MusicBrainz album artist ID"
413 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
416 msgstr "ID TRM della traccia"
418 msgid "MusicBrainz TRM ID"
419 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
421 msgid "capturing shutter speed"
424 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
427 msgid "capturing focal ratio"
430 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
433 msgid "capturing focal length"
436 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
439 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
443 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
446 msgid "capturing digital zoom ratio"
449 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
452 msgid "capturing iso speed"
455 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
458 msgid "capturing exposure program"
461 msgid "The exposure program used when capturing an image"
464 msgid "capturing exposure mode"
467 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
470 msgid "capturing exposure compensation"
473 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
476 msgid "capturing scene capture type"
479 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
482 msgid "capturing gain adjustment"
485 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
488 msgid "capturing white balance"
491 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
494 msgid "capturing contrast"
497 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
500 msgid "capturing saturation"
503 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
506 msgid "capturing sharpness"
509 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
512 msgid "capturing flash fired"
515 msgid "If the flash fired while capturing an image"
518 msgid "capturing flash mode"
521 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
524 msgid "capturing metering mode"
528 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
531 msgid "capturing source"
534 msgid "The source or type of device used for the capture"
537 msgid "image horizontal ppi"
540 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
543 msgid "image vertical ppi"
546 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
552 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
558 msgid "Initial key in which the sound starts"
561 msgid "Print version information and exit"
565 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
570 msgid "Volume: %.0f%%"
576 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
579 msgid "Reached end of play list."
586 msgid "Now playing %s\n"
590 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
594 msgid "Playback rate: %.2f"
598 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
599 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
604 msgid "pause/unpause"
622 msgid "play previous"
628 msgid "seek backward"
637 msgid "increase playback rate"
640 msgid "decrease playback rate"
643 msgid "change playback direction"
646 msgid "enable/disable trick modes"
650 msgid "change audio track"
651 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
653 msgid "change video track"
657 msgid "change subtitle track"
658 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
660 msgid "seek to beginning"
663 msgid "show keyboard shortcuts"
666 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
669 msgid "Output status information and property notifications"
672 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
675 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
678 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
681 msgid "Enable gapless playback"
684 msgid "Shuffle playlist"
687 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
693 msgid "Playlist file containing input media files"
696 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
700 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
703 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
706 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
709 #~ msgid "Internal data stream error."
710 #~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
712 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
714 #~ "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non "
715 #~ "risulta installato. "
718 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
719 #~ msgstr "YUV non compresso"
722 #~ msgstr "Principale"
742 #~ msgid "Microphone"
743 #~ msgstr "Microfono"
745 #~ msgid "PC Speaker"
746 #~ msgstr "Altoparlanti PC"
749 #~ msgstr "Riproduzione"
754 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
755 #~ msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
757 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
758 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
760 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
761 #~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
763 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
764 #~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
766 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
767 #~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
769 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
770 #~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
772 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
773 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
775 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
776 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
778 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
779 #~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
781 #~ msgid "Raw PCM audio"
782 #~ msgstr "Audio raw PCM"
784 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
785 #~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
787 #~ msgid "Raw floating-point audio"
788 #~ msgstr "Audio raw floating-point"
790 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
791 #~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
793 #~ msgid "No filename given"
794 #~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
796 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
797 #~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
799 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
800 #~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
802 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
803 #~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
805 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
806 #~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
809 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
810 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
813 #~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
814 #~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
815 #~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
818 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
819 #~ "to install the necessary plugins."
821 #~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
822 #~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
824 #~ msgid "This is not a media file"
825 #~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
827 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
829 #~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
831 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
833 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
835 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
837 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
839 #~ msgid "No device specified."
840 #~ msgstr "Nessun device specificato."
842 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
843 #~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
845 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
846 #~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
848 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
849 #~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
851 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
852 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
854 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
855 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."