4846626e17c91f72ed2d19fb34c774753bdccb72
[profile/ivi/isf.git] / po / isfsetting_efl / ja.po
1 # Japanese translation for SCIM
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ja\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-19 11:22+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-12-11 11:00+0900\n"
11 "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
18
19 #. Push the layout along with function buttons and title
20 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_efl.cpp:630
21 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_efl.cpp:813
22 #, fuzzy
23 msgid "Selection"
24 msgstr "キー選択"
25
26 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_efl.cpp:737
27 #, fuzzy
28 msgid "No option"
29 msgstr "オプション"
30
31 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_efl.cpp:744
32 #, fuzzy
33 msgid "Options"
34 msgstr "オプション"
35
36 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_efl.cpp:936
37 #, fuzzy
38 msgid "Auto capitalization"
39 msgstr "自動スプリット:"
40
41 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_efl.cpp:953
42 #, fuzzy
43 msgid "Software keyboard"
44 msgstr "英語/キーボード"
45
46 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_efl.cpp:976
47 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_efl.cpp:1047
48 #, fuzzy
49 msgid "Keyboard selection"
50 msgstr "キー選択"
51
52 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_efl.cpp:998
53 #, fuzzy
54 msgid "Keyboard option"
55 msgstr "キー選択"
56
57 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_efl.cpp:1018
58 #, fuzzy
59 msgid "Hardware keyboard"
60 msgstr "英語/キーボード"
61
62 #: ism/extras/efl_setting/isf_setting_efl.cpp:1069
63 #, fuzzy
64 msgid "Keyboard"
65 msgstr "英語/キーボード"
66
67 #, fuzzy
68 #~ msgid "General"
69 #~ msgstr "全般"
70
71 #~ msgid "English/Keyboard"
72 #~ msgstr "英語/キーボード"
73
74 #, fuzzy
75 #~ msgid "English input service"
76 #~ msgstr "英語(アメリカ)"
77
78 #~ msgid "Amharic"
79 #~ msgstr "アムハラ語"
80
81 #~ msgid "Arabic"
82 #~ msgstr "アラビア語"
83
84 #~ msgid "Arabic (Egypt)"
85 #~ msgstr "アラビア語(エジプト)"
86
87 #~ msgid "Arabic (Lebanon)"
88 #~ msgstr "アラビア語(レバノン)"
89
90 #~ msgid "Assamese"
91 #~ msgstr "アッサム語"
92
93 #~ msgid "Azerbaijani"
94 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
95
96 #~ msgid "Belarusian"
97 #~ msgstr "白ロシア語"
98
99 #~ msgid "Bulgarian"
100 #~ msgstr "ブルガリア語"
101
102 #~ msgid "Bengali"
103 #~ msgstr "ベンガル語"
104
105 #~ msgid "Bengali (India)"
106 #~ msgstr "ベンガル語(インド)"
107
108 #~ msgid "Tibetan"
109 #~ msgstr "チベット語"
110
111 #~ msgid "Bosnian"
112 #~ msgstr "ボスニア語"
113
114 #~ msgid "Catalan"
115 #~ msgstr "カタロニア語"
116
117 #~ msgid "Czech"
118 #~ msgstr "チェコ語"
119
120 #~ msgid "Welsh"
121 #~ msgstr "ウェールズ語"
122
123 #~ msgid "Danish"
124 #~ msgstr "デンマーク語"
125
126 #~ msgid "German"
127 #~ msgstr "ドイツ語"
128
129 #~ msgid "Greek"
130 #~ msgstr "ギリシャ語"
131
132 #~ msgid "English"
133 #~ msgstr "英語"
134
135 #~ msgid "English (Australian)"
136 #~ msgstr "英語(オーストラリア)"
137
138 #~ msgid "English (Canadian)"
139 #~ msgstr "英語(カナダ)"
140
141 #~ msgid "English (British)"
142 #~ msgstr "英語(イギリス)"
143
144 #~ msgid "English (Ireland)"
145 #~ msgstr "英語(アイルランド)"
146
147 #~ msgid "English (American)"
148 #~ msgstr "英語(アメリカ)"
149
150 #~ msgid "Spanish"
151 #~ msgstr "スペイン語"
152
153 #~ msgid "Spanish (Mexico)"
154 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
155
156 #~ msgid "Estonian"
157 #~ msgstr "エストニア語"
158
159 #~ msgid "Basque"
160 #~ msgstr "バスク語"
161
162 #~ msgid "Persian"
163 #~ msgstr "ペルシア語"
164
165 #~ msgid "Finnish"
166 #~ msgstr "フィンランド語"
167
168 #~ msgid "French"
169 #~ msgstr "フランス語"
170
171 #~ msgid "Irish"
172 #~ msgstr "アイルランド語"
173
174 #~ msgid "Galician"
175 #~ msgstr "ガリシア語"
176
177 #~ msgid "Gujarati"
178 #~ msgstr "グジャラート語"
179
180 #~ msgid "Hebrew"
181 #~ msgstr "ヘブライ語"
182
183 #~ msgid "Hindi"
184 #~ msgstr "ヒンディー語"
185
186 #~ msgid "Croatian"
187 #~ msgstr "クロアチア語"
188
189 #~ msgid "Hungarian"
190 #~ msgstr "ハンガリー語"
191
192 #, fuzzy
193 #~ msgid "Armenian"
194 #~ msgstr "ルーマニア語"
195
196 #~ msgid "Interlingua"
197 #~ msgstr "インターリングア"
198
199 #~ msgid "Indonesian"
200 #~ msgstr "インドネシア語"
201
202 #~ msgid "Icelandic"
203 #~ msgstr "アイスランド語"
204
205 #~ msgid "Italian"
206 #~ msgstr "イタリア語"
207
208 #~ msgid "Japanese"
209 #~ msgstr "日本語"
210
211 #, fuzzy
212 #~ msgid "Georgian"
213 #~ msgstr "ドイツ語"
214
215 #~ msgid "Kazakh"
216 #~ msgstr "カザフスタン語"
217
218 #~ msgid "Cambodian"
219 #~ msgstr "クメール語"
220
221 #~ msgid "Kannada"
222 #~ msgstr "カンナダ語"
223
224 #~ msgid "Korean"
225 #~ msgstr "ハングル"
226
227 #~ msgid "Laothian"
228 #~ msgstr "ラオス語"
229
230 #~ msgid "Lithuanian"
231 #~ msgstr "リトアニア語"
232
233 #~ msgid "Latvian"
234 #~ msgstr "ラトヴィア語"
235
236 #~ msgid "Macedonian"
237 #~ msgstr "マケドニア語"
238
239 #~ msgid "Malayalam"
240 #~ msgstr "マラヤーラム語"
241
242 #~ msgid "Mongolian"
243 #~ msgstr "モンゴル語"
244
245 #~ msgid "Marathi"
246 #~ msgstr "マラーティー語"
247
248 #~ msgid "Malay"
249 #~ msgstr "マレー語"
250
251 #, fuzzy
252 #~ msgid "Burmese"
253 #~ msgstr "ブラウズ"
254
255 #~ msgid "Nepali"
256 #~ msgstr "ネパール語"
257
258 #~ msgid "Dutch"
259 #~ msgstr "オランダ語"
260
261 #, fuzzy
262 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
263 #~ msgstr "ノルウェー語(ニューノルスク)"
264
265 #, fuzzy
266 #~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
267 #~ msgstr "ノルウェー語(ボックモール)"
268
269 #~ msgid "Oriya"
270 #~ msgstr "オリヤー語"
271
272 #~ msgid "Punjabi"
273 #~ msgstr "パンジャブ語"
274
275 #~ msgid "Polish"
276 #~ msgstr "ポーランド語"
277
278 #~ msgid "Portuguese"
279 #~ msgstr "ポルトガル語"
280
281 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
282 #~ msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
283
284 #~ msgid "Romanian"
285 #~ msgstr "ルーマニア語"
286
287 #~ msgid "Russian"
288 #~ msgstr "ロシア語"
289
290 #~ msgid "Slovak"
291 #~ msgstr "スロバキア語"
292
293 #~ msgid "Slovenian"
294 #~ msgstr "スロベニア語"
295
296 #~ msgid "Albanian"
297 #~ msgstr "アルバニア語"
298
299 #~ msgid "Serbian"
300 #~ msgstr "セルビア語"
301
302 #~ msgid "Swedish"
303 #~ msgstr "スウェーデン語"
304
305 #~ msgid "Swedish (Finland)"
306 #~ msgstr "スウェーデン語(フィンランド)"
307
308 #~ msgid "Tamil"
309 #~ msgstr "タミル語"
310
311 #~ msgid "Telugu"
312 #~ msgstr "テルグ語"
313
314 #~ msgid "Thai"
315 #~ msgstr "タイ語"
316
317 #~ msgid "Turkish"
318 #~ msgstr "トルコ語"
319
320 #~ msgid "Uighur"
321 #~ msgstr "ウィグル語"
322
323 #~ msgid "Ukrainian"
324 #~ msgstr "ウクライナ語"
325
326 #~ msgid "Urdu"
327 #~ msgstr "ウルドゥー語"
328
329 #~ msgid "Uzbek"
330 #~ msgstr "ウズベク語"
331
332 #~ msgid "Vietnamese"
333 #~ msgstr "ベトナム語"
334
335 #~ msgid "Walloon"
336 #~ msgstr "ワロン語"
337
338 #~ msgid "Yiddish"
339 #~ msgstr "イディッシュ語"
340
341 #~ msgid "Chinese"
342 #~ msgstr "中国語"
343
344 #, fuzzy
345 #~ msgid "Chinese (Simplified)"
346 #~ msgstr "簡体中国語"
347
348 #, fuzzy
349 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
350 #~ msgstr "繁体中国語"
351
352 #, fuzzy
353 #~ msgid "Dutch (Belgian)"
354 #~ msgstr "ベルギー"
355
356 #, fuzzy
357 #~ msgid "English (United States)"
358 #~ msgstr "英語(US)"
359
360 #, fuzzy
361 #~ msgid "English (United Kingdom)"
362 #~ msgstr "英語(カナダ)"
363
364 #, fuzzy
365 #~ msgid "English (New Zealand)"
366 #~ msgstr "英語(アイルランド)"
367
368 #, fuzzy
369 #~ msgid "English (Irish)"
370 #~ msgstr "英語(イギリス)"
371
372 #, fuzzy
373 #~ msgid "English (South Africa)"
374 #~ msgstr "英語(アメリカ)"
375
376 #, fuzzy
377 #~ msgid "English (Jamaica)"
378 #~ msgstr "英語(カナダ)"
379
380 #, fuzzy
381 #~ msgid "English (Belize)"
382 #~ msgstr "英語(イギリス)"
383
384 #, fuzzy
385 #~ msgid "English (Trinidad)"
386 #~ msgstr "英語(イギリス)"
387
388 #, fuzzy
389 #~ msgid "English (Zimbabwe)"
390 #~ msgstr "英語(カナダ)"
391
392 #, fuzzy
393 #~ msgid "English (Philippines)"
394 #~ msgstr "英語(イギリス)"
395
396 #, fuzzy
397 #~ msgid "French (Standard)"
398 #~ msgstr "フランス語(カナダ)"
399
400 #, fuzzy
401 #~ msgid "French (Belgian)"
402 #~ msgstr "フランス語(カナダ)"
403
404 #~ msgid "French (Canadian)"
405 #~ msgstr "フランス語(カナダ)"
406
407 #, fuzzy
408 #~ msgid "French (Swiss)"
409 #~ msgstr "ドイツ語(スイス)"
410
411 #, fuzzy
412 #~ msgid "French (Monaco)"
413 #~ msgstr "フランス語(カナダ)"
414
415 #, fuzzy
416 #~ msgid "German (Standard)"
417 #~ msgstr "ドイツ語(deadkeyあり)"
418
419 #~ msgid "German (Swiss)"
420 #~ msgstr "ドイツ語(スイス)"
421
422 #, fuzzy
423 #~ msgid "German (Austrian)"
424 #~ msgstr "英語(オーストラリア)"
425
426 #, fuzzy
427 #~ msgid "German (Liechtenstein)"
428 #~ msgstr "ドイツ語(スイス)"
429
430 #, fuzzy
431 #~ msgid "Italian (Swiss)"
432 #~ msgstr "ドイツ語(スイス)"
433
434 #~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
435 #~ msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
436
437 #, fuzzy
438 #~ msgid "Portuguese (Standard)"
439 #~ msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
440
441 #, fuzzy
442 #~ msgid "Spanish (Traditional Sort)"
443 #~ msgstr "スペイン語(ラテンアメリカ)"
444
445 #, fuzzy
446 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
447 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
448
449 #, fuzzy
450 #~ msgid "Spanish (Guatemala)"
451 #~ msgstr "スペイン語(ラテンアメリカ)"
452
453 #, fuzzy
454 #~ msgid "Spanish (Costa Rica)"
455 #~ msgstr "スペイン語(ラテンアメリカ)"
456
457 #, fuzzy
458 #~ msgid "Spanish (Panama)"
459 #~ msgstr "スペイン語(ラテンアメリカ)"
460
461 #, fuzzy
462 #~ msgid "Spanish (Dominican Republic)"
463 #~ msgstr "スペイン語(ラテンアメリカ)"
464
465 #, fuzzy
466 #~ msgid "Spanish (Venezuela)"
467 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
468
469 #, fuzzy
470 #~ msgid "Spanish (Colombia)"
471 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
472
473 #, fuzzy
474 #~ msgid "Spanish (Peru)"
475 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
476
477 #, fuzzy
478 #~ msgid "Spanish (Argentina)"
479 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
480
481 #, fuzzy
482 #~ msgid "Spanish (Ecuador)"
483 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
484
485 #, fuzzy
486 #~ msgid "Spanish (Chile)"
487 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
488
489 #, fuzzy
490 #~ msgid "Spanish (Uruguay)"
491 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
492
493 #, fuzzy
494 #~ msgid "Spanish (Paraguay)"
495 #~ msgstr "スペイン語(CP 850)"
496
497 #, fuzzy
498 #~ msgid "Spanish (Bolivia)"
499 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
500
501 #, fuzzy
502 #~ msgid "Spanish (Honduras)"
503 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
504
505 #, fuzzy
506 #~ msgid "Spanish (Nicaragua)"
507 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
508
509 #, fuzzy
510 #~ msgid "Spanish (Puerto Rico)"
511 #~ msgstr "スペイン語(メキシコ)"
512
513 #, fuzzy
514 #~ msgid "Malay (Malaysia)"
515 #~ msgstr "マラヤーラム語"
516
517 #~ msgid "Norwegian"
518 #~ msgstr "ノルウェー語"
519
520 #, fuzzy
521 #~ msgid "Serbian (Latin)"
522 #~ msgstr "セルビア語"
523
524 #, fuzzy
525 #~ msgid "Chinese (Taiwan)"
526 #~ msgstr "繁体中国語"
527
528 #, fuzzy
529 #~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
530 #~ msgstr "繁体中国語"
531
532 #, fuzzy
533 #~ msgid "Chinese (Macau)"
534 #~ msgstr "繁体中国語"
535
536 #, fuzzy
537 #~ msgid "Chinese (PRC)"
538 #~ msgstr "中国語"
539
540 #, fuzzy
541 #~ msgid "Chinese (Singapore)"
542 #~ msgstr "簡体中国語"
543
544 #, fuzzy
545 #~ msgid "Arabic (Iraq)"
546 #~ msgstr "アラビア語(レバノン)"
547
548 #, fuzzy
549 #~ msgid "Arabic (Libya)"
550 #~ msgstr "アラビア語(レバノン)"
551
552 #, fuzzy
553 #~ msgid "Arabic (Algeria)"
554 #~ msgstr "アラビア語(レバノン)"
555
556 #, fuzzy
557 #~ msgid "Arabic (Morocco)"
558 #~ msgstr "アラビア語(レバノン)"
559
560 #, fuzzy
561 #~ msgid "Arabic (Tunisia)"
562 #~ msgstr "アラビア語(レバノン)"
563
564 #, fuzzy
565 #~ msgid "Arabic (Oman)"
566 #~ msgstr "アラビア語(レバノン)"
567
568 #, fuzzy
569 #~ msgid "Arabic (Yemen)"
570 #~ msgstr "アラビア語(レバノン)"
571
572 #, fuzzy
573 #~ msgid "Arabic (Syria)"
574 #~ msgstr "アラビア語(エジプト)"
575
576 #, fuzzy
577 #~ msgid "Arabic (Jordan)"
578 #~ msgstr "アラビア語(レバノン)"
579
580 #, fuzzy
581 #~ msgid "Arabic (Kuwait)"
582 #~ msgstr "アラビア語(エジプト)"
583
584 #, fuzzy
585 #~ msgid "Arabic (UAE)"
586 #~ msgstr "アラビア語(エジプト)"
587
588 #, fuzzy
589 #~ msgid "Arabic (Bahrain)"
590 #~ msgstr "アラビア語(レバノン)"
591
592 #, fuzzy
593 #~ msgid "Arabic (Qatar)"
594 #~ msgstr "アラビア語(エジプト)"
595
596 #~ msgid "Other"
597 #~ msgstr "その他"
598
599 #~ msgid "Unknown"
600 #~ msgstr "不明"
601
602 #~ msgid "English (US)"
603 #~ msgstr "英語(US)"
604
605 #~ msgid "Belgian"
606 #~ msgstr "ベルギー"
607
608 #~ msgid "Czech (qwerty)"
609 #~ msgstr "チェコ語(qwerty)"
610
611 #~ msgid "Dvorak"
612 #~ msgstr "Dvorak"
613
614 #~ msgid "French (Switzerland)"
615 #~ msgstr "フランス語(スイス)"
616
617 #~ msgid "German (with deadkeys)"
618 #~ msgstr "ドイツ語(deadkeyあり)"
619
620 #~ msgid "Portuguese (Brazil US accents)"
621 #~ msgstr "ポルトガル語(ブラジルUSアクセント)"
622
623 #~ msgid "Slovak (qwerty)"
624 #~ msgstr "スロバキア語(qwerty)"
625
626 #~ msgid "Spanish (CP 850)"
627 #~ msgstr "スペイン語(CP 850)"
628
629 #~ msgid "Spanish (Latin America)"
630 #~ msgstr "スペイン語(ラテンアメリカ)"
631
632 #~ msgid "English (UK)"
633 #~ msgstr "英語(UK)"
634
635 #~ msgid "Simplified-Traditional Chinese Conversion"
636 #~ msgstr "簡体-繁体中国語相互変換"
637
638 #~ msgid "Convert between Simplified Chinese and Traditional Chinese"
639 #~ msgstr "簡体中国語と繁体中国語を相互変換する"
640
641 #~ msgid "SC-TC"
642 #~ msgstr "簡体-繁体"
643
644 #~ msgid "Simplified-Traditional Chinese conversion"
645 #~ msgstr "簡体-繁体中国語相互変換"
646
647 #~ msgid "No Conversion"
648 #~ msgstr "変換しない"
649
650 #~ msgid "Simplified to Traditional"
651 #~ msgstr "簡体から繁体へ"
652
653 #~ msgid "Convert Simplified Chinese to Traditional Chinese"
654 #~ msgstr "簡体中国語を繁体中国語に変換する"
655
656 #~ msgid "Traditional to Simplified"
657 #~ msgstr "繁体から簡体へ"
658
659 #~ msgid "Convert Traditional Chinese to Simplified Chinese"
660 #~ msgstr "繁体中国語を簡体中国語に変換する"
661
662 #~ msgid "James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
663 #~ msgstr "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
664
665 #~ msgid "SC->TC"
666 #~ msgstr "簡体->繁体"
667
668 #~ msgid "TC->SC"
669 #~ msgstr "繁体->簡体"
670
671 #~ msgid "Smart Common Input Method platform "
672 #~ msgstr "Smart Common Input Method platform"
673
674 #~ msgid ""
675 #~ "\n"
676 #~ "(C) 2002-2005 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>\n"
677 #~ "\n"
678 #~ msgstr ""
679 #~ "\n"
680 #~ "(C) 2002-2005 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>\n"
681 #~ "\n"
682
683 #~ msgid ""
684 #~ ":\n"
685 #~ "\n"
686 #~ msgstr ""
687 #~ ":\n"
688 #~ "\n"
689
690 #~ msgid ""
691 #~ "\n"
692 #~ "\n"
693 #~ msgstr ""
694 #~ "\n"
695 #~ "\n"
696
697 #~ msgid "Enable"
698 #~ msgstr "有効にする"
699
700 #~ msgid "Name"
701 #~ msgstr "名称"
702
703 #~ msgid "Cursor Position"
704 #~ msgstr "カーソル位置"
705
706 #~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
707 #~ msgstr "現在のカーソル位置"
708
709 #~ msgid "Maximum length"
710 #~ msgstr "最大の長さ"
711
712 #~ msgid ""
713 #~ "Maximum number of characters for this string view. Zero if no maximum."
714 #~ msgstr ""
715 #~ "String viewウィジェットの最大表示文字数。無制限の場合は0を指定して下さい。"
716
717 #~ msgid "Maximum width"
718 #~ msgstr "最大幅"
719
720 #~ msgid "Maximum width of this string view."
721 #~ msgstr "String viewウィジェットの最大表示幅"
722
723 #~ msgid "Has Frame"
724 #~ msgstr "フレーム有りかどうか"
725
726 #~ msgid "FALSE removes outside bevel from string view."
727 #~ msgstr "FALSEを指定した場合、文字表示ウィジェットの縁取りを描画しません。"
728
729 #~ msgid "Draw cursor"
730 #~ msgstr "カーソルを描画する"
731
732 #~ msgid "TRUE draw blinking cursor."
733 #~ msgstr "TRUEを指定した場合、カーソルを点滅させます。"
734
735 #~ msgid "Auto move cursor"
736 #~ msgstr "カーソルの自動移動"
737
738 #~ msgid "TRUE auto move cursor position when mouse clicking."
739 #~ msgstr ""
740 #~ "TRUEを指定した場合、マウスクリックされた位置にカーソルが移動します。"
741
742 #, fuzzy
743 #~ msgid "Forward button press/release event"
744 #~ msgstr "マウスボタンのイベントを送る"
745
746 #, fuzzy
747 #~ msgid "TRUE forward button press/release event to user program."
748 #~ msgstr "TRUEの場合はマウスボタンのイベントをユーザプログラムに送ります。"
749
750 #~ msgid "Auto resize the widget to fit the string"
751 #~ msgstr "文字列に合わせてウィジェットのサイズを自動調整"
752
753 #~ msgid "TRUE Auto resize on."
754 #~ msgstr "TRUEを指定した、場合はウィジェットサイズを自動的に調整します。"
755
756 #, fuzzy
757 #~ msgid "TRUE Emit move_cursor signal when press the string."
758 #~ msgstr ""
759 #~ "TRUEを指定した場合、マウスクリックされた位置にカーソルが移動します。"
760
761 #~ msgid "Width in chars"
762 #~ msgstr "文字の幅"
763
764 #~ msgid "Number of characters to leave space for in the string view."
765 #~ msgstr "String viewウィジェットに表示する文字数"
766
767 #~ msgid "Scroll offset"
768 #~ msgstr "スクロールオフセット"
769
770 #~ msgid ""
771 #~ "Number of pixels of the string view scrolled off the screen to the left"
772 #~ msgstr "String viewウィジェットが画面左端に畳み込まれた際の表示ピクセル数"
773
774 #~ msgid "Text"
775 #~ msgstr "テキスト"
776
777 #~ msgid "The contents of the string view"
778 #~ msgstr "String viewウィジェットの内容"
779
780 #~ msgid "Selected _Keys:"
781 #~ msgstr "設定済のキー:"
782
783 #~ msgid "Key Code:"
784 #~ msgstr "キーコード:"
785
786 #, fuzzy
787 #~ msgid "....."
788 #~ msgstr "..."
789
790 #~ msgid "Modifiers:"
791 #~ msgstr "モディファイア:"
792
793 #~ msgid "_Ctrl"
794 #~ msgstr "_Ctrl"
795
796 #~ msgid "A_lt"
797 #~ msgstr "A_lt"
798
799 #~ msgid "_Shift"
800 #~ msgstr "_Shift"
801
802 #~ msgid "_Release"
803 #~ msgstr "リリース(_R)"
804
805 #~ msgid "_Meta"
806 #~ msgstr "_Meta"
807
808 #~ msgid "S_uper"
809 #~ msgstr "S_uper"
810
811 #~ msgid "_Hyper"
812 #~ msgstr "_Hyper"
813
814 #~ msgid "Please enter a Key Code first."
815 #~ msgstr "キーコードを先に入力して下さい。"
816
817 #, fuzzy
818 #~ msgid ""
819 #~ "Press a key (or a key combination).\n"
820 #~ "This dialog will be closed \n"
821 #~ "when the key is released."
822 #~ msgstr ""
823 #~ "キー(もしくは複数のキーの組合せ)を押して下さい。\n"
824 #~ "キーをリリースするとこのダイアログは閉じます。"
825
826 #~ msgid "Grabbing a key."
827 #~ msgstr "キー選択"
828
829 #~ msgid "Key Selection"
830 #~ msgstr "キー選択"
831
832 #~ msgid "Orientation"
833 #~ msgstr "方向"
834
835 #~ msgid "The orientation of the tray."
836 #~ msgstr "トレイの方向"
837
838 #, fuzzy
839 #~ msgid "Next"
840 #~ msgstr "テキスト"
841
842 #, fuzzy
843 #~ msgid "Automatic"
844 #~ msgstr "アムハラ語"
845
846 #, fuzzy
847 #~ msgid "Always used"
848 #~ msgstr "常に"
849
850 #, fuzzy
851 #~ msgid "%s Option"
852 #~ msgstr "オプション"
853
854 #, fuzzy
855 #~ msgid "Keyboards"
856 #~ msgstr "英語/キーボード"
857
858 #~ msgid "English/European"
859 #~ msgstr "英語/ヨーロッパ言語"
860
861 #~ msgid "RAW CODE"
862 #~ msgstr "RAW CODE"
863
864 #~ msgid "(C) 2002-2006 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
865 #~ msgstr "(C) 2002-2006 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
866
867 #~ msgid ""
868 #~ "Hot Keys:\n"
869 #~ "\n"
870 #~ "  Control+u:\n"
871 #~ "    switch between Multibyte encoding and Unicode.\n"
872 #~ "\n"
873 #~ "  Esc:\n"
874 #~ "    reset the input method.\n"
875 #~ msgstr ""
876 #~ "ホットキー:\n"
877 #~ "\n"
878 #~ "  Control+u:\n"
879 #~ "    マルチバイトエンコード/ユニコードの切替え\n"
880 #~ "\n"
881 #~ "  Esc:\n"
882 #~ "   入力メソッドをリセット\n"
883
884 #~ msgid "The status of the current input method. Click to change it."
885 #~ msgstr "現在の入力モード。変更するにはここをクリックして下さい。"
886
887 #~ msgid "Unicode"
888 #~ msgstr "ユニコード"
889
890 #~ msgid "Global Setup"
891 #~ msgstr "全体設定"
892
893 #~ msgid ""
894 #~ "Setup the global options used by All FrontEnd modules, including X11 "
895 #~ "FrontEnd, GTK IMModule, QT IMModule etc."
896 #~ msgstr ""
897 #~ "全てのフロントエンドモジュール(X11 FrontEnd/GTK-Immoduele/Qt-Immoduleを含"
898 #~ "む)で使用する全体オプションを設定"
899
900 #~ msgid "_Trigger:"
901 #~ msgstr "開始/終了(_T):"
902
903 #~ msgid "Select the trigger keys"
904 #~ msgstr "開始/終了キーの設定"
905
906 #~ msgid ""
907 #~ "The key events to turn on/off SCIM input method. Click on the button on "
908 #~ "the right to edit it."
909 #~ msgstr ""
910 #~ "入力メソッドを開始/終了するキー。変更する\n"
911 #~ "場合は右のボタンをクリックして下さい。"
912
913 #~ msgid "Turn _On:"
914 #~ msgstr "開始(_O):"
915
916 #~ msgid "Select the Turn On keys"
917 #~ msgstr "開始キーの設定"
918
919 #~ msgid ""
920 #~ "The key events to turn on SCIM input method. Click on the button on the "
921 #~ "right to edit it."
922 #~ msgstr ""
923 #~ "入力メソッドを開始するキー。変更する場合は\n"
924 #~ "右のボタンをクリックして下さい。"
925
926 #~ msgid "Turn O_ff:"
927 #~ msgstr "終了(_F):"
928
929 #~ msgid "Select the Turn Off keys"
930 #~ msgstr "終了キーの設定"
931
932 #~ msgid ""
933 #~ "The key events to turn off SCIM input method. Click on the button on the "
934 #~ "right to edit it."
935 #~ msgstr ""
936 #~ "入力メソッドを終了するキー。変更する場合は\n"
937 #~ "右のボタンをクリックして下さい。"
938
939 #~ msgid "_Next input method:"
940 #~ msgstr "次の入力メソッド(_N):"
941
942 #~ msgid "Select the next input method keys"
943 #~ msgstr "次の入力メソッドキーの設定"
944
945 #~ msgid ""
946 #~ "The key events to switch to the next input method. Click on the button on "
947 #~ "the right to edit it."
948 #~ msgstr ""
949 #~ "次の入力メソッドに切替えるキー。変更する場合は\n"
950 #~ "右のボタンをクリックして下さい。"
951
952 #~ msgid "_Previous input method:"
953 #~ msgstr "前の入力メソッド(_P):"
954
955 #~ msgid "Select the previous input method keys"
956 #~ msgstr "前の入力メソッドキーの設定"
957
958 #~ msgid ""
959 #~ "The key events to switch to the previous input method. Click on the "
960 #~ "button on the right to edit it."
961 #~ msgstr ""
962 #~ "前の入力メソッドに切替えるキー。変更する場合は\n"
963 #~ "右のボタンをクリックして下さい。"
964
965 #~ msgid "Show input method _menu:"
966 #~ msgstr "入力メソッドメニューを表示(_M):"
967
968 #~ msgid "Select the show input method menu keys"
969 #~ msgstr "入力メソッドメニュー表示キーの設定"
970
971 #~ msgid ""
972 #~ "The key events to show the input method menu. Click on the button on the "
973 #~ "right to edit it."
974 #~ msgstr ""
975 #~ "入力メソッドメニューを表示させるキー。変更する\n"
976 #~ "場合は右のボタンをクリックして下さい。"
977
978 #~ msgid "_Keyboard Layout:"
979 #~ msgstr "キーボード配列(_K):"
980
981 #~ msgid ""
982 #~ "You should choose your currently used keyboard layout here so that input "
983 #~ "methods, who care about keyboard layout, could work correctly."
984 #~ msgstr ""
985 #~ "キーボード配列を認識する入力メソッドが正しく動作するように、現在使用されて"
986 #~ "いるキーボード配列を選んでください。"
987
988 #~ msgid "_Embed Preedit String into client window"
989 #~ msgstr "未確定文字列を入力対象クライアントのウィンドウに表示(_E)"
990
991 #~ msgid ""
992 #~ "If this option is checked, the preedit string will be displayed directly "
993 #~ "in the client input window, rather than in a independent float window."
994 #~ msgstr ""
995 #~ "このオプションを有効にすると、未確定文字列は独立した入力ウィンドウにではな"
996 #~ "く入力対象クライアントに直接表示されます。"
997
998 #~ msgid "_Share the same input method among all applications"
999 #~ msgstr "全てのアプリケーションで同一入力メソッドを使用(_S)"
1000
1001 #~ msgid ""
1002 #~ "If this option is checked, then only one input method could be used by "
1003 #~ "all applications at the same time.Otherwise different input method could "
1004 #~ "be used by each application."
1005 #~ msgstr ""
1006 #~ "このオプションを有効にすると、同一の入力メソッドを全てのアプリケーションで"
1007 #~ "使用できるようになります。アプリケーションごとに別々の入力メソッドを使用す"
1008 #~ "る場合はこのオプションを無効にして下さい。"
1009
1010 #~ msgid "Hotkeys"
1011 #~ msgstr "ホットキー"
1012
1013 #~ msgid ""
1014 #~ "You can enable/disable input methods and set hotkeys for input methods "
1015 #~ "here."
1016 #~ msgstr "入力メソッドの有効/無効とホットキーの設定を行います。"
1017
1018 #~ msgid "The installed input method services:"
1019 #~ msgstr "インストールされている入力メソッド:"
1020
1021 #~ msgid "Edit _Hotkeys"
1022 #~ msgstr "ホットキー(_H)"
1023
1024 #~ msgid "Edit Hotkeys associated with the selected input method."
1025 #~ msgstr "この入力メソッドに切り替えるホットキーを編集"
1026
1027 #~ msgid "Select _Filters"
1028 #~ msgstr "フィルター(_F)"
1029
1030 #~ msgid "Select the Filters which will be attached to this input method."
1031 #~ msgstr "この入力メソッドで使用するフィルターを選択"
1032
1033 #~ msgid "_Expand"
1034 #~ msgstr "開く(_E)"
1035
1036 #~ msgid "Expand all language categories."
1037 #~ msgstr "全ての言語グループを展開する"
1038
1039 #~ msgid "_Collapse"
1040 #~ msgstr "閉じる(_C)"
1041
1042 #~ msgid "Collapse all language categories."
1043 #~ msgstr "全ての言語グループを閉じる"
1044
1045 #~ msgid "E_nable All"
1046 #~ msgstr "全て有効(_N)"
1047
1048 #~ msgid "Enable all input methods."
1049 #~ msgstr "全ての入力メソッドを有効にする"
1050
1051 #~ msgid "_Disable All"
1052 #~ msgstr "全て無効(_D)"
1053
1054 #~ msgid "Disable all input methods."
1055 #~ msgstr "全ての入力メソッドを無効にする"
1056
1057 #~ msgid "Filters"
1058 #~ msgstr "フィルター"
1059
1060 #~ msgid "Languages"
1061 #~ msgstr "言語"
1062
1063 #~ msgid "Description"
1064 #~ msgstr "説明"
1065
1066 #~ msgid "Edit Hotkeys for %s"
1067 #~ msgstr "%s のホットキーを編集"
1068
1069 #~ msgid "Select Filters for %s"
1070 #~ msgstr "%s のフィルターを編集"
1071
1072 #~ msgid "Move _Up"
1073 #~ msgstr "上に移動(_U)"
1074
1075 #~ msgid "Move _Down"
1076 #~ msgstr "下に移動(_D)"
1077
1078 #~ msgid "GTK"
1079 #~ msgstr "GTK"
1080
1081 #~ msgid "A panel daemon based on GTK+-2.x library."
1082 #~ msgstr "GTK+-2.xライブラリによるパネルデーモン"
1083
1084 #~ msgid "On demand"
1085 #~ msgstr "開始時に"
1086
1087 #~ msgid "Never"
1088 #~ msgstr "しない"
1089
1090 #~ msgid "ToolBar"
1091 #~ msgstr "ツールバー"
1092
1093 #~ msgid "_Show:"
1094 #~ msgstr "表示(_S):"
1095
1096 #~ msgid "Auto s_nap"
1097 #~ msgstr "オートスナップ(_N)"
1098
1099 #~ msgid "Show _input method icon"
1100 #~ msgstr "入力メソッドのアイコンを表示(_I)"
1101
1102 #~ msgid "Show inp_ut method name"
1103 #~ msgstr "入力メソッドの名称を表示(_U)"
1104
1105 #~ msgid "Hide time_out:"
1106 #~ msgstr "オートハイド(_O):"
1107
1108 #~ msgid "Show s_tick icon"
1109 #~ msgstr "スティックアイコンを表示(_T)"
1110
1111 #~ msgid "Show m_enu icon"
1112 #~ msgstr "メニューアイコンを表示(_E)"
1113
1114 #~ msgid "Show _help icon"
1115 #~ msgstr "ヘルプアイコンを表示(_H)"
1116
1117 #~ msgid "Show _property label"
1118 #~ msgstr "プロパティーラベルを表示(_P)"
1119
1120 #~ msgid "Input window"
1121 #~ msgstr "入力ウィンドウ"
1122
1123 #~ msgid "E_mbedded lookup table"
1124 #~ msgstr "候補ウィンドウを埋め込む(_M)"
1125
1126 #~ msgid "_Vertical lookup table"
1127 #~ msgstr "候補ウィンドウを縦に表示(_V)"
1128
1129 #~ msgid "Misc"
1130 #~ msgstr "その他"
1131
1132 #~ msgid "Show tra_y icon"
1133 #~ msgstr "トレーアイコンを表示(_Y)"
1134
1135 #~ msgid "Stick _windows"
1136 #~ msgstr "ウィンドウを固定(_W)"
1137
1138 #~ msgid "_Font:"
1139 #~ msgstr "フォント(_F):"
1140
1141 #~ msgid ""
1142 #~ "If option \"Always\" is selected, the toolbar will always be shown on the "
1143 #~ "screen. If option \"On demand\" is selected, it will only be shown when "
1144 #~ "SCIM is activated. If option \"Never\" is selected, it will never be "
1145 #~ "shown."
1146 #~ msgstr ""
1147 #~ "\"常に\"を選ぶと、SCIMがアクティブでない時もツールバーが表示されます。\"開"
1148 #~ "始時に\"を選ぶと、SCIMがアクティブな時だけ表示されます。\"しない\"を選ぶ"
1149 #~ "と、SCIMがアクティブな時もツールバーは表示されません。"
1150
1151 #~ msgid ""
1152 #~ "If this option is checked, the toolbar will be snapped to the screen "
1153 #~ "border."
1154 #~ msgstr ""
1155 #~ "このオプションを有効にするとツールバーが\n"
1156 #~ "自動的にスクリーンの端に移動します。"
1157
1158 #~ msgid ""
1159 #~ "The toolbar will be hidden out after this timeout is elapsed. This option "
1160 #~ "is only valid when \"Always show\" is selected. Set to zero to disable "
1161 #~ "this behavior."
1162 #~ msgstr ""
1163 #~ "ここで設定した時間が経過するとツールバーは自動的に消えます。このオプション"
1164 #~ "は表示に\"常に\"が選択されている場合にのみ有効です。オートハイドを無効にす"
1165 #~ "るには値をゼロにして下さい。"
1166
1167 #~ msgid ""
1168 #~ "If this option is checked, the input method icon will be showed on the "
1169 #~ "toolbar."
1170 #~ msgstr ""
1171 #~ "このオプションを有効にすると入力メソッドの\n"
1172 #~ "アイコンがツールバーに表示されます。"
1173
1174 #~ msgid ""
1175 #~ "If this option is checked, the input method name will be showed on the "
1176 #~ "toolbar."
1177 #~ msgstr ""
1178 #~ "このオプションを有効にすると入力メソッドの\n"
1179 #~ "名称がツールバーに表示されます。"
1180
1181 #~ msgid ""
1182 #~ "If this option is checked, the stick icon will be showed on the toolbar."
1183 #~ msgstr ""
1184 #~ "このオプションを有効にするとスティックアイコンが\n"
1185 #~ "ツールバーに表示されます。"
1186
1187 #~ msgid ""
1188 #~ "If this option is checked, the menu icon will be showed on the toolbar."
1189 #~ msgstr ""
1190 #~ "このオプションを有効にするとメニューアイコンが\n"
1191 #~ "ツールバーに表示されます。"
1192
1193 #~ msgid ""
1194 #~ "If this option is checked, the help icon will be showed on the toolbar."
1195 #~ msgstr ""
1196 #~ "このオプションを有効にするとヘルプアイコンが\n"
1197 #~ "ツールバーに表示されます。"
1198
1199 #~ msgid ""
1200 #~ "If this option is checked, the text label of input method properties will "
1201 #~ "be showed on the toolbar."
1202 #~ msgstr ""
1203 #~ "このオプションを有効にすると入力メソッドの\n"
1204 #~ "プロパティーがツールバーにテキスト表示されます。"
1205
1206 #~ msgid ""
1207 #~ "If this option is checked, the lookup table will be embedded into the "
1208 #~ "input window."
1209 #~ msgstr ""
1210 #~ "このオプションを有効にすると候補ウィンドウが\n"
1211 #~ "入力ウィンドウの中に表示されます。"
1212
1213 #~ msgid ""
1214 #~ "If this option is checked, the lookup table will be displayed vertically."
1215 #~ msgstr ""
1216 #~ "このオプションを有効にすると候補ウィンドウが\n"
1217 #~ "縦に表示されます。"
1218
1219 #~ msgid ""
1220 #~ "If this option is checked, the tray icon will be showed on the desktop's "
1221 #~ "taskbar."
1222 #~ msgstr ""
1223 #~ "このオプションを有効にするとトレーアイコンが\n"
1224 #~ "タスクバーに表示されます。"
1225
1226 #~ msgid ""
1227 #~ "If this option is checked, the toolbar, input and lookup table windows "
1228 #~ "will be sticked to its original position."
1229 #~ msgstr ""
1230 #~ "このオプションを有効にするとツールバーと入力/候補ウィンドウが\n"
1231 #~ "本来の表示位置に固定されます。"
1232
1233 #~ msgid "The font setting will be used in the input and lookup table windows."
1234 #~ msgstr "このフォント設定は入力/候補ウィンドウに適用されます。"
1235
1236 #~ msgid "Select Interface Font"
1237 #~ msgstr "インターフェイスのフォントを選択"
1238
1239 #~ msgid "SCIM"
1240 #~ msgstr "SCIM"
1241
1242 #~ msgid "FrontEnd"
1243 #~ msgstr "フロントエンド"
1244
1245 #~ msgid "IMEngine"
1246 #~ msgstr "IMエンジン"
1247
1248 #~ msgid "Panel"
1249 #~ msgstr "パネル"
1250
1251 #~ msgid "Extra"
1252 #~ msgstr "その他"
1253
1254 #~ msgid "SCIM Input Method Setup"
1255 #~ msgstr "SCIM入力メソッドの設定"
1256
1257 #~ msgid ""
1258 #~ " <span size=\"20000\">Smart Common Input Method platform</span> \n"
1259 #~ "\n"
1260 #~ "<span size=\"16000\" style=\"italic\">GUI Setup Utility</span>\n"
1261 #~ "\n"
1262 #~ "\n"
1263 #~ "\n"
1264 #~ "<span size=\"12000\">Copyright 2002-2004, James Su &lt;suzhe@tsinghua.org."
1265 #~ "cn&gt;</span>"
1266 #~ msgstr ""
1267 #~ " <span size=\"20000\">Smart Common Input Method platform</span> \n"
1268 #~ "\n"
1269 #~ "<span size=\"16000\" style=\"italic\">GUI セットアップユーティリティ</"
1270 #~ "span>\n"
1271 #~ "\n"
1272 #~ "\n"
1273 #~ "\n"
1274 #~ "<span size=\"12000\">Copyright 2002-2004, James Su &lt;suzhe@tsinghua.org."
1275 #~ "cn&gt;</span>"
1276
1277 #~ msgid "<span size=\"x-large\">The Setup for %s modules.</span>"
1278 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">%s モジュールの設定</span>"
1279
1280 #~ msgid "Are you sure you want to quit SCIM Setup?"
1281 #~ msgstr "SCIMの設定を終了しますか?"
1282
1283 #~ msgid ""
1284 #~ "Not all configuration can be reloaded on the fly. Don't forget to restart "
1285 #~ "SCIM in order to let all of the new configuration take effect."
1286 #~ msgstr ""
1287 #~ "すぐに有効にならない設定項目があります。\n"
1288 #~ "すべての変更を有効にするにはSCIMを再起動して下さい。"
1289
1290 #~ msgid "SCIM Setup"
1291 #~ msgstr "SCIMを設定"
1292
1293 #~ msgid "Integrated Setup Utility based on GTK Widget library."
1294 #~ msgstr "GTK Widget library に基づく統合設定ユーティリティ"
1295
1296 #~ msgid "Setup utility for Smart Common Input Method platform"
1297 #~ msgstr "Smart Common Input Method platform セットアップユーティリティ"
1298
1299 #~ msgid "SCIM Help"
1300 #~ msgstr "SCIMヘルプ"
1301
1302 #~ msgid "Smart Common Input Method"
1303 #~ msgstr "Smart Common Input Method"
1304
1305 #~ msgid "Stick/unstick the input window and the toolbar."
1306 #~ msgstr "入力ウィンドウ・ツールバーを固定する/固定しない"
1307
1308 #~ msgid "Show a brief help about SCIM and the current input method."
1309 #~ msgstr "SCIMと現在の入力メソッドについて簡単なヘルプを表示します"
1310
1311 #~ msgid "Show command menu."
1312 #~ msgstr "コマンドメニューを表示"
1313
1314 #~ msgid ""
1315 #~ "\n"
1316 #~ "(C) 2002-2005 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
1317 #~ msgstr ""
1318 #~ "\n"
1319 #~ "(C) 2002-2005 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
1320
1321 #~ msgid "Reload Configuration"
1322 #~ msgstr "設定をリロード"
1323
1324 #~ msgid "Stick Windows"
1325 #~ msgstr "ウィンドウを固定"
1326
1327 #~ msgid "Hide Toolbar"
1328 #~ msgstr "ツールバーを隠す"
1329
1330 #~ msgid "Help ..."
1331 #~ msgstr "ヘルプ..."
1332
1333 #~ msgid "Exit"
1334 #~ msgstr "終了"
1335
1336 #~ msgid "zh_CN,zh_TW,zh_HK,zh_SG,ja_JP,ko_KR"
1337 #~ msgstr "zh_CN,zh_TW,zh_HK,zh_SG,ja_JP,ko_KR"
1338
1339 #~ msgid "En"
1340 #~ msgstr "En"
1341
1342 #~ msgid "Preedit String mode"
1343 #~ msgstr "未確定文字列の表示モード"
1344
1345 #~ msgid "X Window"
1346 #~ msgstr "Xウィンドウ"
1347
1348 #~ msgid "A FrontEnd module for X11R6 Window System, using XIM Protocol."
1349 #~ msgstr ""
1350 #~ "XIMプロトコルによるX11R6ウィンドウシステム用フロントエンドモジュール"
1351
1352 #~ msgid "XIM Settings"
1353 #~ msgstr "XIMの設定"
1354
1355 #~ msgid "_On The Spot"
1356 #~ msgstr "_On The Spot"
1357
1358 #~ msgid "_Dynamic Event Flow"
1359 #~ msgstr "_Dynamic Event Flow"
1360
1361 #~ msgid ""
1362 #~ "If this option is checked, the OnTheSpot input style will be used when "
1363 #~ "the client supports it."
1364 #~ msgstr ""
1365 #~ "このオプションを有効にするとOn The Spot入力スタイルが適用されます。但し、"
1366 #~ "クライアント側のサポートが必要です。"
1367
1368 #~ msgid ""
1369 #~ "If this option is checked, then dynamic event flow will be used.This can "
1370 #~ "speed up the key event response, especially in remote X11 environment.But "
1371 #~ "SCIM may become unstable."
1372 #~ msgstr ""
1373 #~ "このオプションを有効にすると、特にリモートX11環境においてキーイベントのレ"
1374 #~ "スポンスを向上させることができます。但し、SCIMが不安定になる場合がありま"
1375 #~ "す。"
1376
1377 #, fuzzy
1378 #~ msgid "Slovene"
1379 #~ msgstr "スロベニア語"
1380
1381 #, fuzzy
1382 #~ msgid "Global"
1383 #~ msgstr "全体設定"
1384
1385 #, fuzzy
1386 #~ msgid ""
1387 #~ "\n"
1388 #~ "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>\n"
1389 #~ "\n"
1390 #~ msgstr ""
1391 #~ "\n"
1392 #~ "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
1393
1394 #~ msgid ""
1395 #~ "\n"
1396 #~ "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
1397 #~ msgstr ""
1398 #~ "\n"
1399 #~ "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>"
1400
1401 #, fuzzy
1402 #~ msgid "Hot Keys"
1403 #~ msgstr ""
1404 #~ "ショートカットキー:\n"
1405 #~ "\n"
1406 #~ "  "
1407
1408 #~ msgid ""
1409 #~ "\n"
1410 #~ "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>\n"
1411 #~ "\n"
1412 #~ "Hot keys:\n"
1413 #~ "\n"
1414 #~ "  "
1415 #~ msgstr ""
1416 #~ "\n"
1417 #~ "(C) 2002-2004 James Su <suzhe@tsinghua.org.cn>\n"
1418 #~ "\n"
1419 #~ "ショートカットキー:\n"
1420 #~ "\n"
1421 #~ "  "
1422
1423 #~ msgid ""
1424 #~ ":\n"
1425 #~ "    open/close the input method.\n"
1426 #~ "\n"
1427 #~ "  "
1428 #~ msgstr ""
1429 #~ ":\n"
1430 #~ "   入力メソッドを開始/終了する\n"
1431 #~ "\n"
1432 #~ "  "
1433
1434 #~ msgid ""
1435 #~ ":\n"
1436 #~ "    switch to the next input method.\n"
1437 #~ "\n"
1438 #~ "  "
1439 #~ msgstr ""
1440 #~ ":\n"
1441 #~ "    次の入力メソッドに切替える\n"
1442 #~ "\n"
1443 #~ "  "
1444
1445 #~ msgid ""
1446 #~ ":\n"
1447 #~ "    switch to the previous input method.\n"
1448 #~ "\n"
1449 #~ "\n"
1450 #~ msgstr ""
1451 #~ ":\n"
1452 #~ "    前の入力メソッドに切替える\n"
1453 #~ "\n"
1454 #~ "\n"
1455
1456 #~ msgid "Full/Half Letter"
1457 #~ msgstr "全角/半角文字"
1458
1459 #~ msgid "Full/Half Punct"
1460 #~ msgstr "全角/半角句読点"
1461
1462 #~ msgid ""
1463 #~ "The input mode of the letters. Click to toggle between half and full."
1464 #~ msgstr ""
1465 #~ "文字入力モード。全角/半角文字に切替えるにはここをクリックして下さい。"
1466
1467 #~ msgid ""
1468 #~ "The input mode of the puncutations. Click to toggle between half and full."
1469 #~ msgstr "句読点入力モード。全角/半角に切替えるにはここをクリックして下さい。"
1470
1471 #~ msgid ""
1472 #~ "    Switch between full/half width letter mode.\n"
1473 #~ "\n"
1474 #~ "  "
1475 #~ msgstr ""
1476 #~ "    全角/半角文字切替\n"
1477 #~ "\n"
1478 #~ "  "
1479
1480 #~ msgid ""
1481 #~ "    Switch between full/half width punctuation mode.\n"
1482 #~ "\n"
1483 #~ "  "
1484 #~ msgstr ""
1485 #~ "    全角/半角句読点切替\n"
1486 #~ "\n"
1487 #~ "  "
1488
1489 #~ msgid ""
1490 #~ "    Switch between Forward/Input mode.\n"
1491 #~ "\n"
1492 #~ "  "
1493 #~ msgstr "直接入力/変換入力モードに切替"
1494
1495 #~ msgid ""
1496 #~ "    Add a new phrase.\n"
1497 #~ "\n"
1498 #~ "  "
1499 #~ msgstr ""
1500 #~ "    新しいフレーズを追加する\n"
1501 #~ "\n"
1502 #~ "  "
1503
1504 #~ msgid ""
1505 #~ "    Delete the selected phrase.\n"
1506 #~ "\n"
1507 #~ msgstr ""
1508 #~ "    選択されたフレーズを削除する\n"
1509 #~ "\n"
1510
1511 #~ msgid ""
1512 #~ "  Control+Down:\n"
1513 #~ "    Move lookup cursor to next shorter phrase\n"
1514 #~ "    Only available when LongPhraseFirst option is set.\n"
1515 #~ "\n"
1516 #~ msgstr ""
1517 #~ "Control+Down:\n"
1518 #~ "    カーソルを次のより短いフレーズに移動する\n"
1519 #~ "    \"長いフレーズを優先的に表示\"が有効な場合のみ使用できます。\n"
1520 #~ "\n"
1521
1522 #~ msgid ""
1523 #~ "  Control+Up:\n"
1524 #~ "    Move lookup cursor to previous longer phrase\n"
1525 #~ "    Only available when LongPhraseFirst option is set.\n"
1526 #~ "\n"
1527 #~ msgstr ""
1528 #~ "  Control+Up:\n"
1529 #~ "    カーソルを前のより長いフレーズに移動する\n"
1530 #~ "    \"長いフレーズを優先的に表示\"が有効な場合のみ使用できます。\n"
1531 #~ "\n"
1532
1533 #~ msgid ""
1534 #~ "  Esc:\n"
1535 #~ "    reset the input method.\n"
1536 #~ "\n"
1537 #~ "\n"
1538 #~ msgstr ""
1539 #~ "  Esc:\n"
1540 #~ "   入力メソッドをリセット\n"
1541 #~ "\n"
1542 #~ "\n"
1543
1544 #~ msgid ""
1545 #~ "How to add a phrase:\n"
1546 #~ "    Input the new phrase as normal, then press the\n"
1547 #~ "  hot key. A hint will be shown to let you input a key\n"
1548 #~ "  for this phrase.\n"
1549 #~ "    Input a key then press the space bar.\n"
1550 #~ "  A hint will be shown to indicate whether\n"
1551 #~ "  the phrase was added sucessfully.\n"
1552 #~ msgstr ""
1553 #~ "フレーズの追加方法:\n"
1554 #~ "  新しいフレーズを普通に入力しショートカットキーを押します。\n"
1555 #~ "  ヒントが表示され、そのフレーズを入力する際に使うキーの入力\n"
1556 #~ "  を促します。\n"
1557 #~ "  キーを入力しスペースを押して下さい。\n"
1558 #~ "  ヒントにフレーズが正しく登録されたかどうか表示されますので\n"
1559 #~ "  確認して下さい。\n"
1560
1561 #~ msgid "Input a key string for phrase: "
1562 #~ msgstr "このフレーズに使うキーを入力して下さい: "
1563
1564 #~ msgid "Success."
1565 #~ msgstr "登録完了"
1566
1567 #~ msgid "Failed."
1568 #~ msgstr "登録に失敗しました"
1569
1570 #~ msgid "option -no cannot be used with -o\n"
1571 #~ msgstr "-noオプションは-oオプションと同時には使用できません\n"
1572
1573 #~ msgid "option -o cannot be used with -no\n"
1574 #~ msgstr "-oオプションは-noオプションと同時には使用できません\n"
1575
1576 #~ msgid "No argument for option "
1577 #~ msgstr "オプション引数がありません"
1578
1579 #~ msgid "Invalid option: "
1580 #~ msgstr "オプションが無効です:"
1581
1582 #~ msgid "Loading table file "
1583 #~ msgstr "テーブルを読込中"
1584
1585 #~ msgid " ...\n"
1586 #~ msgstr " ...\n"
1587
1588 #~ msgid "table file load failed!"
1589 #~ msgstr "テーブルの読込に失敗!"
1590
1591 #~ msgid "Saving frequency table file "
1592 #~ msgstr "頻度テーブルを保存中"
1593
1594 #~ msgid "frequency table file load failed!"
1595 #~ msgstr "頻度テーブルの読込に失敗!"
1596
1597 #~ msgid "Saving table file "
1598 #~ msgstr "テーブルを保存中"
1599
1600 #~ msgid "Table file save failed!"
1601 #~ msgstr "テーブルの保存に失敗!"
1602
1603 #~ msgid "Generic Table"
1604 #~ msgstr "汎用テーブル"
1605
1606 #~ msgid "An IMEngine Module which uses generic table input method file."
1607 #~ msgstr "汎用テーブル入力メソッドを使用するIMエンジンモジュール"
1608
1609 #~ msgid "Full width _punctuation:"
1610 #~ msgstr "全角/半角句読点(_P):"
1611
1612 #~ msgid "Select full width puncutation keys"
1613 #~ msgstr "全角/半角句読点切替キーの設定"
1614
1615 #~ msgid ""
1616 #~ "The key events to switch full/half width punctuation input mode. Click on "
1617 #~ "the button on the right to edit it."
1618 #~ msgstr ""
1619 #~ "全角/半角句読点を切替えるキー。変更する\n"
1620 #~ "場合は右のボタンをクリックして下さい。"
1621
1622 #~ msgid "Full width _letter:"
1623 #~ msgstr "全角/半角文字(_L):"
1624
1625 #~ msgid "Select full width letter keys"
1626 #~ msgstr "全角/半角文字切替キーの設定"
1627
1628 #~ msgid ""
1629 #~ "The key events to switch full/half width letter input mode. Click on the "
1630 #~ "button on the right to edit it."
1631 #~ msgstr ""
1632 #~ "全角/半角文字を切替えるキー。変更する\n"
1633 #~ "場合は右のボタンをクリックして下さい。"
1634
1635 #~ msgid "_Mode switch:"
1636 #~ msgstr "入力モード切替(_M):"
1637
1638 #~ msgid "Select mode switch keys"
1639 #~ msgstr "入力モード切替キーの設定"
1640
1641 #~ msgid ""
1642 #~ "The key events to change current input mode. Click on the button on the "
1643 #~ "right to edit it."
1644 #~ msgstr ""
1645 #~ "入力モードを切替えるキー。変更する場合は\n"
1646 #~ "右のボタンをクリックして下さい。"
1647
1648 #~ msgid "_Add phrase:"
1649 #~ msgstr "フレーズ追加(_A):"
1650
1651 #~ msgid "Select add phrase keys."
1652 #~ msgstr "フレーズ追加キーの設定"
1653
1654 #~ msgid ""
1655 #~ "The key events to add a new user defined phrase. Click on the button on "
1656 #~ "the right to edit it."
1657 #~ msgstr ""
1658 #~ "新しいフレーズを追加するキー。変更する\n"
1659 #~ "場合は右のボタンをクリックして下さい。"
1660
1661 #~ msgid "_Delete phrase:"
1662 #~ msgstr "フレーズ削除(_D):"
1663
1664 #~ msgid "Select delete phrase keys."
1665 #~ msgstr "フレーズ削除キーの設定"
1666
1667 #~ msgid ""
1668 #~ "The key events to delete a selected phrase. Click on the button on the "
1669 #~ "right to edit it."
1670 #~ msgstr ""
1671 #~ "選択されたフレーズを削除するキー。変更する\n"
1672 #~ "場合は右のボタンをクリックして下さい。"
1673
1674 #~ msgid "Show _prompt"
1675 #~ msgstr "プロンプトを表示(_P)"
1676
1677 #~ msgid "Show key _hint"
1678 #~ msgstr "ヒントキーを表示(_H)"
1679
1680 #~ msgid "Save _user table in binary format"
1681 #~ msgstr "ユーザーテーブルをバイナリー形式で保存(_U)"
1682
1683 #~ msgid "Show the u_ser defined phrases first"
1684 #~ msgstr "ユーザー定義フレーズを優先的に表示(_S)"
1685
1686 #~ msgid "Show the _longer phrases first"
1687 #~ msgstr "長いフレーズを優先的に表示(_L)"
1688
1689 #~ msgid ""
1690 #~ "If this option is checked, the key prompt of the currently selected "
1691 #~ "phrase will be shown."
1692 #~ msgstr ""
1693 #~ "このオプションを有効にすると選択された\n"
1694 #~ "フレーズのキープロンプトが表示されます。"
1695
1696 #~ msgid ""
1697 #~ "If this option is checked, the remaining keystrokes of the phraseswill be "
1698 #~ "shown on the lookup table."
1699 #~ msgstr ""
1700 #~ "このオプションを有効にするとフレーズの残りの\n"
1701 #~ "キーストロークが候補ウィンドウに表示されます。"
1702
1703 #~ msgid ""
1704 #~ "If this option is checked, the user table will be stored with binary "
1705 #~ "format, this will increase the loading speed."
1706 #~ msgstr ""
1707 #~ "このオプションを有効にするとユーザー定義テーブルがバイナリー\n"
1708 #~ "形式で保存されます。テーブルの読込が速くなります。"
1709
1710 #~ msgid ""
1711 #~ "If this option is checked, the user defined phrases will be shown in "
1712 #~ "front of others. "
1713 #~ msgstr ""
1714 #~ "このオプションを有効にするとユーザー定義フレーズ\n"
1715 #~ "が優先的に表示されます。"
1716
1717 #~ msgid ""
1718 #~ "If this option is checked, the longer phrase will be shown in front of "
1719 #~ "others. "
1720 #~ msgstr ""
1721 #~ "このオプションを有効にすると長いフレーズが\n"
1722 #~ "優先的に表示されます。"
1723
1724 #~ msgid "The installed tables:"
1725 #~ msgstr "インストール済みのテーブル:"
1726
1727 #~ msgid "_Install"
1728 #~ msgstr "インストール(_I)"
1729
1730 #~ msgid "Install a new table."
1731 #~ msgstr "新しいテーブルをインストール"
1732
1733 #~ msgid "_Delete"
1734 #~ msgstr "削除(_D)"
1735
1736 #~ msgid "Delete the selected table."
1737 #~ msgstr "選択されたテーブルを削除"
1738
1739 #~ msgid "_Properties"
1740 #~ msgstr "プロパティー(_P)"
1741
1742 #~ msgid "Edit the properties of the selected table."
1743 #~ msgstr "選択されたテーブルのプロパティーを編集"
1744
1745 #~ msgid "Table Management"
1746 #~ msgstr "テーブル管理"
1747
1748 #~ msgid "Select an icon file"
1749 #~ msgstr "アイコンファイルを選択"
1750
1751 #~ msgid "User"
1752 #~ msgstr "ユーザー"
1753
1754 #~ msgid "System"
1755 #~ msgstr "システム"
1756
1757 #~ msgid "Please select the table file to be installed."
1758 #~ msgstr "インストールするテーブルファイルを選択して下さい。"
1759
1760 #~ msgid "Failed to install the table! It's already in table file directory."
1761 #~ msgstr "テーブルのインストールに失敗!すでにインストールされています。"
1762
1763 #~ msgid "Failed to load the table file!"
1764 #~ msgstr "テーブルファイルの読込に失敗!"
1765
1766 #~ msgid ""
1767 #~ "Failed to install the table! Another version of this table was already "
1768 #~ "installed."
1769 #~ msgstr ""
1770 #~ "テーブルのインストールに失敗!他のバージョンが\n"
1771 #~ "すでにインストールされています。"
1772
1773 #~ msgid ""
1774 #~ "Another version of this table was already installed. Do you want to "
1775 #~ "replace it with the new one?"
1776 #~ msgstr ""
1777 #~ "このテーブルの他のバージョンがすでにインストールされています。\n"
1778 #~ "新しいバージョンに置き換えますか?"
1779
1780 #~ msgid ""
1781 #~ "Failed to install the table! A table with the same file name was already "
1782 #~ "installed."
1783 #~ msgstr ""
1784 #~ "テーブルのインストールに失敗!同じ名前のテーブルが\n"
1785 #~ "すでにインストールされています。"
1786
1787 #~ msgid ""
1788 #~ "A table with the same file name was already installed. Do you want to "
1789 #~ "overwrite it?"
1790 #~ msgstr ""
1791 #~ "同じ名前のテーブルがすでにインストールされています。\n"
1792 #~ "上書きしますか?"
1793
1794 #~ msgid "Failed to install the table to %s!"
1795 #~ msgstr "%sにテーブルをインストールできませんでした!"
1796
1797 #~ msgid "Can not delete the file %s!"
1798 #~ msgstr "ファイル%sを削除できません!"
1799
1800 #~ msgid "Are you sure to delete this table file?"
1801 #~ msgstr "このテーブルを削除しますか?"
1802
1803 #~ msgid "Failed to delete the table file!"
1804 #~ msgstr "テーブルの削除に失敗!"
1805
1806 #~ msgid "True"
1807 #~ msgstr "True"
1808
1809 #~ msgid "False"
1810 #~ msgstr "False"
1811
1812 #~ msgid "Split Keys:"
1813 #~ msgstr "スプリットキー:"
1814
1815 #~ msgid "The key strokes to split inputed string."
1816 #~ msgstr "入力済みの文字列を分割するキー"
1817
1818 #~ msgid "Commit Keys:"
1819 #~ msgstr "変換確定キー:"
1820
1821 #~ msgid "The key strokes to commit converted result to client."
1822 #~ msgstr "変換結果をクライアントに送るキー"
1823
1824 #~ msgid "Forward Keys:"
1825 #~ msgstr "直接入力キー:"
1826
1827 #~ msgid "The key strokes to forward inputed string to client."
1828 #~ msgstr "入力された文字列を変換せずに直接クライアントに送るキー"
1829
1830 #~ msgid "The key strokes to select candidate phrases in lookup table."
1831 #~ msgstr "候補ウィンドウからフレーズを選択するキー"
1832
1833 #~ msgid "Page Up Keys:"
1834 #~ msgstr "前ページキー:"
1835
1836 #~ msgid "The lookup table page up keys"
1837 #~ msgstr "候補ウィンドウで前のページに戻るキー"
1838
1839 #~ msgid "Page Down Keys:"
1840 #~ msgstr "次ページキー:"
1841
1842 #~ msgid "The lookup table page down keys"
1843 #~ msgstr "候補ウィンドウで次のページに進むキー"
1844
1845 #~ msgid "Table Properties"
1846 #~ msgstr "テーブルのプロパティー"
1847
1848 #~ msgid "Name:"
1849 #~ msgstr "名称:"
1850
1851 #~ msgid "The name of this table."
1852 #~ msgstr "このテーブルの名称"
1853
1854 #~ msgid "Author:"
1855 #~ msgstr "作者:"
1856
1857 #~ msgid "The author of this table."
1858 #~ msgstr "このテーブルの作者"
1859
1860 #~ msgid "UUID:"
1861 #~ msgstr "UUID:"
1862
1863 #~ msgid "The unique ID of this table."
1864 #~ msgstr "このテーブルのID"
1865
1866 #~ msgid "Serial Number:"
1867 #~ msgstr "バージョン:"
1868
1869 #~ msgid "The serial number of this table."
1870 #~ msgstr "このテーブルのバージョン"
1871
1872 #~ msgid "Icon File:"
1873 #~ msgstr "アイコンファイル:"
1874
1875 #~ msgid "The icon file of this table."
1876 #~ msgstr "このテーブルのアイコンファイル"
1877
1878 #~ msgid "Supported Languages:"
1879 #~ msgstr "サポート言語:"
1880
1881 #~ msgid "The languages supported by this table."
1882 #~ msgstr "このテーブルがサポートする言語"
1883
1884 #~ msgid "Status Prompt:"
1885 #~ msgstr "ステイタスプロンプト:"
1886
1887 #~ msgid "A prompt string to be shown in status area."
1888 #~ msgstr "ステイタスに表示される文字列"
1889
1890 #~ msgid "Valid Input Chars:"
1891 #~ msgstr "有効な文字:"
1892
1893 #~ msgid "The valid input chars of this table."
1894 #~ msgstr "このテーブルで使用できる文字"
1895
1896 #~ msgid "Multi Wildcard Char:"
1897 #~ msgstr "マルチワイルドカード文字:"
1898
1899 #~ msgid ""
1900 #~ "The multi wildcard chars of this table. These chars can be used to match "
1901 #~ "one or more arbitrary chars."
1902 #~ msgstr ""
1903 #~ "このテーブルのマルチワイルドカード文字。\n"
1904 #~ "複数の文字の代わりに使用できます。"
1905
1906 #~ msgid "Single Wildcard Char:"
1907 #~ msgstr "シングルワイルドカード文字:"
1908
1909 #~ msgid ""
1910 #~ "The single wildcard chars of this table.These chars can be used to match "
1911 #~ "one arbitrary char."
1912 #~ msgstr ""
1913 #~ "このテーブルのシングルワイルドカード文字。\n"
1914 #~ "任意の一文字の代わりに使用できます。"
1915
1916 #~ msgid "Max Key Length:"
1917 #~ msgstr "最大キー数:"
1918
1919 #~ msgid "The maxmium length of key strings."
1920 #~ msgstr "文字列の最大キー数"
1921
1922 #~ msgid "Show Key Prompt:"
1923 #~ msgstr "キープロンプトを表示:"
1924
1925 #~ msgid "If true then the key prompts will be shown instead of the raw keys."
1926 #~ msgstr "Trueの場合は入力された文字の代わりにキープロンプトが表示されます。"
1927
1928 #~ msgid "Auto Select:"
1929 #~ msgstr "自動選択:"
1930
1931 #~ msgid ""
1932 #~ "If true then the first candidate phrase will be selected automatically "
1933 #~ "when inputing the next key."
1934 #~ msgstr ""
1935 #~ "Trueの場合は次のフレーズの入力を開始すると同時に入力済みの\n"
1936 #~ "フレーズに対してその第一変換候補が自動的に選択されます。"
1937
1938 #~ msgid "Auto Wildcard:"
1939 #~ msgstr "自動ワイルドカード:"
1940
1941 #~ msgid ""
1942 #~ "If true then a multi wildcard char will be append to the end of inputed "
1943 #~ "key string when searching phrases."
1944 #~ msgstr ""
1945 #~ "Trueの場合は検索時にマルチワイルドカード文字が\n"
1946 #~ "入力された文字列の最後に自動的に付加されます。"
1947
1948 #~ msgid "Auto Commit:"
1949 #~ msgstr "自動コミット:"
1950
1951 #~ msgid ""
1952 #~ "If true then the converted result string will be committed to client "
1953 #~ "automatically."
1954 #~ msgstr "Trueの場合は変換結果が自動的にコミットされます。"
1955
1956 #~ msgid ""
1957 #~ "If true then the inputed key string will be splitted automatically when "
1958 #~ "necessary."
1959 #~ msgstr "Trueの場合は、入力された文字列が必要に応じて自動的に分割されます。"
1960
1961 #~ msgid "Discard Invalid Key:"
1962 #~ msgstr "無効な文字列を排除:"
1963
1964 #~ msgid ""
1965 #~ "If true then the invalid key will be discarded automatically.This option "
1966 #~ "is only valid when Auto Select and Auto Commit is true."
1967 #~ msgstr ""
1968 #~ "Trueの場合は、入力された無効な文字列を自動的に排除します。このオプションは"
1969 #~ "自動選択と自動コミットがTrueの場合のみ有効になります。"
1970
1971 #~ msgid "Dynamic Adjust:"
1972 #~ msgstr "動的アップデート:"
1973
1974 #~ msgid "If true then the phrases' frequencies will be adjusted dynamically."
1975 #~ msgstr "Trueの場合は、使用頻度情報が動的にアップデートされます。"
1976
1977 #~ msgid "Auto Fill Preedit Area:"
1978 #~ msgstr "プリエディットの自動補完:"
1979
1980 #~ msgid ""
1981 #~ "If true then the preedit string will be filled up with the current "
1982 #~ "candiate phrase automatically.This option is only valid when Auto Select "
1983 #~ "is TRUE."
1984 #~ msgstr ""
1985 #~ "Trueの場合は、自動的にプリエディットが変換候補によって補完されます。\n"
1986 #~ "このオプションは自動選択がTrueの場合のみ有効になります。"
1987
1988 #~ msgid "Always Show Lookup Table:"
1989 #~ msgstr "候補リストを常に表示:"
1990
1991 #~ msgid ""
1992 #~ "If true then the lookup table will always be shown when any candidate "
1993 #~ "phrase is available. Otherwise the lookup table will only be shown when "
1994 #~ "necessary.\n"
1995 #~ "If Auto Fill is false, then this option will be no effect, and always be "
1996 #~ "true."
1997 #~ msgstr ""
1998 #~ "Trueの場合は変換候補があれば常に候補ウィンドウが表示されます。\n"
1999 #~ "Falseの場合は必要な時のみ表示されます。\n"
2000 #~ "但し、自動補完が無効の場合は常に表示されます。"
2001
2002 #~ msgid "Default Full Width Punct:"
2003 #~ msgstr "デフォルト句読点を全角に設定:"
2004
2005 #~ msgid "If true then full width punctuations will be inputed by default."
2006 #~ msgstr "Trueの場合は、指定のない限り全角句読点が入力されます。"
2007
2008 #~ msgid "Default Full Width Letter:"
2009 #~ msgstr "デフォルト文字幅を全角に設定:"
2010
2011 #~ msgid "If true then full width letters will be inputed by default."
2012 #~ msgstr "Trueの場合は、指定のない限り全角文字が入力されます。"
2013
2014 #~ msgid "Invalid icon file."
2015 #~ msgstr "アイコンファイルが無効です。"
2016
2017 #~ msgid "Invalid languages."
2018 #~ msgstr "言語が無効です。"
2019
2020 #~ msgid "Invalid status prompt."
2021 #~ msgstr "ステイタスプロンプトが無効です。"
2022
2023 #~ msgid "Invalid multi wildcard chars."
2024 #~ msgstr "マルチワイルドカード文字が無効です。"
2025
2026 #~ msgid "Invalid single wildcard chars."
2027 #~ msgstr "シングルワイルドカード文字が無効です。"
2028
2029 #~ msgid "Invalid commit keys."
2030 #~ msgstr "コミットキーが無効です。"
2031
2032 #~ msgid "Invalid select keys."
2033 #~ msgstr "選択キーが無効です。"
2034
2035 #~ msgid "Invalid page up keys."
2036 #~ msgstr "次ページキーが無効です。"
2037
2038 #~ msgid "Invalid page down keys."
2039 #~ msgstr "前ページキーが無効です。"
2040
2041 #~ msgid "Invalid max key length."
2042 #~ msgstr "最大キー数が無効です。"
2043
2044 #~ msgid "Failed to save table %s!"
2045 #~ msgstr "テーブル%sの保存に失敗!"
2046
2047 #~ msgid "Failed to load any Config Modules!"
2048 #~ msgstr "設定モジュールの読込に失敗!"
2049
2050 #~ msgid "_Current Config Module:"
2051 #~ msgstr "現在の設定モジュール(_C):"
2052
2053 #~ msgid "<Not found>"
2054 #~ msgstr "<見つかりません>"
2055
2056 #~ msgid "Current Config Module has been changed to %s."
2057 #~ msgstr "現在の設定モジュールを%sに変更しました。"
2058
2059 #~ msgid "Start the SCIM Setup Utility."
2060 #~ msgstr "SCIMセットアップユーティリティを開く"
2061
2062 #~ msgid "Setup ..."
2063 #~ msgstr "設定..."