2.9.0
[platform/upstream/glib.git] / po / is.po
1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
22
23 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
27
28 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
29 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
30 #: glib/gutf8.c:1392
31 #, c-format
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
34
35 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
36 #: glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
42 #: glib/gutf8.c:1388
43 #, c-format
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
46
47 #: glib/gconvert.c:897
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
51
52 #: glib/gconvert.c:1706
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
56
57 #: glib/gconvert.c:1716
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
61
62 #: glib/gconvert.c:1733
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI '%s' er ógilt"
66
67 #: glib/gconvert.c:1745
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
71
72 #: glib/gconvert.c:1761
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
76
77 #: glib/gconvert.c:1855
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
81
82 #: glib/gconvert.c:1865
83 #, c-format
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "Ógilt vélarheiti"
86
87 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
88 #, c-format
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
91
92 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
93 #, c-format
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
96
97 #: glib/gfileutils.c:591
98 #, c-format
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:673
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
113 #, c-format
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:775
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
121
122 #: glib/gfileutils.c:909
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
125 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
126
127 #: glib/gfileutils.c:952
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
130 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
131
132 #: glib/gfileutils.c:983
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
135 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
136
137 #: glib/gfileutils.c:1002
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
140 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
141
142 #: glib/gfileutils.c:1013
143 #, c-format
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
145 msgstr ""
146
147 #: glib/gfileutils.c:1024
148 #, c-format
149 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
150 msgstr ""
151
152 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
153 #, c-format
154 msgid "Failed to create file '%s': %s"
155 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
156
157 #: glib/gfileutils.c:1080
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
160 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:1105
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
165 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:1124
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
170 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:1242
173 #, c-format
174 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
175 msgstr ""
176
177 #: glib/gfileutils.c:1485
178 #, c-format
179 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
180 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
181
182 #: glib/gfileutils.c:1499
183 #, c-format
184 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
185 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
186
187 #: glib/gfileutils.c:1974
188 #, c-format
189 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
190 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:1995
193 #, c-format
194 msgid "Symbolic links not supported"
195 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
196
197 #: glib/giochannel.c:1154
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
200 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
201
202 #: glib/giochannel.c:1499
203 #, c-format
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
206
207 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
208 #, c-format
209 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
210 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
211
212 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
213 #, c-format
214 msgid "Channel terminates in a partial character"
215 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
216
217 #: glib/giochannel.c:1689
218 #, c-format
219 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
220 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
221
222 #: glib/gmappedfile.c:116
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
225 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
226
227 #: glib/gmappedfile.c:185
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
230 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
231
232 #: glib/gmarkup.c:232
233 #, c-format
234 msgid "Error on line %d char %d: %s"
235 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
236
237 #: glib/gmarkup.c:330
238 #, c-format
239 msgid "Error on line %d: %s"
240 msgstr "Villa á línu %d: %s"
241
242 #: glib/gmarkup.c:434
243 msgid ""
244 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
245 msgstr ""
246 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
247
248 #: glib/gmarkup.c:444
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
252 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
253 "it as &amp;"
254 msgstr ""
255 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
256 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &amp;"
257
258 #: glib/gmarkup.c:478
259 #, c-format
260 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
261 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
262
263 #: glib/gmarkup.c:515
264 #, c-format
265 msgid "Entity name '%s' is not known"
266 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
267
268 #: glib/gmarkup.c:526
269 msgid ""
270 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
271 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
272 msgstr ""
273 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
274 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
275
276 #: glib/gmarkup.c:579
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid ""
279 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
280 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
281 msgstr ""
282 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
283 "(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
284
285 #: glib/gmarkup.c:604
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
288 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
289
290 #: glib/gmarkup.c:619
291 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
292 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
293
294 #: glib/gmarkup.c:629
295 msgid ""
296 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
297 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
298 "as &amp;"
299 msgstr ""
300 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
301 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
302
303 #: glib/gmarkup.c:715
304 msgid "Unfinished entity reference"
305 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
306
307 #: glib/gmarkup.c:721
308 msgid "Unfinished character reference"
309 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
310
311 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
312 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
313 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1059
316 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
317 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1099
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
323 "element name"
324 msgstr ""
325 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
326 "viðfangs"
327
328 #: glib/gmarkup.c:1163
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
332 "'%s'"
333 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1252
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
339 msgstr ""
340 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1294
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
346 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
347 "character in an attribute name"
348 msgstr ""
349 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
350 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
351 "eiginleika"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1383
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
357 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
358 msgstr ""
359 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
360 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1528
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
366 "begin an element name"
367 msgstr ""
368 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
369 "heiti mengis"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1568
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
375 "allowed character is '>'"
376 msgstr ""
377 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1579
380 #, c-format
381 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
382 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1588
385 #, c-format
386 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
387 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1735
390 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
391 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1749
394 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
395 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
401 "element opened"
402 msgstr ""
403 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
404 "var opnað"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1765
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
410 "the tag <%s/>"
411 msgstr ""
412 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1771
415 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
416 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1776
419 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
420 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1781
423 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
424 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
425
426 #: glib/gmarkup.c:1787
427 msgid ""
428 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
429 "name; no attribute value"
430 msgstr ""
431 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
432 "er ekkert gildi"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1794
435 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
436 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1809
439 #, c-format
440 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
441 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1815
444 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
445 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
446
447 #: glib/gshell.c:73
448 #, c-format
449 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
450 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
451
452 #: glib/gshell.c:163
453 #, c-format
454 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
455 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
456
457 #: glib/gshell.c:541
458 #, c-format
459 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
460 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
461
462 #: glib/gshell.c:548
463 #, c-format
464 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
465 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
466
467 #: glib/gshell.c:560
468 #, c-format
469 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
470 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
471
472 #: glib/gspawn-win32.c:276
473 #, c-format
474 msgid "Failed to read data from child process"
475 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
476
477 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
478 #, c-format
479 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
480 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
481
482 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
483 #, c-format
484 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
485 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
486
487 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
488 #, c-format
489 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
490 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
491
492 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
493 #, c-format
494 msgid "Failed to execute child process (%s)"
495 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
496
497 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Invalid program name: %s"
500 msgstr "Ógilt vélarheiti"
501
502 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
503 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
504 #, c-format
505 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
506 msgstr ""
507
508 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
509 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Invalid string in environment: %s"
512 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
513
514 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Invalid working directory: %s"
517 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
518
519 #: glib/gspawn-win32.c:890
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
522 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
523
524 #: glib/gspawn-win32.c:1084
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
528 "process"
529 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
530
531 #: glib/gspawn.c:179
532 #, c-format
533 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
534 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
535
536 #: glib/gspawn.c:311
537 #, c-format
538 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
539 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
540
541 #: glib/gspawn.c:394
542 #, c-format
543 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
544 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
545
546 #: glib/gspawn.c:1104
547 #, c-format
548 msgid "Failed to fork (%s)"
549 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
550
551 #: glib/gspawn.c:1254
552 #, c-format
553 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
554 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
555
556 #: glib/gspawn.c:1264
557 #, c-format
558 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
559 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
560
561 #: glib/gspawn.c:1273
562 #, c-format
563 msgid "Failed to fork child process (%s)"
564 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
565
566 #: glib/gspawn.c:1281
567 #, c-format
568 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
569 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
570
571 #: glib/gspawn.c:1303
572 #, c-format
573 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
574 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
575
576 #: glib/gutf8.c:1017
577 #, c-format
578 msgid "Character out of range for UTF-8"
579 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
580
581 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
582 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
583 #, c-format
584 msgid "Invalid sequence in conversion input"
585 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
586
587 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
588 #, c-format
589 msgid "Character out of range for UTF-16"
590 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
591
592 #: glib/goption.c:468
593 msgid "Usage:"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/goption.c:468
597 msgid "[OPTION...]"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/goption.c:556
601 msgid "Help Options:"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/goption.c:557
605 msgid "Show help options"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/goption.c:562
609 msgid "Show all help options"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/goption.c:612
613 msgid "Application Options:"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/goption.c:653
617 #, c-format
618 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/goption.c:663
622 #, c-format
623 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
627 #, c-format
628 msgid "Missing argument for %s"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/goption.c:1472
632 #, c-format
633 msgid "Unknown option %s"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gkeyfile.c:339
637 #, c-format
638 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gkeyfile.c:374
642 #, c-format
643 msgid "Not a regular file"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gkeyfile.c:382
647 #, c-format
648 msgid "File is empty"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gkeyfile.c:697
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gkeyfile.c:765
658 #, c-format
659 msgid "Key file does not start with a group"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gkeyfile.c:808
663 #, c-format
664 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
668 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
669 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
670 #, c-format
671 msgid "Key file does not have group '%s'"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gkeyfile.c:1188
675 #, c-format
676 msgid "Key file does not have key '%s'"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
680 #, c-format
681 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
685 #, c-format
686 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gkeyfile.c:2004
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
693 "interpreted."
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
697 #, c-format
698 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gkeyfile.c:3067
702 #, c-format
703 msgid "Key file contains escape character at end of line"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gkeyfile.c:3089
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
709 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
710
711 #: glib/gkeyfile.c:3230
712 #, c-format
713 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gkeyfile.c:3240
717 #, c-format
718 msgid "Integer value '%s' out of range"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gkeyfile.c:3270
722 #, c-format
723 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
724 msgstr ""
725
726 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
727 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"