1 # Japanese translation for SCIM
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>, 2004.
7 "Project-Id-Version: ja\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-19 11:22+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-12-11 11:00+0900\n"
11 "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19 #. Push the layout along with function buttons and title
20 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_efl.cpp:630
21 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_efl.cpp:813
26 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_efl.cpp:737
31 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_efl.cpp:744
36 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_efl.cpp:936
38 msgid "Auto capitalization"
41 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_efl.cpp:953
43 msgid "Software keyboard"
46 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_efl.cpp:976
47 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_efl.cpp:1047
49 msgid "Keyboard selection"
52 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_efl.cpp:998
54 msgid "Keyboard option"
57 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_efl.cpp:1018
59 msgid "Hardware keyboard"
62 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_efl.cpp:1069
71 #~ msgid "English/Keyboard"
75 #~ msgid "English input service"
84 #~ msgid "Arabic (Egypt)"
85 #~ msgstr "アラビア語(エジプト)"
87 #~ msgid "Arabic (Lebanon)"
88 #~ msgstr "アラビア語(レバノン)"
93 #~ msgid "Azerbaijani"
105 #~ msgid "Bengali (India)"
106 #~ msgstr "ベンガル語(インド)"
135 #~ msgid "English (Australian)"
136 #~ msgstr "英語(オーストラリア)"
138 #~ msgid "English (Canadian)"
141 #~ msgid "English (British)"
144 #~ msgid "English (Ireland)"
145 #~ msgstr "英語(アイルランド)"
147 #~ msgid "English (American)"
153 #~ msgid "Spanish (Mexico)"
154 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
196 #~ msgid "Interlingua"
199 #~ msgid "Indonesian"
230 #~ msgid "Lithuanian"
236 #~ msgid "Macedonian"
262 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
263 #~ msgstr "ノルウェー語(ニューノルスク)"
266 #~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
267 #~ msgstr "ノルウェー語(ボックモール)"
278 #~ msgid "Portuguese"
281 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
282 #~ msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
305 #~ msgid "Swedish (Finland)"
306 #~ msgstr "スウェーデン語(フィンランド)"
332 #~ msgid "Vietnamese"
345 #~ msgid "Chinese (Simplified)"
349 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
353 #~ msgid "Dutch (Belgian)"
357 #~ msgid "English (United States)"
361 #~ msgid "English (United Kingdom)"
365 #~ msgid "English (New Zealand)"
366 #~ msgstr "英語(アイルランド)"
369 #~ msgid "English (Irish)"
373 #~ msgid "English (South Africa)"
377 #~ msgid "English (Jamaica)"
381 #~ msgid "English (Belize)"
385 #~ msgid "English (Trinidad)"
389 #~ msgid "English (Zimbabwe)"
393 #~ msgid "English (Philippines)"
397 #~ msgid "French (Standard)"
398 #~ msgstr "フランス語(カナダ)"
401 #~ msgid "French (Belgian)"
402 #~ msgstr "フランス語(カナダ)"
404 #~ msgid "French (Canadian)"
405 #~ msgstr "フランス語(カナダ)"
408 #~ msgid "French (Swiss)"
409 #~ msgstr "ドイツ語(スイス)"
412 #~ msgid "French (Monaco)"
413 #~ msgstr "フランス語(カナダ)"
416 #~ msgid "German (Standard)"
417 #~ msgstr "ドイツ語(deadkeyあり)"
419 #~ msgid "German (Swiss)"
420 #~ msgstr "ドイツ語(スイス)"
423 #~ msgid "German (Austrian)"
424 #~ msgstr "英語(オーストラリア)"
427 #~ msgid "German (Liechtenstein)"
428 #~ msgstr "ドイツ語(スイス)"
431 #~ msgid "Italian (Swiss)"
432 #~ msgstr "ドイツ語(スイス)"
434 #~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
435 #~ msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
438 #~ msgid "Portuguese (Standard)"
439 #~ msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
442 #~ msgid "Spanish (Traditional Sort)"
443 #~ msgstr "スペイン語(ラテンアメリカ)"
446 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
447 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
450 #~ msgid "Spanish (Guatemala)"
451 #~ msgstr "スペイン語(ラテンアメリカ)"
454 #~ msgid "Spanish (Costa Rica)"
455 #~ msgstr "スペイン語(ラテンアメリカ)"
458 #~ msgid "Spanish (Panama)"
459 #~ msgstr "スペイン語(ラテンアメリカ)"
462 #~ msgid "Spanish (Dominican Republic)"
463 #~ msgstr "スペイン語(ラテンアメリカ)"
466 #~ msgid "Spanish (Venezuela)"
467 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
470 #~ msgid "Spanish (Colombia)"
471 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
474 #~ msgid "Spanish (Peru)"
475 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
478 #~ msgid "Spanish (Argentina)"
479 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
482 #~ msgid "Spanish (Ecuador)"
483 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
486 #~ msgid "Spanish (Chile)"
487 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
490 #~ msgid "Spanish (Uruguay)"
491 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
494 #~ msgid "Spanish (Paraguay)"
495 #~ msgstr "スペイン語(CP 850)"
498 #~ msgid "Spanish (Bolivia)"
499 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
502 #~ msgid "Spanish (Honduras)"
503 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
506 #~ msgid "Spanish (Nicaragua)"
507 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
510 #~ msgid "Spanish (Puerto Rico)"
511 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
514 #~ msgid "Malay (Malaysia)"
521 #~ msgid "Serbian (Latin)"
525 #~ msgid "Chinese (Taiwan)"
529 #~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
533 #~ msgid "Chinese (Macau)"
537 #~ msgid "Chinese (PRC)"
541 #~ msgid "Chinese (Singapore)"
545 #~ msgid "Arabic (Iraq)"
546 #~ msgstr "アラビア語(レバノン)"
549 #~ msgid "Arabic (Libya)"
550 #~ msgstr "アラビア語(レバノン)"
553 #~ msgid "Arabic (Algeria)"
554 #~ msgstr "アラビア語(レバノン)"
557 #~ msgid "Arabic (Morocco)"
558 #~ msgstr "アラビア語(レバノン)"
561 #~ msgid "Arabic (Tunisia)"
562 #~ msgstr "アラビア語(レバノン)"
565 #~ msgid "Arabic (Oman)"
566 #~ msgstr "アラビア語(レバノン)"
569 #~ msgid "Arabic (Yemen)"
570 #~ msgstr "アラビア語(レバノン)"
573 #~ msgid "Arabic (Syria)"
574 #~ msgstr "アラビア語(エジプト)"
577 #~ msgid "Arabic (Jordan)"
578 #~ msgstr "アラビア語(レバノン)"
581 #~ msgid "Arabic (Kuwait)"
582 #~ msgstr "アラビア語(エジプト)"
585 #~ msgid "Arabic (UAE)"
586 #~ msgstr "アラビア語(エジプト)"
589 #~ msgid "Arabic (Bahrain)"
590 #~ msgstr "アラビア語(レバノン)"
593 #~ msgid "Arabic (Qatar)"
594 #~ msgstr "アラビア語(エジプト)"
602 #~ msgid "English (US)"
608 #~ msgid "Czech (qwerty)"
609 #~ msgstr "チェコ語(qwerty)"
614 #~ msgid "French (Switzerland)"
615 #~ msgstr "フランス語(スイス)"
617 #~ msgid "German (with deadkeys)"
618 #~ msgstr "ドイツ語(deadkeyあり)"
620 #~ msgid "Portuguese (Brazil US accents)"
621 #~ msgstr "ポルトガル語(ブラジルUSアクセント)"
623 #~ msgid "Slovak (qwerty)"
624 #~ msgstr "スロバキア語(qwerty)"
626 #~ msgid "Spanish (CP 850)"
627 #~ msgstr "スペイン語(CP 850)"
629 #~ msgid "Spanish (Latin America)"
630 #~ msgstr "スペイン語(ラテンアメリカ)"
632 #~ msgid "English (UK)"
635 #~ msgid "Simplified-Traditional Chinese Conversion"
636 #~ msgstr "簡体-繁体中国語相互変換"
638 #~ msgid "Convert between Simplified Chinese and Traditional Chinese"
639 #~ msgstr "簡体中国語と繁体中国語を相互変換する"
644 #~ msgid "Simplified-Traditional Chinese conversion"
645 #~ msgstr "簡体-繁体中国語相互変換"
647 #~ msgid "No Conversion"
650 #~ msgid "Simplified to Traditional"
653 #~ msgid "Convert Simplified Chinese to Traditional Chinese"
654 #~ msgstr "簡体中国語を繁体中国語に変換する"
656 #~ msgid "Traditional to Simplified"
659 #~ msgid "Convert Traditional Chinese to Simplified Chinese"
660 #~ msgstr "繁体中国語を簡体中国語に変換する"
662 #~ msgid "James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
663 #~ msgstr "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
671 #~ msgid "Smart Common Input Method platform "
672 #~ msgstr "Smart Common Input Method platform"
676 #~ "(C) 2002-2005 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>\n"
680 #~ "(C) 2002-2005 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>\n"
703 #~ msgid "Cursor Position"
706 #~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
707 #~ msgstr "現在のカーソル位置"
709 #~ msgid "Maximum length"
713 #~ "Maximum number of characters for this string view. Zero if no maximum."
715 #~ "String viewウィジェットの最大表示文字数。無制限の場合は0を指定して下さい。"
717 #~ msgid "Maximum width"
720 #~ msgid "Maximum width of this string view."
721 #~ msgstr "String viewウィジェットの最大表示幅"
724 #~ msgstr "フレーム有りかどうか"
726 #~ msgid "FALSE removes outside bevel from string view."
727 #~ msgstr "FALSEを指定した場合、文字表示ウィジェットの縁取りを描画しません。"
729 #~ msgid "Draw cursor"
730 #~ msgstr "カーソルを描画する"
732 #~ msgid "TRUE draw blinking cursor."
733 #~ msgstr "TRUEを指定した場合、カーソルを点滅させます。"
735 #~ msgid "Auto move cursor"
736 #~ msgstr "カーソルの自動移動"
738 #~ msgid "TRUE auto move cursor position when mouse clicking."
740 #~ "TRUEを指定した場合、マウスクリックされた位置にカーソルが移動します。"
743 #~ msgid "Forward button press/release event"
744 #~ msgstr "マウスボタンのイベントを送る"
747 #~ msgid "TRUE forward button press/release event to user program."
748 #~ msgstr "TRUEの場合はマウスボタンのイベントをユーザプログラムに送ります。"
750 #~ msgid "Auto resize the widget to fit the string"
751 #~ msgstr "文字列に合わせてウィジェットのサイズを自動調整"
753 #~ msgid "TRUE Auto resize on."
754 #~ msgstr "TRUEを指定した、場合はウィジェットサイズを自動的に調整します。"
757 #~ msgid "TRUE Emit move_cursor signal when press the string."
759 #~ "TRUEを指定した場合、マウスクリックされた位置にカーソルが移動します。"
761 #~ msgid "Width in chars"
764 #~ msgid "Number of characters to leave space for in the string view."
765 #~ msgstr "String viewウィジェットに表示する文字数"
767 #~ msgid "Scroll offset"
768 #~ msgstr "スクロールオフセット"
771 #~ "Number of pixels of the string view scrolled off the screen to the left"
772 #~ msgstr "String viewウィジェットが画面左端に畳み込まれた際の表示ピクセル数"
777 #~ msgid "The contents of the string view"
778 #~ msgstr "String viewウィジェットの内容"
780 #~ msgid "Selected _Keys:"
790 #~ msgid "Modifiers:"
814 #~ msgid "Please enter a Key Code first."
815 #~ msgstr "キーコードを先に入力して下さい。"
819 #~ "Press a key (or a key combination).\n"
820 #~ "This dialog will be closed \n"
821 #~ "when the key is released."
823 #~ "キー(もしくは複数のキーの組合せ)を押して下さい。\n"
824 #~ "キーをリリースするとこのダイアログは閉じます。"
826 #~ msgid "Grabbing a key."
829 #~ msgid "Key Selection"
832 #~ msgid "Orientation"
835 #~ msgid "The orientation of the tray."
847 #~ msgid "Always used"
858 #~ msgid "English/European"
859 #~ msgstr "英語/ヨーロッパ言語"
864 #~ msgid "(C) 2002-2006 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
865 #~ msgstr "(C) 2002-2006 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
871 #~ " switch between Multibyte encoding and Unicode.\n"
874 #~ " reset the input method.\n"
879 #~ " マルチバイトエンコード/ユニコードの切替え\n"
884 #~ msgid "The status of the current input method. Click to change it."
885 #~ msgstr "現在の入力モード。変更するにはここをクリックして下さい。"
890 #~ msgid "Global Setup"
894 #~ "Setup the global options used by All FrontEnd modules, including X11 "
895 #~ "FrontEnd, GTK IMModule, QT IMModule etc."
897 #~ "全てのフロントエンドモジュール(X11 FrontEnd/GTK-Immoduele/Qt-Immoduleを含"
898 #~ "む)で使用する全体オプションを設定"
901 #~ msgstr "開始/終了(_T):"
903 #~ msgid "Select the trigger keys"
904 #~ msgstr "開始/終了キーの設定"
907 #~ "The key events to turn on/off SCIM input method. Click on the button on "
908 #~ "the right to edit it."
910 #~ "入力メソッドを開始/終了するキー。変更する\n"
911 #~ "場合は右のボタンをクリックして下さい。"
916 #~ msgid "Select the Turn On keys"
920 #~ "The key events to turn on SCIM input method. Click on the button on the "
921 #~ "right to edit it."
923 #~ "入力メソッドを開始するキー。変更する場合は\n"
924 #~ "右のボタンをクリックして下さい。"
926 #~ msgid "Turn O_ff:"
929 #~ msgid "Select the Turn Off keys"
933 #~ "The key events to turn off SCIM input method. Click on the button on the "
934 #~ "right to edit it."
936 #~ "入力メソッドを終了するキー。変更する場合は\n"
937 #~ "右のボタンをクリックして下さい。"
939 #~ msgid "_Next input method:"
940 #~ msgstr "次の入力メソッド(_N):"
942 #~ msgid "Select the next input method keys"
943 #~ msgstr "次の入力メソッドキーの設定"
946 #~ "The key events to switch to the next input method. Click on the button on "
947 #~ "the right to edit it."
949 #~ "次の入力メソッドに切替えるキー。変更する場合は\n"
950 #~ "右のボタンをクリックして下さい。"
952 #~ msgid "_Previous input method:"
953 #~ msgstr "前の入力メソッド(_P):"
955 #~ msgid "Select the previous input method keys"
956 #~ msgstr "前の入力メソッドキーの設定"
959 #~ "The key events to switch to the previous input method. Click on the "
960 #~ "button on the right to edit it."
962 #~ "前の入力メソッドに切替えるキー。変更する場合は\n"
963 #~ "右のボタンをクリックして下さい。"
965 #~ msgid "Show input method _menu:"
966 #~ msgstr "入力メソッドメニューを表示(_M):"
968 #~ msgid "Select the show input method menu keys"
969 #~ msgstr "入力メソッドメニュー表示キーの設定"
972 #~ "The key events to show the input method menu. Click on the button on the "
973 #~ "right to edit it."
975 #~ "入力メソッドメニューを表示させるキー。変更する\n"
976 #~ "場合は右のボタンをクリックして下さい。"
978 #~ msgid "_Keyboard Layout:"
979 #~ msgstr "キーボード配列(_K):"
982 #~ "You should choose your currently used keyboard layout here so that input "
983 #~ "methods, who care about keyboard layout, could work correctly."
985 #~ "キーボード配列を認識する入力メソッドが正しく動作するように、現在使用されて"
986 #~ "いるキーボード配列を選んでください。"
988 #~ msgid "_Embed Preedit String into client window"
989 #~ msgstr "未確定文字列を入力対象クライアントのウィンドウに表示(_E)"
992 #~ "If this option is checked, the preedit string will be displayed directly "
993 #~ "in the client input window, rather than in a independent float window."
995 #~ "このオプションを有効にすると、未確定文字列は独立した入力ウィンドウにではな"
996 #~ "く入力対象クライアントに直接表示されます。"
998 #~ msgid "_Share the same input method among all applications"
999 #~ msgstr "全てのアプリケーションで同一入力メソッドを使用(_S)"
1002 #~ "If this option is checked, then only one input method could be used by "
1003 #~ "all applications at the same time.Otherwise different input method could "
1004 #~ "be used by each application."
1006 #~ "このオプションを有効にすると、同一の入力メソッドを全てのアプリケーションで"
1007 #~ "使用できるようになります。アプリケーションごとに別々の入力メソッドを使用す"
1008 #~ "る場合はこのオプションを無効にして下さい。"
1014 #~ "You can enable/disable input methods and set hotkeys for input methods "
1016 #~ msgstr "入力メソッドの有効/無効とホットキーの設定を行います。"
1018 #~ msgid "The installed input method services:"
1019 #~ msgstr "インストールされている入力メソッド:"
1021 #~ msgid "Edit _Hotkeys"
1022 #~ msgstr "ホットキー(_H)"
1024 #~ msgid "Edit Hotkeys associated with the selected input method."
1025 #~ msgstr "この入力メソッドに切り替えるホットキーを編集"
1027 #~ msgid "Select _Filters"
1028 #~ msgstr "フィルター(_F)"
1030 #~ msgid "Select the Filters which will be attached to this input method."
1031 #~ msgstr "この入力メソッドで使用するフィルターを選択"
1036 #~ msgid "Expand all language categories."
1037 #~ msgstr "全ての言語グループを展開する"
1039 #~ msgid "_Collapse"
1042 #~ msgid "Collapse all language categories."
1043 #~ msgstr "全ての言語グループを閉じる"
1045 #~ msgid "E_nable All"
1046 #~ msgstr "全て有効(_N)"
1048 #~ msgid "Enable all input methods."
1049 #~ msgstr "全ての入力メソッドを有効にする"
1051 #~ msgid "_Disable All"
1052 #~ msgstr "全て無効(_D)"
1054 #~ msgid "Disable all input methods."
1055 #~ msgstr "全ての入力メソッドを無効にする"
1060 #~ msgid "Languages"
1063 #~ msgid "Description"
1066 #~ msgid "Edit Hotkeys for %s"
1067 #~ msgstr "%s のホットキーを編集"
1069 #~ msgid "Select Filters for %s"
1070 #~ msgstr "%s のフィルターを編集"
1073 #~ msgstr "上に移動(_U)"
1075 #~ msgid "Move _Down"
1076 #~ msgstr "下に移動(_D)"
1081 #~ msgid "A panel daemon based on GTK+-2.x library."
1082 #~ msgstr "GTK+-2.xライブラリによるパネルデーモン"
1084 #~ msgid "On demand"
1096 #~ msgid "Auto s_nap"
1097 #~ msgstr "オートスナップ(_N)"
1099 #~ msgid "Show _input method icon"
1100 #~ msgstr "入力メソッドのアイコンを表示(_I)"
1102 #~ msgid "Show inp_ut method name"
1103 #~ msgstr "入力メソッドの名称を表示(_U)"
1105 #~ msgid "Hide time_out:"
1106 #~ msgstr "オートハイド(_O):"
1108 #~ msgid "Show s_tick icon"
1109 #~ msgstr "スティックアイコンを表示(_T)"
1111 #~ msgid "Show m_enu icon"
1112 #~ msgstr "メニューアイコンを表示(_E)"
1114 #~ msgid "Show _help icon"
1115 #~ msgstr "ヘルプアイコンを表示(_H)"
1117 #~ msgid "Show _property label"
1118 #~ msgstr "プロパティーラベルを表示(_P)"
1120 #~ msgid "Input window"
1123 #~ msgid "E_mbedded lookup table"
1124 #~ msgstr "候補ウィンドウを埋め込む(_M)"
1126 #~ msgid "_Vertical lookup table"
1127 #~ msgstr "候補ウィンドウを縦に表示(_V)"
1132 #~ msgid "Show tra_y icon"
1133 #~ msgstr "トレーアイコンを表示(_Y)"
1135 #~ msgid "Stick _windows"
1136 #~ msgstr "ウィンドウを固定(_W)"
1139 #~ msgstr "フォント(_F):"
1142 #~ "If option \"Always\" is selected, the toolbar will always be shown on the "
1143 #~ "screen. If option \"On demand\" is selected, it will only be shown when "
1144 #~ "SCIM is activated. If option \"Never\" is selected, it will never be "
1147 #~ "\"常に\"を選ぶと、SCIMがアクティブでない時もツールバーが表示されます。\"開"
1148 #~ "始時に\"を選ぶと、SCIMがアクティブな時だけ表示されます。\"しない\"を選ぶ"
1149 #~ "と、SCIMがアクティブな時もツールバーは表示されません。"
1152 #~ "If this option is checked, the toolbar will be snapped to the screen "
1155 #~ "このオプションを有効にするとツールバーが\n"
1156 #~ "自動的にスクリーンの端に移動します。"
1159 #~ "The toolbar will be hidden out after this timeout is elapsed. This option "
1160 #~ "is only valid when \"Always show\" is selected. Set to zero to disable "
1163 #~ "ここで設定した時間が経過するとツールバーは自動的に消えます。このオプション"
1164 #~ "は表示に\"常に\"が選択されている場合にのみ有効です。オートハイドを無効にす"
1168 #~ "If this option is checked, the input method icon will be showed on the "
1171 #~ "このオプションを有効にすると入力メソッドの\n"
1172 #~ "アイコンがツールバーに表示されます。"
1175 #~ "If this option is checked, the input method name will be showed on the "
1178 #~ "このオプションを有効にすると入力メソッドの\n"
1179 #~ "名称がツールバーに表示されます。"
1182 #~ "If this option is checked, the stick icon will be showed on the toolbar."
1184 #~ "このオプションを有効にするとスティックアイコンが\n"
1188 #~ "If this option is checked, the menu icon will be showed on the toolbar."
1190 #~ "このオプションを有効にするとメニューアイコンが\n"
1194 #~ "If this option is checked, the help icon will be showed on the toolbar."
1196 #~ "このオプションを有効にするとヘルプアイコンが\n"
1200 #~ "If this option is checked, the text label of input method properties will "
1201 #~ "be showed on the toolbar."
1203 #~ "このオプションを有効にすると入力メソッドの\n"
1204 #~ "プロパティーがツールバーにテキスト表示されます。"
1207 #~ "If this option is checked, the lookup table will be embedded into the "
1210 #~ "このオプションを有効にすると候補ウィンドウが\n"
1211 #~ "入力ウィンドウの中に表示されます。"
1214 #~ "If this option is checked, the lookup table will be displayed vertically."
1216 #~ "このオプションを有効にすると候補ウィンドウが\n"
1220 #~ "If this option is checked, the tray icon will be showed on the desktop's "
1223 #~ "このオプションを有効にするとトレーアイコンが\n"
1227 #~ "If this option is checked, the toolbar, input and lookup table windows "
1228 #~ "will be sticked to its original position."
1230 #~ "このオプションを有効にするとツールバーと入力/候補ウィンドウが\n"
1231 #~ "本来の表示位置に固定されます。"
1233 #~ msgid "The font setting will be used in the input and lookup table windows."
1234 #~ msgstr "このフォント設定は入力/候補ウィンドウに適用されます。"
1236 #~ msgid "Select Interface Font"
1237 #~ msgstr "インターフェイスのフォントを選択"
1254 #~ msgid "SCIM Input Method Setup"
1255 #~ msgstr "SCIM入力メソッドの設定"
1258 #~ " <span size=\"20000\">Smart Common Input Method platform</span> \n"
1260 #~ "<span size=\"16000\" style=\"italic\">GUI Setup Utility</span>\n"
1264 #~ "<span size=\"12000\">Copyright 2002-2004, James Su <suzhe@tsinghua.org."
1267 #~ " <span size=\"20000\">Smart Common Input Method platform</span> \n"
1269 #~ "<span size=\"16000\" style=\"italic\">GUI セットアップユーティリティ</"
1274 #~ "<span size=\"12000\">Copyright 2002-2004, James Su <suzhe@tsinghua.org."
1277 #~ msgid "<span size=\"x-large\">The Setup for %s modules.</span>"
1278 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">%s モジュールの設定</span>"
1280 #~ msgid "Are you sure you want to quit SCIM Setup?"
1281 #~ msgstr "SCIMの設定を終了しますか?"
1284 #~ "Not all configuration can be reloaded on the fly. Don't forget to restart "
1285 #~ "SCIM in order to let all of the new configuration take effect."
1287 #~ "すぐに有効にならない設定項目があります。\n"
1288 #~ "すべての変更を有効にするにはSCIMを再起動して下さい。"
1290 #~ msgid "SCIM Setup"
1293 #~ msgid "Integrated Setup Utility based on GTK Widget library."
1294 #~ msgstr "GTK Widget library に基づく統合設定ユーティリティ"
1296 #~ msgid "Setup utility for Smart Common Input Method platform"
1297 #~ msgstr "Smart Common Input Method platform セットアップユーティリティ"
1299 #~ msgid "SCIM Help"
1302 #~ msgid "Smart Common Input Method"
1303 #~ msgstr "Smart Common Input Method"
1305 #~ msgid "Stick/unstick the input window and the toolbar."
1306 #~ msgstr "入力ウィンドウ・ツールバーを固定する/固定しない"
1308 #~ msgid "Show a brief help about SCIM and the current input method."
1309 #~ msgstr "SCIMと現在の入力メソッドについて簡単なヘルプを表示します"
1311 #~ msgid "Show command menu."
1312 #~ msgstr "コマンドメニューを表示"
1316 #~ "(C) 2002-2005 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
1319 #~ "(C) 2002-2005 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
1321 #~ msgid "Reload Configuration"
1324 #~ msgid "Stick Windows"
1325 #~ msgstr "ウィンドウを固定"
1327 #~ msgid "Hide Toolbar"
1328 #~ msgstr "ツールバーを隠す"
1336 #~ msgid "zh_CN,zh_TW,zh_HK,zh_SG,ja_JP,ko_KR"
1337 #~ msgstr "zh_CN,zh_TW,zh_HK,zh_SG,ja_JP,ko_KR"
1342 #~ msgid "Preedit String mode"
1343 #~ msgstr "未確定文字列の表示モード"
1348 #~ msgid "A FrontEnd module for X11R6 Window System, using XIM Protocol."
1350 #~ "XIMプロトコルによるX11R6ウィンドウシステム用フロントエンドモジュール"
1352 #~ msgid "XIM Settings"
1355 #~ msgid "_On The Spot"
1356 #~ msgstr "_On The Spot"
1358 #~ msgid "_Dynamic Event Flow"
1359 #~ msgstr "_Dynamic Event Flow"
1362 #~ "If this option is checked, the OnTheSpot input style will be used when "
1363 #~ "the client supports it."
1365 #~ "このオプションを有効にするとOn The Spot入力スタイルが適用されます。但し、"
1366 #~ "クライアント側のサポートが必要です。"
1369 #~ "If this option is checked, then dynamic event flow will be used.This can "
1370 #~ "speed up the key event response, especially in remote X11 environment.But "
1371 #~ "SCIM may become unstable."
1373 #~ "このオプションを有効にすると、特にリモートX11環境においてキーイベントのレ"
1374 #~ "スポンスを向上させることができます。但し、SCIMが不安定になる場合がありま"
1388 #~ "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>\n"
1392 #~ "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
1396 #~ "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
1399 #~ "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
1410 #~ "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>\n"
1417 #~ "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>\n"
1425 #~ " open/close the input method.\n"
1430 #~ " 入力メソッドを開始/終了する\n"
1436 #~ " switch to the next input method.\n"
1441 #~ " 次の入力メソッドに切替える\n"
1447 #~ " switch to the previous input method.\n"
1452 #~ " 前の入力メソッドに切替える\n"
1456 #~ msgid "Full/Half Letter"
1459 #~ msgid "Full/Half Punct"
1460 #~ msgstr "全角/半角句読点"
1463 #~ "The input mode of the letters. Click to toggle between half and full."
1465 #~ "文字入力モード。全角/半角文字に切替えるにはここをクリックして下さい。"
1468 #~ "The input mode of the puncutations. Click to toggle between half and full."
1469 #~ msgstr "句読点入力モード。全角/半角に切替えるにはここをクリックして下さい。"
1472 #~ " Switch between full/half width letter mode.\n"
1481 #~ " Switch between full/half width punctuation mode.\n"
1490 #~ " Switch between Forward/Input mode.\n"
1493 #~ msgstr "直接入力/変換入力モードに切替"
1496 #~ " Add a new phrase.\n"
1500 #~ " 新しいフレーズを追加する\n"
1505 #~ " Delete the selected phrase.\n"
1508 #~ " 選択されたフレーズを削除する\n"
1512 #~ " Control+Down:\n"
1513 #~ " Move lookup cursor to next shorter phrase\n"
1514 #~ " Only available when LongPhraseFirst option is set.\n"
1517 #~ "Control+Down:\n"
1518 #~ " カーソルを次のより短いフレーズに移動する\n"
1519 #~ " \"長いフレーズを優先的に表示\"が有効な場合のみ使用できます。\n"
1524 #~ " Move lookup cursor to previous longer phrase\n"
1525 #~ " Only available when LongPhraseFirst option is set.\n"
1529 #~ " カーソルを前のより長いフレーズに移動する\n"
1530 #~ " \"長いフレーズを優先的に表示\"が有効な場合のみ使用できます。\n"
1535 #~ " reset the input method.\n"
1545 #~ "How to add a phrase:\n"
1546 #~ " Input the new phrase as normal, then press the\n"
1547 #~ " hot key. A hint will be shown to let you input a key\n"
1548 #~ " for this phrase.\n"
1549 #~ " Input a key then press the space bar.\n"
1550 #~ " A hint will be shown to indicate whether\n"
1551 #~ " the phrase was added sucessfully.\n"
1554 #~ " 新しいフレーズを普通に入力しショートカットキーを押します。\n"
1555 #~ " ヒントが表示され、そのフレーズを入力する際に使うキーの入力\n"
1557 #~ " キーを入力しスペースを押して下さい。\n"
1558 #~ " ヒントにフレーズが正しく登録されたかどうか表示されますので\n"
1561 #~ msgid "Input a key string for phrase: "
1562 #~ msgstr "このフレーズに使うキーを入力して下さい: "
1568 #~ msgstr "登録に失敗しました"
1570 #~ msgid "option -no cannot be used with -o\n"
1571 #~ msgstr "-noオプションは-oオプションと同時には使用できません\n"
1573 #~ msgid "option -o cannot be used with -no\n"
1574 #~ msgstr "-oオプションは-noオプションと同時には使用できません\n"
1576 #~ msgid "No argument for option "
1577 #~ msgstr "オプション引数がありません"
1579 #~ msgid "Invalid option: "
1580 #~ msgstr "オプションが無効です:"
1582 #~ msgid "Loading table file "
1583 #~ msgstr "テーブルを読込中"
1588 #~ msgid "table file load failed!"
1589 #~ msgstr "テーブルの読込に失敗!"
1591 #~ msgid "Saving frequency table file "
1592 #~ msgstr "頻度テーブルを保存中"
1594 #~ msgid "frequency table file load failed!"
1595 #~ msgstr "頻度テーブルの読込に失敗!"
1597 #~ msgid "Saving table file "
1598 #~ msgstr "テーブルを保存中"
1600 #~ msgid "Table file save failed!"
1601 #~ msgstr "テーブルの保存に失敗!"
1603 #~ msgid "Generic Table"
1606 #~ msgid "An IMEngine Module which uses generic table input method file."
1607 #~ msgstr "汎用テーブル入力メソッドを使用するIMエンジンモジュール"
1609 #~ msgid "Full width _punctuation:"
1610 #~ msgstr "全角/半角句読点(_P):"
1612 #~ msgid "Select full width puncutation keys"
1613 #~ msgstr "全角/半角句読点切替キーの設定"
1616 #~ "The key events to switch full/half width punctuation input mode. Click on "
1617 #~ "the button on the right to edit it."
1619 #~ "全角/半角句読点を切替えるキー。変更する\n"
1620 #~ "場合は右のボタンをクリックして下さい。"
1622 #~ msgid "Full width _letter:"
1623 #~ msgstr "全角/半角文字(_L):"
1625 #~ msgid "Select full width letter keys"
1626 #~ msgstr "全角/半角文字切替キーの設定"
1629 #~ "The key events to switch full/half width letter input mode. Click on the "
1630 #~ "button on the right to edit it."
1632 #~ "全角/半角文字を切替えるキー。変更する\n"
1633 #~ "場合は右のボタンをクリックして下さい。"
1635 #~ msgid "_Mode switch:"
1636 #~ msgstr "入力モード切替(_M):"
1638 #~ msgid "Select mode switch keys"
1639 #~ msgstr "入力モード切替キーの設定"
1642 #~ "The key events to change current input mode. Click on the button on the "
1643 #~ "right to edit it."
1645 #~ "入力モードを切替えるキー。変更する場合は\n"
1646 #~ "右のボタンをクリックして下さい。"
1648 #~ msgid "_Add phrase:"
1649 #~ msgstr "フレーズ追加(_A):"
1651 #~ msgid "Select add phrase keys."
1652 #~ msgstr "フレーズ追加キーの設定"
1655 #~ "The key events to add a new user defined phrase. Click on the button on "
1656 #~ "the right to edit it."
1658 #~ "新しいフレーズを追加するキー。変更する\n"
1659 #~ "場合は右のボタンをクリックして下さい。"
1661 #~ msgid "_Delete phrase:"
1662 #~ msgstr "フレーズ削除(_D):"
1664 #~ msgid "Select delete phrase keys."
1665 #~ msgstr "フレーズ削除キーの設定"
1668 #~ "The key events to delete a selected phrase. Click on the button on the "
1669 #~ "right to edit it."
1671 #~ "選択されたフレーズを削除するキー。変更する\n"
1672 #~ "場合は右のボタンをクリックして下さい。"
1674 #~ msgid "Show _prompt"
1675 #~ msgstr "プロンプトを表示(_P)"
1677 #~ msgid "Show key _hint"
1678 #~ msgstr "ヒントキーを表示(_H)"
1680 #~ msgid "Save _user table in binary format"
1681 #~ msgstr "ユーザーテーブルをバイナリー形式で保存(_U)"
1683 #~ msgid "Show the u_ser defined phrases first"
1684 #~ msgstr "ユーザー定義フレーズを優先的に表示(_S)"
1686 #~ msgid "Show the _longer phrases first"
1687 #~ msgstr "長いフレーズを優先的に表示(_L)"
1690 #~ "If this option is checked, the key prompt of the currently selected "
1691 #~ "phrase will be shown."
1693 #~ "このオプションを有効にすると選択された\n"
1694 #~ "フレーズのキープロンプトが表示されます。"
1697 #~ "If this option is checked, the remaining keystrokes of the phraseswill be "
1698 #~ "shown on the lookup table."
1700 #~ "このオプションを有効にするとフレーズの残りの\n"
1701 #~ "キーストロークが候補ウィンドウに表示されます。"
1704 #~ "If this option is checked, the user table will be stored with binary "
1705 #~ "format, this will increase the loading speed."
1707 #~ "このオプションを有効にするとユーザー定義テーブルがバイナリー\n"
1708 #~ "形式で保存されます。テーブルの読込が速くなります。"
1711 #~ "If this option is checked, the user defined phrases will be shown in "
1712 #~ "front of others. "
1714 #~ "このオプションを有効にするとユーザー定義フレーズ\n"
1718 #~ "If this option is checked, the longer phrase will be shown in front of "
1721 #~ "このオプションを有効にすると長いフレーズが\n"
1724 #~ msgid "The installed tables:"
1725 #~ msgstr "インストール済みのテーブル:"
1728 #~ msgstr "インストール(_I)"
1730 #~ msgid "Install a new table."
1731 #~ msgstr "新しいテーブルをインストール"
1736 #~ msgid "Delete the selected table."
1737 #~ msgstr "選択されたテーブルを削除"
1739 #~ msgid "_Properties"
1740 #~ msgstr "プロパティー(_P)"
1742 #~ msgid "Edit the properties of the selected table."
1743 #~ msgstr "選択されたテーブルのプロパティーを編集"
1745 #~ msgid "Table Management"
1748 #~ msgid "Select an icon file"
1749 #~ msgstr "アイコンファイルを選択"
1757 #~ msgid "Please select the table file to be installed."
1758 #~ msgstr "インストールするテーブルファイルを選択して下さい。"
1760 #~ msgid "Failed to install the table! It's already in table file directory."
1761 #~ msgstr "テーブルのインストールに失敗!すでにインストールされています。"
1763 #~ msgid "Failed to load the table file!"
1764 #~ msgstr "テーブルファイルの読込に失敗!"
1767 #~ "Failed to install the table! Another version of this table was already "
1770 #~ "テーブルのインストールに失敗!他のバージョンが\n"
1771 #~ "すでにインストールされています。"
1774 #~ "Another version of this table was already installed. Do you want to "
1775 #~ "replace it with the new one?"
1777 #~ "このテーブルの他のバージョンがすでにインストールされています。\n"
1778 #~ "新しいバージョンに置き換えますか?"
1781 #~ "Failed to install the table! A table with the same file name was already "
1784 #~ "テーブルのインストールに失敗!同じ名前のテーブルが\n"
1785 #~ "すでにインストールされています。"
1788 #~ "A table with the same file name was already installed. Do you want to "
1791 #~ "同じ名前のテーブルがすでにインストールされています。\n"
1794 #~ msgid "Failed to install the table to %s!"
1795 #~ msgstr "%sにテーブルをインストールできませんでした!"
1797 #~ msgid "Can not delete the file %s!"
1798 #~ msgstr "ファイル%sを削除できません!"
1800 #~ msgid "Are you sure to delete this table file?"
1801 #~ msgstr "このテーブルを削除しますか?"
1803 #~ msgid "Failed to delete the table file!"
1804 #~ msgstr "テーブルの削除に失敗!"
1812 #~ msgid "Split Keys:"
1813 #~ msgstr "スプリットキー:"
1815 #~ msgid "The key strokes to split inputed string."
1816 #~ msgstr "入力済みの文字列を分割するキー"
1818 #~ msgid "Commit Keys:"
1821 #~ msgid "The key strokes to commit converted result to client."
1822 #~ msgstr "変換結果をクライアントに送るキー"
1824 #~ msgid "Forward Keys:"
1827 #~ msgid "The key strokes to forward inputed string to client."
1828 #~ msgstr "入力された文字列を変換せずに直接クライアントに送るキー"
1830 #~ msgid "The key strokes to select candidate phrases in lookup table."
1831 #~ msgstr "候補ウィンドウからフレーズを選択するキー"
1833 #~ msgid "Page Up Keys:"
1836 #~ msgid "The lookup table page up keys"
1837 #~ msgstr "候補ウィンドウで前のページに戻るキー"
1839 #~ msgid "Page Down Keys:"
1842 #~ msgid "The lookup table page down keys"
1843 #~ msgstr "候補ウィンドウで次のページに進むキー"
1845 #~ msgid "Table Properties"
1846 #~ msgstr "テーブルのプロパティー"
1851 #~ msgid "The name of this table."
1852 #~ msgstr "このテーブルの名称"
1857 #~ msgid "The author of this table."
1858 #~ msgstr "このテーブルの作者"
1863 #~ msgid "The unique ID of this table."
1864 #~ msgstr "このテーブルのID"
1866 #~ msgid "Serial Number:"
1869 #~ msgid "The serial number of this table."
1870 #~ msgstr "このテーブルのバージョン"
1872 #~ msgid "Icon File:"
1873 #~ msgstr "アイコンファイル:"
1875 #~ msgid "The icon file of this table."
1876 #~ msgstr "このテーブルのアイコンファイル"
1878 #~ msgid "Supported Languages:"
1881 #~ msgid "The languages supported by this table."
1882 #~ msgstr "このテーブルがサポートする言語"
1884 #~ msgid "Status Prompt:"
1885 #~ msgstr "ステイタスプロンプト:"
1887 #~ msgid "A prompt string to be shown in status area."
1888 #~ msgstr "ステイタスに表示される文字列"
1890 #~ msgid "Valid Input Chars:"
1893 #~ msgid "The valid input chars of this table."
1894 #~ msgstr "このテーブルで使用できる文字"
1896 #~ msgid "Multi Wildcard Char:"
1897 #~ msgstr "マルチワイルドカード文字:"
1900 #~ "The multi wildcard chars of this table. These chars can be used to match "
1901 #~ "one or more arbitrary chars."
1903 #~ "このテーブルのマルチワイルドカード文字。\n"
1904 #~ "複数の文字の代わりに使用できます。"
1906 #~ msgid "Single Wildcard Char:"
1907 #~ msgstr "シングルワイルドカード文字:"
1910 #~ "The single wildcard chars of this table.These chars can be used to match "
1911 #~ "one arbitrary char."
1913 #~ "このテーブルのシングルワイルドカード文字。\n"
1914 #~ "任意の一文字の代わりに使用できます。"
1916 #~ msgid "Max Key Length:"
1919 #~ msgid "The maxmium length of key strings."
1920 #~ msgstr "文字列の最大キー数"
1922 #~ msgid "Show Key Prompt:"
1923 #~ msgstr "キープロンプトを表示:"
1925 #~ msgid "If true then the key prompts will be shown instead of the raw keys."
1926 #~ msgstr "Trueの場合は入力された文字の代わりにキープロンプトが表示されます。"
1928 #~ msgid "Auto Select:"
1932 #~ "If true then the first candidate phrase will be selected automatically "
1933 #~ "when inputing the next key."
1935 #~ "Trueの場合は次のフレーズの入力を開始すると同時に入力済みの\n"
1936 #~ "フレーズに対してその第一変換候補が自動的に選択されます。"
1938 #~ msgid "Auto Wildcard:"
1939 #~ msgstr "自動ワイルドカード:"
1942 #~ "If true then a multi wildcard char will be append to the end of inputed "
1943 #~ "key string when searching phrases."
1945 #~ "Trueの場合は検索時にマルチワイルドカード文字が\n"
1946 #~ "入力された文字列の最後に自動的に付加されます。"
1948 #~ msgid "Auto Commit:"
1952 #~ "If true then the converted result string will be committed to client "
1954 #~ msgstr "Trueの場合は変換結果が自動的にコミットされます。"
1957 #~ "If true then the inputed key string will be splitted automatically when "
1959 #~ msgstr "Trueの場合は、入力された文字列が必要に応じて自動的に分割されます。"
1961 #~ msgid "Discard Invalid Key:"
1962 #~ msgstr "無効な文字列を排除:"
1965 #~ "If true then the invalid key will be discarded automatically.This option "
1966 #~ "is only valid when Auto Select and Auto Commit is true."
1968 #~ "Trueの場合は、入力された無効な文字列を自動的に排除します。このオプションは"
1969 #~ "自動選択と自動コミットがTrueの場合のみ有効になります。"
1971 #~ msgid "Dynamic Adjust:"
1972 #~ msgstr "動的アップデート:"
1974 #~ msgid "If true then the phrases' frequencies will be adjusted dynamically."
1975 #~ msgstr "Trueの場合は、使用頻度情報が動的にアップデートされます。"
1977 #~ msgid "Auto Fill Preedit Area:"
1978 #~ msgstr "プリエディットの自動補完:"
1981 #~ "If true then the preedit string will be filled up with the current "
1982 #~ "candiate phrase automatically.This option is only valid when Auto Select "
1985 #~ "Trueの場合は、自動的にプリエディットが変換候補によって補完されます。\n"
1986 #~ "このオプションは自動選択がTrueの場合のみ有効になります。"
1988 #~ msgid "Always Show Lookup Table:"
1989 #~ msgstr "候補リストを常に表示:"
1992 #~ "If true then the lookup table will always be shown when any candidate "
1993 #~ "phrase is available. Otherwise the lookup table will only be shown when "
1995 #~ "If Auto Fill is false, then this option will be no effect, and always be "
1998 #~ "Trueの場合は変換候補があれば常に候補ウィンドウが表示されます。\n"
1999 #~ "Falseの場合は必要な時のみ表示されます。\n"
2000 #~ "但し、自動補完が無効の場合は常に表示されます。"
2002 #~ msgid "Default Full Width Punct:"
2003 #~ msgstr "デフォルト句読点を全角に設定:"
2005 #~ msgid "If true then full width punctuations will be inputed by default."
2006 #~ msgstr "Trueの場合は、指定のない限り全角句読点が入力されます。"
2008 #~ msgid "Default Full Width Letter:"
2009 #~ msgstr "デフォルト文字幅を全角に設定:"
2011 #~ msgid "If true then full width letters will be inputed by default."
2012 #~ msgstr "Trueの場合は、指定のない限り全角文字が入力されます。"
2014 #~ msgid "Invalid icon file."
2015 #~ msgstr "アイコンファイルが無効です。"
2017 #~ msgid "Invalid languages."
2018 #~ msgstr "言語が無効です。"
2020 #~ msgid "Invalid status prompt."
2021 #~ msgstr "ステイタスプロンプトが無効です。"
2023 #~ msgid "Invalid multi wildcard chars."
2024 #~ msgstr "マルチワイルドカード文字が無効です。"
2026 #~ msgid "Invalid single wildcard chars."
2027 #~ msgstr "シングルワイルドカード文字が無効です。"
2029 #~ msgid "Invalid commit keys."
2030 #~ msgstr "コミットキーが無効です。"
2032 #~ msgid "Invalid select keys."
2033 #~ msgstr "選択キーが無効です。"
2035 #~ msgid "Invalid page up keys."
2036 #~ msgstr "次ページキーが無効です。"
2038 #~ msgid "Invalid page down keys."
2039 #~ msgstr "前ページキーが無効です。"
2041 #~ msgid "Invalid max key length."
2042 #~ msgstr "最大キー数が無効です。"
2044 #~ msgid "Failed to save table %s!"
2045 #~ msgstr "テーブル%sの保存に失敗!"
2047 #~ msgid "Failed to load any Config Modules!"
2048 #~ msgstr "設定モジュールの読込に失敗!"
2050 #~ msgid "_Current Config Module:"
2051 #~ msgstr "現在の設定モジュール(_C):"
2053 #~ msgid "<Not found>"
2054 #~ msgstr "<見つかりません>"
2056 #~ msgid "Current Config Module has been changed to %s."
2057 #~ msgstr "現在の設定モジュールを%sに変更しました。"
2059 #~ msgid "Start the SCIM Setup Utility."
2060 #~ msgstr "SCIMセットアップユーティリティを開く"
2062 #~ msgid "Setup ..."