2.13.3
[platform/upstream/glib.git] / po / is.po
1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 11:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
95
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
100
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
103 #: glib/gutf8.c:1398
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
107
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
115 #: glib/gutf8.c:1394
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
119
120 #: glib/gconvert.c:913
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1727
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
129
130 #: glib/gconvert.c:1737
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1754
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' er ógilt"
139
140 #: glib/gconvert.c:1766
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
144
145 #: glib/gconvert.c:1782
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
149
150 #: glib/gconvert.c:1877
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
154
155 #: glib/gconvert.c:1887
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Ógilt vélarheiti"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:945
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:970
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:989
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1107
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1351
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1364
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1839
236 #, c-format
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1860
241 #, c-format
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
244
245 #: glib/giochannel.c:1152
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
249
250 #: glib/giochannel.c:1497
251 #, c-format
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
254
255 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
256 #, c-format
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
259
260 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
261 #, c-format
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
264
265 #: glib/giochannel.c:1687
266 #, c-format
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
269
270 #: glib/gmappedfile.c:116
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:193
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
279
280 #: glib/gmarkup.c:226
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:324
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "Villa á línu %d: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:428
291 msgid ""
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
293 msgstr ""
294 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
295
296 #: glib/gmarkup.c:438
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
301 "it as &amp;"
302 msgstr ""
303 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
304 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &amp;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:472
307 #, c-format
308 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
309 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
310
311 #: glib/gmarkup.c:509
312 #, c-format
313 msgid "Entity name '%s' is not known"
314 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
315
316 #: glib/gmarkup.c:520
317 msgid ""
318 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
319 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
320 msgstr ""
321 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
322 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
323
324 #: glib/gmarkup.c:573
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
328 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
329 msgstr ""
330 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
331 "(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
332
333 #: glib/gmarkup.c:598
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
336 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
337
338 #: glib/gmarkup.c:613
339 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
340 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
341
342 #: glib/gmarkup.c:623
343 msgid ""
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "as &amp;"
347 msgstr ""
348 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
349 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
350
351 #: glib/gmarkup.c:709
352 msgid "Unfinished entity reference"
353 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
354
355 #: glib/gmarkup.c:715
356 msgid "Unfinished character reference"
357 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
358
359 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
360 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
361 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1058
364 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
365 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1098
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
371 "element name"
372 msgstr ""
373 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
374 "viðfangs"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1162
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
380 "'%s'"
381 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1251
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
387 msgstr ""
388 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1293
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
394 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
395 "character in an attribute name"
396 msgstr ""
397 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
398 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
399 "eiginleika"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1382
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
405 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
406 msgstr ""
407 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
408 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1527
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
414 "begin an element name"
415 msgstr ""
416 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
417 "heiti mengis"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1567
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
423 "allowed character is '>'"
424 msgstr ""
425 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1578
428 #, c-format
429 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
430 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1587
433 #, c-format
434 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
435 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1753
438 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
439 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1767
442 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
443 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
449 "element opened"
450 msgstr ""
451 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
452 "var opnað"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1783
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
458 "the tag <%s/>"
459 msgstr ""
460 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1789
463 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
464 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1794
467 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
468 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1799
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
472 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
473
474 #: glib/gmarkup.c:1805
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
477 "name; no attribute value"
478 msgstr ""
479 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
480 "er ekkert gildi"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1812
483 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
484 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1827
487 #, c-format
488 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
489 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1833
492 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
493 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
494
495 #: glib/gregex.c:126
496 msgid "corrupted object"
497 msgstr ""
498
499 #: glib/gregex.c:128
500 msgid "internal error or corrupted object"
501 msgstr ""
502
503 #: glib/gregex.c:130
504 msgid "out of memory"
505 msgstr ""
506
507 #: glib/gregex.c:135
508 msgid "backtracking limit reached"
509 msgstr ""
510
511 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
512 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
513 msgstr ""
514
515 #: glib/gregex.c:149
516 msgid "internal error"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/gregex.c:157
520 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:166
524 msgid "recursion limit reached"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:168
528 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:170
532 msgid "invalid combination of newline flags"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:174
536 msgid "unknown error"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
540 #, c-format
541 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:874
545 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:883
549 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:928
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
555 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
556
557 #: glib/gregex.c:950
558 #, c-format
559 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:1769
563 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:1785
567 msgid "hexadecimal digit expected"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:1825
571 msgid "missing '<' in symbolic reference"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:1834
575 #, fuzzy
576 msgid "unfinished symbolic reference"
577 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
578
579 #: glib/gregex.c:1841
580 msgid "zero-length symbolic reference"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:1852
584 msgid "digit expected"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:1870
588 msgid "illegal symbolic reference"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:1932
592 msgid "stray final '\\'"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:1936
596 msgid "unknown escape sequence"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:1946
600 #, c-format
601 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gshell.c:70
605 #, c-format
606 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
607 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
608
609 #: glib/gshell.c:160
610 #, c-format
611 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
612 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
613
614 #: glib/gshell.c:538
615 #, c-format
616 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
617 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
618
619 #: glib/gshell.c:545
620 #, c-format
621 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
622 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
623
624 #: glib/gshell.c:557
625 #, c-format
626 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
627 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
628
629 #: glib/gspawn-win32.c:272
630 #, c-format
631 msgid "Failed to read data from child process"
632 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
633
634 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
635 #, c-format
636 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
637 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
638
639 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
640 #, c-format
641 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
642 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
643
644 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
645 #, c-format
646 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
647 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
648
649 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
650 #, c-format
651 msgid "Failed to execute child process (%s)"
652 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
653
654 #: glib/gspawn-win32.c:428
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Invalid program name: %s"
657 msgstr "Ógilt vélarheiti"
658
659 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
660 #, c-format
661 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "Invalid string in environment: %s"
667 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
668
669 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Invalid working directory: %s"
672 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
673
674 #: glib/gspawn-win32.c:738
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
677 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
678
679 #: glib/gspawn-win32.c:938
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
683 "process"
684 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
685
686 #: glib/gspawn.c:175
687 #, c-format
688 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
689 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
690
691 #: glib/gspawn.c:307
692 #, c-format
693 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
694 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
695
696 #: glib/gspawn.c:390
697 #, c-format
698 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
699 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
700
701 #: glib/gspawn.c:1124
702 #, c-format
703 msgid "Failed to fork (%s)"
704 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
705
706 #: glib/gspawn.c:1274
707 #, c-format
708 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
709 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
710
711 #: glib/gspawn.c:1284
712 #, c-format
713 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
714 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
715
716 #: glib/gspawn.c:1293
717 #, c-format
718 msgid "Failed to fork child process (%s)"
719 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
720
721 #: glib/gspawn.c:1301
722 #, c-format
723 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
724 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
725
726 #: glib/gspawn.c:1323
727 #, c-format
728 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
729 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
730
731 #: glib/gutf8.c:1023
732 #, c-format
733 msgid "Character out of range for UTF-8"
734 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
735
736 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
737 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
738 #, c-format
739 msgid "Invalid sequence in conversion input"
740 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
741
742 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
743 #, c-format
744 msgid "Character out of range for UTF-16"
745 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
746
747 #: glib/goption.c:572
748 msgid "Usage:"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/goption.c:572
752 msgid "[OPTION...]"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/goption.c:676
756 msgid "Help Options:"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/goption.c:677
760 msgid "Show help options"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/goption.c:683
764 msgid "Show all help options"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/goption.c:735
768 msgid "Application Options:"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
772 #, c-format
773 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
777 #, c-format
778 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/goption.c:831
782 #, c-format
783 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/goption.c:839
787 #, c-format
788 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/goption.c:1176
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Error parsing option %s"
794 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
795
796 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
797 #, c-format
798 msgid "Missing argument for %s"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/goption.c:1713
802 #, c-format
803 msgid "Unknown option %s"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gkeyfile.c:341
807 #, c-format
808 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gkeyfile.c:376
812 #, c-format
813 msgid "Not a regular file"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gkeyfile.c:384
817 #, c-format
818 msgid "File is empty"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gkeyfile.c:746
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gkeyfile.c:806
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Invalid group name: %s"
830 msgstr "Ógilt vélarheiti"
831
832 #: glib/gkeyfile.c:828
833 #, c-format
834 msgid "Key file does not start with a group"
835 msgstr ""
836
837 #: glib/gkeyfile.c:854
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "Invalid key name: %s"
840 msgstr "Ógilt vélarheiti"
841
842 #: glib/gkeyfile.c:881
843 #, c-format
844 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
845 msgstr ""
846
847 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
848 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
849 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
850 #, c-format
851 msgid "Key file does not have group '%s'"
852 msgstr ""
853
854 #: glib/gkeyfile.c:1265
855 #, c-format
856 msgid "Key file does not have key '%s'"
857 msgstr ""
858
859 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
860 #, c-format
861 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
862 msgstr ""
863
864 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
865 #, c-format
866 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
867 msgstr ""
868
869 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
873 "interpreted."
874 msgstr ""
875
876 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
877 #, c-format
878 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
879 msgstr ""
880
881 #: glib/gkeyfile.c:3415
882 #, c-format
883 msgid "Key file contains escape character at end of line"
884 msgstr ""
885
886 #: glib/gkeyfile.c:3437
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
889 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
890
891 #: glib/gkeyfile.c:3579
892 #, c-format
893 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
894 msgstr ""
895
896 #: glib/gkeyfile.c:3593
897 #, c-format
898 msgid "Integer value '%s' out of range"
899 msgstr ""
900
901 #: glib/gkeyfile.c:3626
902 #, c-format
903 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
904 msgstr ""
905
906 #: glib/gkeyfile.c:3650
907 #, c-format
908 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
909 msgstr ""
910
911 #, fuzzy
912 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
913 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
914
915 #, fuzzy
916 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
917 #~ msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
918
919 #, fuzzy
920 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
921 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
922
923 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
924 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"