063d002ab909305b9d1cdd293ee0f32e85b63768
[platform/upstream/help2man.git] / po / it.po
1 # Italian translation for help2man.
2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man-1.40.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-31 14:16+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 22:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: help2man:68
21 #, perl-format
22 msgid ""
23 "GNU %s %s\n"
24 "\n"
25 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
26 "2010,\n"
27 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
28 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
29 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30 "\n"
31 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
32 msgstr ""
33 "GNU %s %s\n"
34 "\n"
35 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
36 "2010,\n"
37 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
38 "Questo è software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
39 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ A UNO\n"
40 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
41 "\n"
42 "Scritto da Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
43
44 #: help2man:79
45 #, perl-format
46 msgid ""
47 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
48 "\n"
49 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
50 "\n"
51 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
52 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
53 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
54 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
55 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
56 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
57 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
58 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
59 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
60 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
61 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
62 "     --help              print this help, then exit\n"
63 "     --version           print version number, then exit\n"
64 "\n"
65 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
66 "on\n"
67 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
68 "\n"
69 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
70 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
71 " --version-string=STRING      version string\n"
72 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
73 "\n"
74 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
75 msgstr ""
76 "\"%s\" genera una pagina man dall'output di \"--help\" e \"--version\".\n"
77 "\n"
78 "Uso: %s [OPZIONE]... ESEGUIBILE\n"
79 "\n"
80 " -n, --name=STRINGA      Descrizione per il paragrafo NOME\n"
81 " -s, --section=SEZIONE   Numero di sezione per la pagina di manuale (1, 6, "
82 "8)\n"
83 " -m, --manual=TESTO      Nome del manuale (Comandi utente, ...)\n"
84 " -S, --source=TESTO      Provenienza del programma (FSF, Debian, ...)\n"
85 " -L, --locale=STRINGA    Seleziona la localizzazione (predefinita \"C\")\n"
86 " -i, --include=FILE      Include il materiale proveniente dal \"FILE\"\n"
87 " -I, --opt-include=FILE  Include il materiale proveniente dal \"FILE\" se "
88 "esiste\n"
89 " -o, --output=FILE       Invia l'output su \"FILE\"\n"
90 " -p, --info-page=TESTO   Nome del manuale Texinfo\n"
91 " -N, --no-info           Elimina il riferimento al manuale Texinfo\n"
92 " -l, --libtool           Esclude \"lt-\" dal nome del programma\n"
93 "     --help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
94 "     --version           Stampa il numero di versione ed esce\n"
95 "\n"
96 "L'ESEGUIBILE dovrebbe accettare le opzioni \"--help\" e \"--version\" e "
97 "produrre output su\n"
98 "stdout sebbene le alternative possano essere specificate usando:\n"
99 "\n"
100 " -h, --help-option=STRINGA     Stringa con opzione alternativa per l'aiuto\n"
101 " -v, --version-option=STRINGA  Stringa con opzione alternativa per la "
102 "versione\n"
103 " --version-string=STRINGA      Stringa della versione\n"
104 " --no-discard-stderr           Include lo stderr nell'analisi dell'output "
105 "dell'opzione\n"
106 "\n"
107 "Segnalare i bug a <bug-help2man@gnu.org>.\n"
108
109 #: help2man:163
110 #, perl-format
111 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
112 msgstr "%s: impossibile aprire \"%s\" (%s)"
113
114 #: help2man:224
115 #, perl-format
116 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
117 msgstr "%s: nessuna informazione valida trovata in \"%s\""
118
119 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
120 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
121 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
122 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
123 #: help2man:244
124 msgid "%B %Y"
125 msgstr "%B %Y"
126
127 #: help2man:251
128 #, perl-format
129 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
130 msgstr "%s: impossibile fare l'unlink di %s (%s)"
131
132 #: help2man:255
133 #, perl-format
134 msgid "%s: can't create %s (%s)"
135 msgstr "%s: impossibile creare %s (%s)"
136
137 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
138 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
139 #. language, if available should provide the conventional translations.
140 #: help2man:297 help2man:633 help2man.h2m.PL:88 help2man.h2m.PL:138
141 msgid "NAME"
142 msgstr "NOME"
143
144 #: help2man:309
145 #, perl-format
146 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
147 msgstr "%s \\- pagina di manuale per %s %s"
148
149 #: help2man:323
150 msgid "System Administration Utilities"
151 msgstr "Utilità di amministrazione del sistema"
152
153 #: help2man:324
154 msgid "Games"
155 msgstr "Giochi"
156
157 #: help2man:325
158 msgid "User Commands"
159 msgstr "Comandi utente"
160
161 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
162 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
163 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
164 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
165 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
166 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
167 #: help2man:336
168 msgid "Usage"
169 msgstr "Uso"
170
171 #: help2man:337
172 msgid "or"
173 msgstr "o"
174
175 #: help2man:369 help2man:633 help2man.h2m.PL:139
176 msgid "SYNOPSIS"
177 msgstr "SINTASSI"
178
179 #: help2man:373 help2man:633 help2man.h2m.PL:140
180 msgid "DESCRIPTION"
181 msgstr "DESCRIZIONE"
182
183 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
184 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
185 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
186 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
187 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
188 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
189 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
190 #. be matched.
191 #: help2man:398
192 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
193 msgstr "Segnalare +i +bug|Inviare +le +segnalazioni +bug"
194
195 #: help2man:399
196 msgid "Written +by"
197 msgstr "Scritto +da"
198
199 #: help2man:400
200 msgid "Options"
201 msgstr "Opzioni"
202
203 #: help2man:401
204 msgid "Environment"
205 msgstr "Variabili d'ambiente"
206
207 #: help2man:402
208 msgid "Files"
209 msgstr "File"
210
211 #: help2man:403
212 msgid "Examples"
213 msgstr "Esempi"
214
215 #: help2man:404
216 msgid "This +is +free +software"
217 msgstr "Questo +è +software +libero"
218
219 #: help2man:420 help2man:633 help2man.h2m.PL:141
220 msgid "OPTIONS"
221 msgstr "OPZIONI"
222
223 #: help2man:425 help2man:634 help2man.h2m.PL:142
224 msgid "ENVIRONMENT"
225 msgstr "VARIABILI D'AMBIENTE"
226
227 #: help2man:430 help2man:634 help2man.h2m.PL:143
228 msgid "FILES"
229 msgstr "FILE"
230
231 #: help2man:435 help2man:551 help2man:634 help2man.h2m.PL:144
232 msgid "EXAMPLES"
233 msgstr "ESEMPI"
234
235 #: help2man:442 help2man:570 help2man:636 help2man.h2m.PL:148
236 msgid "COPYRIGHT"
237 msgstr "COPYRIGHT"
238
239 #: help2man:448 help2man:576 help2man:636 help2man.h2m.PL:147
240 msgid "REPORTING BUGS"
241 msgstr "SEGNALAZIONE BUG"
242
243 #: help2man:454 help2man:636 help2man.h2m.PL:146
244 msgid "AUTHOR"
245 msgstr "AUTORE"
246
247 #: help2man:608 help2man:636 help2man.h2m.PL:149
248 msgid "SEE ALSO"
249 msgstr "VEDERE ANCHE"
250
251 #: help2man:612
252 #, perl-format
253 msgid ""
254 "The full documentation for\n"
255 ".B %s\n"
256 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
257 ".B info\n"
258 "and\n"
259 ".B %s\n"
260 "programs are properly installed at your site, the command\n"
261 ".IP\n"
262 ".B info %s\n"
263 ".PP\n"
264 "should give you access to the complete manual.\n"
265 msgstr ""
266 "L'intera documentazione di\n"
267 ".B %s\n"
268 "è mantenuta come un manuale Texinfo.  Se i programmi\n"
269 ".B info\n"
270 "e\n"
271 ".B %s\n"
272 "sono installati correttamente, il comando\n"
273 ".IP\n"
274 ".B info %s\n"
275 ".PP\n"
276 "dovrebbe dare accesso al manuale completo.\n"
277
278 #: help2man:664
279 #, perl-format
280 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
281 msgstr "%s: errore scrivendo su %s (%s)"
282
283 #: help2man:681
284 #, perl-format
285 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
286 msgstr "%s: impossibile ottenere informazioni su \"%s\" da %s%s"
287
288 #: help2man:683
289 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
290 msgstr "Usare \"--no-discard-stderr\" se l'opzione produce un output su stderr"
291
292 #: help2man.h2m.PL:83
293 msgid "Include file for help2man man page"
294 msgstr "File di inclusione per la pagina man di help2man"
295
296 #: help2man.h2m.PL:89
297 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
298 msgstr "help2man \\- genera una semplice pagina di manuale"
299
300 #: help2man.h2m.PL:92
301 msgid "INCLUDE FILES"
302 msgstr "FILE DI INCLUSIONE"
303
304 #: help2man.h2m.PL:94
305 msgid ""
306 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
307 ".B \\-\\-include\n"
308 "and\n"
309 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
310 "options.  The format is simple:\n"
311 "\n"
312 "    [section]\n"
313 "    text\n"
314 "\n"
315 "    /pattern/\n"
316 "    text\n"
317 msgstr ""
318 "Nell'output generato possono essere inclusi materiali aggiuntivi con le "
319 "opzioni\n"
320 ".B \\-\\-include\n"
321 "e\n"
322 ".BR \\-\\-opt\\-include .\n"
323 "Il formato è semplice:\n"
324 "\n"
325 "    [sezione]\n"
326 "    testo\n"
327 "\n"
328 "    /modello/\n"
329 "    testo\n"
330
331 #: help2man.h2m.PL:109
332 msgid ""
333 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
334 "the start of the given\n"
335 ".BI [ section ]\n"
336 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
337 ".BI / pattern /\\fR.\n"
338 msgstr ""
339 "Blocchi di testo letterale *roff sono inseriti all'interno dell'output\n"
340 "all'inizio della\n"
341 ".BI [ sezione ]\n"
342 "fornita (ignorando la differenza tra maiuscole e minuscole)\n"
343 "oppure dopo un paragrafo che corrisponde al\n"
344 ".BI / modello /\\fR.\n"
345
346 #: help2man.h2m.PL:118
347 msgid ""
348 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
349 "the\n"
350 ".IR i ,\n"
351 ".I s\n"
352 "or\n"
353 ".I m\n"
354 "modifiers (see\n"
355 ".BR perlre (1)).\n"
356 msgstr ""
357 "I modelli usano la sintassi delle espressioni regolari Perl e possono essere "
358 "seguiti dai\n"
359 "modificatori\n"
360 ".IR i ,\n"
361 ".I s\n"
362 "oppure\n"
363 ".I m\n"
364 "(consultare\n"
365 ".BR perlre (1)).\n"
366
367 #: help2man.h2m.PL:130
368 msgid ""
369 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
370 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
371 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
372 msgstr ""
373 "Le righe precedenti la prima sezione o i modelli che iniziano con \"\\-\" "
374 "sono\n"
375 "elaborati come opzioni.  Qualsiasi altra cosa è ignorata in silenzio e può "
376 "essere\n"
377 "usata per commenti, parole chiave RCS e simili.\n"
378
379 #: help2man.h2m.PL:136
380 msgid "The section output order (for those included) is:"
381 msgstr "L'ordine di output delle sezioni (per quelle incluse) è:"
382
383 #: help2man.h2m.PL:145
384 msgid "other"
385 msgstr "altre"
386
387 #: help2man.h2m.PL:153
388 msgid ""
389 "Any\n"
390 ".B [NAME]\n"
391 "or\n"
392 ".B [SYNOPSIS]\n"
393 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
394 "automatically been produced (although you can still override the\n"
395 "former with\n"
396 ".B --name\n"
397 "if required).\n"
398 msgstr ""
399 "Qualsiasi sezione\n"
400 ".B [NOME]\n"
401 "o\n"
402 ".B [SINTASSI]\n"
403 "che compare nel file di inclusione andrà a sostituire quelle che sarebbero\n"
404 "prodotte automaticamente (anche se è sempre possibile annullare le\n"
405 "prime con\n"
406 ".B --name\n"
407 "se necessario).\n"
408
409 #: help2man.h2m.PL:166
410 msgid ""
411 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
412 "the standard sections given above, or included at\n"
413 ".I other\n"
414 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
415 msgstr ""
416 "Altre sezioni sono inserite prima di quelle automaticamente prodotte in "
417 "output\n"
418 "per le sezioni standard fornite precedentemente, oppure sono incluse in\n"
419 ".I altre\n"
420 "(come sopra) nell'ordine riscontrato nel file di inclusione.\n"
421
422 #: help2man.h2m.PL:173
423 msgid "AVAILABILITY"
424 msgstr "DISPONIBILITÀ"
425
426 #: help2man.h2m.PL:174
427 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
428 msgstr "L'ultima versione di questa distribuzione è disponibile online su:"