2.11.3
[platform/upstream/glib.git] / po / is.po
1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 11:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
19 #: glib/gbookmarkfile.c:919
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
26 #: glib/gbookmarkfile.c:930
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3645
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
87 #, c-format
88 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
89 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
90
91 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
94 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
95
96 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
97 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
98 #: glib/gutf8.c:1392
99 #, c-format
100 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
101 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
102
103 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
104 #: glib/giochannel.c:2218
105 #, c-format
106 msgid "Error during conversion: %s"
107 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
108
109 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
110 #: glib/gutf8.c:1388
111 #, c-format
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
114
115 #: glib/gconvert.c:893
116 #, c-format
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
119
120 #: glib/gconvert.c:1702
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
124
125 #: glib/gconvert.c:1712
126 #, c-format
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
129
130 #: glib/gconvert.c:1729
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI '%s' er ógilt"
134
135 #: glib/gconvert.c:1741
136 #, c-format
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
139
140 #: glib/gconvert.c:1757
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
144
145 #: glib/gconvert.c:1852
146 #, c-format
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
149
150 #: glib/gconvert.c:1862
151 #, c-format
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Ógilt vélarheiti"
154
155 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
164
165 #: glib/gfileutils.c:587
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:669
171 #, c-format
172 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
173 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
176 #, c-format
177 msgid "Failed to open file '%s': %s"
178 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
181 #, c-format
182 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
183 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:771
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
188 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:905
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
193 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
196 #, c-format
197 msgid "Failed to create file '%s': %s"
198 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:960
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
203 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:985
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
208 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:1004
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
213 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:1122
216 #, c-format
217 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
218 msgstr ""
219
220 #: glib/gfileutils.c:1372
221 #, c-format
222 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
223 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1386
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
228 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1861
231 #, c-format
232 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
233 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1882
236 #, c-format
237 msgid "Symbolic links not supported"
238 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
239
240 #: glib/giochannel.c:1154
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
243 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
244
245 #: glib/giochannel.c:1499
246 #, c-format
247 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
248 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
249
250 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
251 #, c-format
252 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
253 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
254
255 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
256 #, c-format
257 msgid "Channel terminates in a partial character"
258 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
259
260 #: glib/giochannel.c:1689
261 #, c-format
262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
263 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
264
265 #: glib/gmappedfile.c:116
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
268 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
269
270 #: glib/gmappedfile.c:193
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
273 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
274
275 #: glib/gmarkup.c:227
276 #, c-format
277 msgid "Error on line %d char %d: %s"
278 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
279
280 #: glib/gmarkup.c:325
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d: %s"
283 msgstr "Villa á línu %d: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:429
286 msgid ""
287 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
288 msgstr ""
289 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
290
291 #: glib/gmarkup.c:439
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
295 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
296 "it as &amp;"
297 msgstr ""
298 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
299 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &amp;"
300
301 #: glib/gmarkup.c:473
302 #, c-format
303 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
304 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
305
306 #: glib/gmarkup.c:510
307 #, c-format
308 msgid "Entity name '%s' is not known"
309 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
310
311 #: glib/gmarkup.c:521
312 msgid ""
313 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
314 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
315 msgstr ""
316 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
317 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
318
319 #: glib/gmarkup.c:574
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid ""
322 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
323 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
324 msgstr ""
325 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
326 "(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
327
328 #: glib/gmarkup.c:599
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
331 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
332
333 #: glib/gmarkup.c:614
334 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
335 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
336
337 #: glib/gmarkup.c:624
338 msgid ""
339 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
340 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
341 "as &amp;"
342 msgstr ""
343 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
344 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
345
346 #: glib/gmarkup.c:710
347 msgid "Unfinished entity reference"
348 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
349
350 #: glib/gmarkup.c:716
351 msgid "Unfinished character reference"
352 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
353
354 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
355 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
356 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1054
359 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
360 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1094
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
366 "element name"
367 msgstr ""
368 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
369 "viðfangs"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1158
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
375 "'%s'"
376 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1247
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
382 msgstr ""
383 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1289
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
389 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
390 "character in an attribute name"
391 msgstr ""
392 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
393 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
394 "eiginleika"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1378
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
400 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
401 msgstr ""
402 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
403 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1523
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
409 "begin an element name"
410 msgstr ""
411 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
412 "heiti mengis"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1563
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
418 "allowed character is '>'"
419 msgstr ""
420 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1574
423 #, c-format
424 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
425 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1583
428 #, c-format
429 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
430 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1749
433 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
434 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1763
437 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
438 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
444 "element opened"
445 msgstr ""
446 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
447 "var opnað"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1779
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
453 "the tag <%s/>"
454 msgstr ""
455 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1785
458 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
459 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1790
462 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
463 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1795
466 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
467 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
468
469 #: glib/gmarkup.c:1801
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
472 "name; no attribute value"
473 msgstr ""
474 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
475 "er ekkert gildi"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1808
478 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
479 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1823
482 #, c-format
483 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
484 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1829
487 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
488 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
489
490 #: glib/gshell.c:70
491 #, c-format
492 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
493 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
494
495 #: glib/gshell.c:160
496 #, c-format
497 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
498 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
499
500 #: glib/gshell.c:538
501 #, c-format
502 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
503 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
504
505 #: glib/gshell.c:545
506 #, c-format
507 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
508 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
509
510 #: glib/gshell.c:557
511 #, c-format
512 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
513 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
514
515 #: glib/gspawn-win32.c:273
516 #, c-format
517 msgid "Failed to read data from child process"
518 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
519
520 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
521 #, c-format
522 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
523 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
524
525 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
526 #, c-format
527 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
528 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
529
530 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
531 #, c-format
532 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
533 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
534
535 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
536 #, c-format
537 msgid "Failed to execute child process (%s)"
538 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
539
540 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "Invalid program name: %s"
543 msgstr "Ógilt vélarheiti"
544
545 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
546 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
547 #, c-format
548 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
552 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Invalid string in environment: %s"
555 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
556
557 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "Invalid working directory: %s"
560 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
561
562 #: glib/gspawn-win32.c:887
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
565 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
566
567 #: glib/gspawn-win32.c:1087
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
571 "process"
572 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
573
574 #: glib/gspawn.c:165
575 #, c-format
576 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
577 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
578
579 #: glib/gspawn.c:297
580 #, c-format
581 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
582 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
583
584 #: glib/gspawn.c:380
585 #, c-format
586 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
587 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
588
589 #: glib/gspawn.c:1090
590 #, c-format
591 msgid "Failed to fork (%s)"
592 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
593
594 #: glib/gspawn.c:1240
595 #, c-format
596 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
597 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
598
599 #: glib/gspawn.c:1250
600 #, c-format
601 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
602 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
603
604 #: glib/gspawn.c:1259
605 #, c-format
606 msgid "Failed to fork child process (%s)"
607 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
608
609 #: glib/gspawn.c:1267
610 #, c-format
611 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
612 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
613
614 #: glib/gspawn.c:1289
615 #, c-format
616 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
617 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
618
619 #: glib/gutf8.c:1017
620 #, c-format
621 msgid "Character out of range for UTF-8"
622 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
623
624 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
625 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
626 #, c-format
627 msgid "Invalid sequence in conversion input"
628 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
629
630 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
631 #, c-format
632 msgid "Character out of range for UTF-16"
633 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
634
635 #: glib/goption.c:495
636 msgid "Usage:"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/goption.c:495
640 msgid "[OPTION...]"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/goption.c:586
644 msgid "Help Options:"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/goption.c:587
648 msgid "Show help options"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/goption.c:592
652 msgid "Show all help options"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/goption.c:642
656 msgid "Application Options:"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
660 #, c-format
661 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
665 #, c-format
666 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/goption.c:721
670 #, c-format
671 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/goption.c:729
675 #, c-format
676 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/goption.c:1066
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Error parsing option %s"
682 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
683
684 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
685 #, c-format
686 msgid "Missing argument for %s"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/goption.c:1597
690 #, c-format
691 msgid "Unknown option %s"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gkeyfile.c:337
695 #, c-format
696 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gkeyfile.c:372
700 #, c-format
701 msgid "Not a regular file"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gkeyfile.c:380
705 #, c-format
706 msgid "File is empty"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gkeyfile.c:695
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gkeyfile.c:763
716 #, c-format
717 msgid "Key file does not start with a group"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gkeyfile.c:806
721 #, c-format
722 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
726 #: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
727 #: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
728 #, c-format
729 msgid "Key file does not have group '%s'"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gkeyfile.c:1181
733 #, c-format
734 msgid "Key file does not have key '%s'"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
738 #, c-format
739 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
743 #, c-format
744 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
751 "interpreted."
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
755 #, c-format
756 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gkeyfile.c:3271
760 #, c-format
761 msgid "Key file contains escape character at end of line"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gkeyfile.c:3293
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
767 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
768
769 #: glib/gkeyfile.c:3434
770 #, c-format
771 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gkeyfile.c:3444
775 #, c-format
776 msgid "Integer value '%s' out of range"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gkeyfile.c:3472
780 #, c-format
781 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gkeyfile.c:3492
785 #, c-format
786 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
787 msgstr ""
788
789 #, fuzzy
790 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
791 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
792
793 #, fuzzy
794 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
795 #~ msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
796
797 #, fuzzy
798 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
799 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
800
801 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
802 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"