2.17.7
[platform/upstream/glib.git] / po / is.po
1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
19 #: glib/gbookmarkfile.c:946
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
26 #: glib/gbookmarkfile.c:957
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr ""
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr ""
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
102 #: glib/gutf8.c:1404
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
107 #: glib/giochannel.c:2228
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
113 #: glib/gutf8.c:1400
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' er ógilt"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Ógilt vélarheiti"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:572
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:586
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:669
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:771
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:905
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:961
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:986
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:1005
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1123
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr ""
225
226 #: glib/gfileutils.c:1367
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1380
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1849
237 #, c-format
238 msgid "%.1f KB"
239 msgstr ""
240
241 #: glib/gfileutils.c:1854
242 #, c-format
243 msgid "%.1f MB"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/gfileutils.c:1859
247 #, c-format
248 msgid "%.1f GB"
249 msgstr ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1902
252 #, c-format
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1923
257 msgid "Symbolic links not supported"
258 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
259
260 #: glib/giochannel.c:1162
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
264
265 #: glib/giochannel.c:1507
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
268
269 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
272
273 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
274 msgid "Channel terminates in a partial character"
275 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
276
277 #: glib/giochannel.c:1698
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
279 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
280
281 #: glib/gmappedfile.c:116
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
284 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
285
286 #: glib/gmappedfile.c:193
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
290
291 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Error on line %d char %d: "
294 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
295
296 #: glib/gmarkup.c:379
297 #, c-format
298 msgid "Error on line %d: %s"
299 msgstr "Villa á línu %d: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:483
302 msgid ""
303 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
304 msgstr ""
305 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
306
307 #: glib/gmarkup.c:493
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "it as &amp;"
313 msgstr ""
314 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
315 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &amp;"
316
317 #: glib/gmarkup.c:527
318 #, c-format
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
321
322 #: glib/gmarkup.c:564
323 #, c-format
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
326
327 #: glib/gmarkup.c:575
328 msgid ""
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
331 msgstr ""
332 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
333 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
334
335 #: glib/gmarkup.c:628
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr ""
341 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
342 "(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
343
344 #: glib/gmarkup.c:650
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
348
349 #: glib/gmarkup.c:665
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
351 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:675
354 msgid ""
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "as &amp;"
358 msgstr ""
359 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
360 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
361
362 #: glib/gmarkup.c:761
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
365
366 #: glib/gmarkup.c:767
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1053
371 #, fuzzy
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1081
376 #, fuzzy
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
378 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1117
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
383 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1155
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1195
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
393 "element name"
394 msgstr ""
395 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
396 "viðfangs"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1263
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
402 "s'"
403 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1352
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
409 msgstr ""
410 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1394
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
416 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
417 "character in an attribute name"
418 msgstr ""
419 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
420 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
421 "eiginleika"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1480
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 msgstr ""
429 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
430 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1622
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
436 "begin an element name"
437 msgstr ""
438 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
439 "heiti mengis"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1662
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
446 msgstr ""
447 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1673
450 #, c-format
451 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
452 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1682
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
457 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1845
460 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
461 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1859
464 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
465 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
471 "element opened"
472 msgstr ""
473 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
474 "var opnað"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1875
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
480 "the tag <%s/>"
481 msgstr ""
482 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1881
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1887
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1892
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
494 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
495
496 #: glib/gmarkup.c:1898
497 msgid ""
498 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
499 "name; no attribute value"
500 msgstr ""
501 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
502 "er ekkert gildi"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1905
505 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
506 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1921
509 #, c-format
510 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
511 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1927
514 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
515 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
516
517 #: glib/gregex.c:131
518 msgid "corrupted object"
519 msgstr ""
520
521 #: glib/gregex.c:133
522 msgid "internal error or corrupted object"
523 msgstr ""
524
525 #: glib/gregex.c:135
526 msgid "out of memory"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:140
530 msgid "backtracking limit reached"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
534 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
538 msgid "internal error"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:162
542 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:171
546 msgid "recursion limit reached"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:173
550 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:175
554 msgid "invalid combination of newline flags"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:179
558 msgid "unknown error"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:199
562 msgid "\\ at end of pattern"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:202
566 msgid "\\c at end of pattern"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:205
570 msgid "unrecognized character follows \\"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:212
574 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:215
578 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:218
582 msgid "number too big in {} quantifier"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:221
586 #, fuzzy
587 msgid "missing terminating ] for character class"
588 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
589
590 #: glib/gregex.c:224
591 #, fuzzy
592 msgid "invalid escape sequence in character class"
593 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
594
595 #: glib/gregex.c:227
596 msgid "range out of order in character class"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:230
600 msgid "nothing to repeat"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:233
604 #, fuzzy
605 msgid "unrecognized character after (?"
606 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
607
608 #: glib/gregex.c:237
609 #, fuzzy
610 msgid "unrecognized character after (?<"
611 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
612
613 #: glib/gregex.c:241
614 #, fuzzy
615 msgid "unrecognized character after (?P"
616 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
617
618 #: glib/gregex.c:244
619 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gregex.c:247
623 msgid "missing terminating )"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gregex.c:251
627 msgid ") without opening ("
628 msgstr ""
629
630 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
631 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
632 #.
633 #: glib/gregex.c:258
634 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:261
638 msgid "reference to non-existent subpattern"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:264
642 msgid "missing ) after comment"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:267
646 msgid "regular expression too large"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:270
650 msgid "failed to get memory"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:273
654 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:276
658 msgid "malformed number or name after (?("
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:279
662 msgid "conditional group contains more than two branches"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:282
666 msgid "assertion expected after (?("
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:285
670 msgid "unknown POSIX class name"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:288
674 #, fuzzy
675 msgid "POSIX collating elements are not supported"
676 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
677
678 #: glib/gregex.c:291
679 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:294
683 msgid "invalid condition (?(0)"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:297
687 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:300
691 msgid "recursive call could loop indefinitely"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:303
695 msgid "missing terminator in subpattern name"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:306
699 msgid "two named subpatterns have the same name"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:309
703 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:312
707 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:315
711 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:318
715 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:321
719 msgid "octal value is greater than \\377"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:324
723 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:327
727 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:330
731 msgid "inconsistent NEWLINE options"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:333
735 msgid ""
736 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:338
740 msgid "unexpected repeat"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:342
744 msgid "code overflow"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:346
748 msgid "overran compiling workspace"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:350
752 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
756 #, c-format
757 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:1098
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:1107
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:1161
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
771 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
772
773 #: glib/gregex.c:1197
774 #, c-format
775 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:2021
779 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:2037
783 msgid "hexadecimal digit expected"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2077
787 msgid "missing '<' in symbolic reference"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2086
791 #, fuzzy
792 msgid "unfinished symbolic reference"
793 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
794
795 #: glib/gregex.c:2093
796 msgid "zero-length symbolic reference"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2104
800 msgid "digit expected"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2122
804 msgid "illegal symbolic reference"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2184
808 msgid "stray final '\\'"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2188
812 msgid "unknown escape sequence"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2198
816 #, c-format
817 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gshell.c:70
821 #, c-format
822 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
823 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
824
825 #: glib/gshell.c:160
826 #, c-format
827 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
828 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
829
830 #: glib/gshell.c:538
831 #, c-format
832 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
833 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
834
835 #: glib/gshell.c:545
836 #, c-format
837 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
838 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
839
840 #: glib/gshell.c:557
841 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
842 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:283
845 msgid "Failed to read data from child process"
846 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
849 #, c-format
850 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
851 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
854 #, c-format
855 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
856 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
859 #, c-format
860 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
861 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
864 #, c-format
865 msgid "Failed to execute child process (%s)"
866 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:444
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Invalid program name: %s"
871 msgstr "Ógilt vélarheiti"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
874 #, c-format
875 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
876 msgstr ""
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Invalid string in environment: %s"
881 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "Invalid working directory: %s"
886 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:791
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
891 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:1006
894 msgid ""
895 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
896 "process"
897 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
898
899 #: glib/gspawn.c:188
900 #, c-format
901 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
902 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
903
904 #: glib/gspawn.c:325
905 #, c-format
906 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
907 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
908
909 #: glib/gspawn.c:408
910 #, c-format
911 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
912 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:1196
915 #, c-format
916 msgid "Failed to fork (%s)"
917 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:1346
920 #, c-format
921 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
922 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:1356
925 #, c-format
926 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
927 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:1365
930 #, c-format
931 msgid "Failed to fork child process (%s)"
932 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1373
935 #, c-format
936 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
937 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
938
939 #: glib/gspawn.c:1395
940 #, c-format
941 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
942 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
943
944 #: glib/gutf8.c:1029
945 msgid "Character out of range for UTF-8"
946 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
947
948 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
949 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
950 msgid "Invalid sequence in conversion input"
951 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
952
953 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
954 msgid "Character out of range for UTF-16"
955 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
956
957 #: glib/goption.c:615
958 msgid "Usage:"
959 msgstr ""
960
961 #: glib/goption.c:615
962 msgid "[OPTION...]"
963 msgstr ""
964
965 #: glib/goption.c:719
966 msgid "Help Options:"
967 msgstr ""
968
969 #: glib/goption.c:720
970 msgid "Show help options"
971 msgstr ""
972
973 #: glib/goption.c:726
974 msgid "Show all help options"
975 msgstr ""
976
977 #: glib/goption.c:788
978 msgid "Application Options:"
979 msgstr ""
980
981 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
982 #, c-format
983 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
984 msgstr ""
985
986 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
987 #, c-format
988 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
989 msgstr ""
990
991 #: glib/goption.c:884
992 #, c-format
993 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
994 msgstr ""
995
996 #: glib/goption.c:892
997 #, c-format
998 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
999 msgstr ""
1000
1001 #: glib/goption.c:1229
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Error parsing option %s"
1004 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1005
1006 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1007 #, c-format
1008 msgid "Missing argument for %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: glib/goption.c:1766
1012 #, c-format
1013 msgid "Unknown option %s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:358
1017 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:393
1021 msgid "Not a regular file"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:401
1025 msgid "File is empty"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:761
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:821
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Invalid group name: %s"
1037 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:843
1040 msgid "Key file does not start with a group"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:869
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Invalid key name: %s"
1046 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:896
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1054 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1055 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not have group '%s'"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:1284
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file does not have key '%s'"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1079 "interpreted."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:3474
1088 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3496
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1094 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3638
1097 #, c-format
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3652
1102 #, c-format
1103 msgid "Integer value '%s' out of range"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3685
1107 #, c-format
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3709
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1117 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1118 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1119 #, c-format
1120 msgid "Too large count value passed to %s"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1124 #: gio/goutputstream.c:1085
1125 msgid "Stream is already closed"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1129 msgid "Operation was cancelled"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gio/gcontenttype.c:180
1133 msgid "Unknown type"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gio/gcontenttype.c:181
1137 #, c-format
1138 msgid "%s filetype"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gio/gcontenttype.c:678
1142 #, c-format
1143 msgid "%s type"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gio/gdatainputstream.c:310
1147 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1151 msgid "Unnamed"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1155 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1159 msgid "Unable to find terminal required for application"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1163 #, c-format
1164 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1168 #, c-format
1169 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1173 #, c-format
1174 msgid "Can't create user desktop file %s"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1178 #, c-format
1179 msgid "Custom definition for %s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdrive.c:381
1183 msgid "drive doesn't implement eject"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdrive.c:451
1187 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1191 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1192 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1193 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1194 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Operation not supported"
1197 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1198
1199 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1200 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1201 #. Translators: This is an error message when trying to
1202 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1203 #. * none exists.
1204 #. Translators: This is an error message when trying to find
1205 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1206 #. * exists.
1207 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1208 #: gio/glocalfile.c:1088
1209 msgid "Containing mount does not exist"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1213 msgid "Can't copy over directory"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gfile.c:2023
1217 msgid "Can't copy directory over directory"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1221 msgid "Target file exists"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gfile.c:2049
1225 msgid "Can't recursively copy directory"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gfile.c:2861
1229 msgid "Invalid symlink value given"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gfile.c:2954
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Trash not supported"
1235 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1236
1237 #: gio/gfile.c:3003
1238 #, c-format
1239 msgid "File names cannot contain '%c'"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1243 msgid "volume doesn't implement mount"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gfile.c:5093
1247 msgid "No application is registered as handling this file"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfileenumerator.c:205
1251 msgid "Enumerator is closed"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1255 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1256 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1260 msgid "File enumerator is already closed"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfileicon.c:144
1264 msgid "file"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfileicon.c:145
1268 #, fuzzy
1269 msgid "The file containing the icon"
1270 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
1271
1272 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1273 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1274 msgid "Stream doesn't support query_info"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1278 msgid "Seek not supported on stream"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfileinputstream.c:383
1282 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1286 msgid "Truncate not supported on stream"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/ginputstream.c:202
1290 msgid "Input stream doesn't implement read"
1291 msgstr ""
1292
1293 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1294 #. * operation running against this stream when you try to start
1295 #. * one
1296 #. Translators: This is an error you get if there is
1297 #. * already an operation running against this stream when
1298 #. * you try to start one
1299 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1300 msgid "Stream has outstanding operation"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1304 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Invalid filename %s"
1310 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1311
1312 #: gio/glocalfile.c:972
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1315 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1316
1317 #: gio/glocalfile.c:1108
1318 msgid "Can't rename root directory"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/glocalfile.c:1126
1322 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1326 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1327 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Invalid filename"
1330 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1331
1332 #: gio/glocalfile.c:1143
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Error renaming file: %s"
1335 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1336
1337 #: gio/glocalfile.c:1262
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Error opening file: %s"
1340 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1341
1342 #: gio/glocalfile.c:1272
1343 msgid "Can't open directory"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/glocalfile.c:1332
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Error removing file: %s"
1349 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:1696
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Error trashing file: %s"
1354 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:1719
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1359 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:1740
1362 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1366 msgid "Unable to find or create trash directory"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:1873
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1372 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Unable to trash file: %s"
1377 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:2007
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Error creating directory: %s"
1382 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:2036
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Error making symbolic link: %s"
1387 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Error moving file: %s"
1392 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:2119
1395 msgid "Can't move directory over directory"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1399 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1400 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1401 msgid "Backup file creation failed"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:2165
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Error removing target file: %s"
1407 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:2179
1410 msgid "Move between mounts not supported"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1414 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1418 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Invalid extended attribute name"
1424 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
1425
1426 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1429 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1430
1431 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Error stating file '%s': %s"
1434 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1435
1436 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1437 msgid " (invalid encoding)"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1443 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1444
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1446 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1450 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1454 #, c-format
1455 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Error setting permissions: %s"
1461 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Error setting owner: %s"
1466 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1469 msgid "symlink must be non-NULL"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Error setting symlink: %s"
1476 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1479 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1483 #, c-format
1484 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1490 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1493 #, c-format
1494 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Setting attribute %s not supported"
1500 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1501
1502 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error reading from file: %s"
1505 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1508 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1509 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Error seeking in file: %s"
1512 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Error closing file: %s"
1517 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1518
1519 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1520 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error writing to file: %s"
1526 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Error removing old backup link: %s"
1531 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error creating backup copy: %s"
1536 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1541 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error truncating file: %s"
1546 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error opening file '%s': %s"
1552 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1555 msgid "Target file is a directory"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1559 msgid "Target file is not a regular file"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1563 msgid "The file was externally modified"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1567 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Invalid seek request"
1573 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1574
1575 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1576 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1580 msgid "Reached maximum data array limit"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1584 msgid "Memory output stream not resizable"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1588 msgid "Failed to resize memory output stream"
1589 msgstr ""
1590
1591 #. Translators: This is an error
1592 #. * message for mount objects that
1593 #. * don't implement unmount.
1594 #: gio/gmount.c:360
1595 msgid "mount doesn't implement unmount"
1596 msgstr ""
1597
1598 #. Translators: This is an error
1599 #. * message for mount objects that
1600 #. * don't implement eject.
1601 #: gio/gmount.c:435
1602 msgid "mount doesn't implement eject"
1603 msgstr ""
1604
1605 #. Translators: This is an error
1606 #. * message for mount objects that
1607 #. * don't implement remount.
1608 #: gio/gmount.c:517
1609 msgid "mount doesn't implement remount"
1610 msgstr ""
1611
1612 #. Translators: This is an error
1613 #. * message for mount objects that
1614 #. * don't implement content type guessing.
1615 #: gio/gmount.c:601
1616 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1617 msgstr ""
1618
1619 #. Translators: This is an error
1620 #. * message for mount objects that
1621 #. * don't implement content type guessing.
1622 #: gio/gmount.c:690
1623 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1627 msgid "Output stream doesn't implement write"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1631 msgid "Source stream is already closed"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/gthemedicon.c:210
1635 msgid "name"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/gthemedicon.c:211
1639 #, fuzzy
1640 msgid "The name of the icon"
1641 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
1642
1643 #: gio/gthemedicon.c:222
1644 msgid "names"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gthemedicon.c:223
1648 msgid "An array containing the icon names"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gthemedicon.c:248
1652 msgid "use default fallbacks"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/gthemedicon.c:249
1656 msgid ""
1657 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1658 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1662 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Error reading from unix: %s"
1665 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1666
1667 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1668 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Error closing unix: %s"
1671 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1672
1673 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1674 msgid "Filesystem root"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Error writing to unix: %s"
1680 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1681
1682 #: gio/gvolume.c:439
1683 msgid "volume doesn't implement eject"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1687 msgid "Can't find application"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error launching application: %s"
1693 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1694
1695 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1696 #, fuzzy
1697 msgid "URIs not supported"
1698 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1699
1700 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1701 msgid "association changes not supported on win32"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1705 msgid "Association creation not supported on win32"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: tests/gio-ls.c:27
1709 msgid "do not hide entries"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: tests/gio-ls.c:29
1713 msgid "use a long listing format"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: tests/gio-ls.c:37
1717 msgid "[FILE...]"
1718 msgstr ""
1719
1720 #, fuzzy
1721 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1722 #~ msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1723
1724 #, fuzzy
1725 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1726 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
1727
1728 #, fuzzy
1729 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1730 #~ msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
1731
1732 #, fuzzy
1733 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1734 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
1735
1736 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1737 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"