1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
23 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
28 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
29 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
35 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
36 #: glib/giochannel.c:2218
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
41 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
47 #: glib/gconvert.c:897
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
52 #: glib/gconvert.c:1706
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
57 #: glib/gconvert.c:1716
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
62 #: glib/gconvert.c:1733
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI '%s' er ógilt"
67 #: glib/gconvert.c:1745
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
72 #: glib/gconvert.c:1761
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
77 #: glib/gconvert.c:1855
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
82 #: glib/gconvert.c:1865
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "Ógilt vélarheiti"
87 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
92 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
97 #: glib/gfileutils.c:591
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
102 #: glib/gfileutils.c:673
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
107 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
112 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:775
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
122 #: glib/gfileutils.c:909
124 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
125 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
127 #: glib/gfileutils.c:952
129 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
130 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
132 #: glib/gfileutils.c:983
134 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
135 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
137 #: glib/gfileutils.c:1002
139 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
140 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
142 #: glib/gfileutils.c:1013
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
147 #: glib/gfileutils.c:1024
149 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
152 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
154 msgid "Failed to create file '%s': %s"
155 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
157 #: glib/gfileutils.c:1080
159 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
160 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:1105
164 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
165 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:1124
169 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
170 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:1242
174 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:1485
179 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
180 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
182 #: glib/gfileutils.c:1499
184 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
185 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
187 #: glib/gfileutils.c:1974
189 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
190 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
192 #: glib/gfileutils.c:1995
194 msgid "Symbolic links not supported"
195 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
197 #: glib/giochannel.c:1154
199 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
200 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
202 #: glib/giochannel.c:1499
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
207 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
209 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
210 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
212 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
214 msgid "Channel terminates in a partial character"
215 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
217 #: glib/giochannel.c:1689
219 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
220 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
222 #: glib/gmappedfile.c:116
224 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
225 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
227 #: glib/gmappedfile.c:185
229 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
230 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
232 #: glib/gmarkup.c:232
234 msgid "Error on line %d char %d: %s"
235 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
237 #: glib/gmarkup.c:330
239 msgid "Error on line %d: %s"
240 msgstr "Villa á línu %d: %s"
242 #: glib/gmarkup.c:434
244 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
246 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: & " < > '"
248 #: glib/gmarkup.c:444
251 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
252 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
255 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
256 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &"
258 #: glib/gmarkup.c:478
260 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
261 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
263 #: glib/gmarkup.c:515
265 msgid "Entity name '%s' is not known"
266 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
268 #: glib/gmarkup.c:526
270 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
271 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
273 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
274 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
276 #: glib/gmarkup.c:579
279 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
280 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
282 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
283 "(til dæmis ê). Ef til vill er talan of stór"
285 #: glib/gmarkup.c:604
287 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
288 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
290 #: glib/gmarkup.c:619
291 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
292 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og dž"
294 #: glib/gmarkup.c:629
296 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
297 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
300 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
301 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
303 #: glib/gmarkup.c:715
304 msgid "Unfinished entity reference"
305 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
307 #: glib/gmarkup.c:721
308 msgid "Unfinished character reference"
309 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
311 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
312 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
313 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
315 #: glib/gmarkup.c:1059
316 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
317 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
319 #: glib/gmarkup.c:1099
322 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
325 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
328 #: glib/gmarkup.c:1163
331 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
333 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
335 #: glib/gmarkup.c:1252
338 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
340 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
342 #: glib/gmarkup.c:1294
345 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
346 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
347 "character in an attribute name"
349 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
350 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
353 #: glib/gmarkup.c:1383
356 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
357 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
359 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
360 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
362 #: glib/gmarkup.c:1528
365 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
366 "begin an element name"
368 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
371 #: glib/gmarkup.c:1568
374 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
375 "allowed character is '>'"
377 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
379 #: glib/gmarkup.c:1579
381 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
382 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
384 #: glib/gmarkup.c:1588
386 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
387 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
389 #: glib/gmarkup.c:1735
390 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
391 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
393 #: glib/gmarkup.c:1749
394 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
395 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
397 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
400 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
403 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
406 #: glib/gmarkup.c:1765
409 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
412 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
414 #: glib/gmarkup.c:1771
415 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
416 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
418 #: glib/gmarkup.c:1776
419 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
420 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
422 #: glib/gmarkup.c:1781
423 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
424 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
426 #: glib/gmarkup.c:1787
428 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
429 "name; no attribute value"
431 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
434 #: glib/gmarkup.c:1794
435 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
436 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
438 #: glib/gmarkup.c:1809
440 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
441 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
443 #: glib/gmarkup.c:1815
444 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
445 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
449 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
450 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
454 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
455 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
459 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
460 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
464 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
465 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
469 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
470 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
472 #: glib/gspawn-win32.c:276
474 msgid "Failed to read data from child process"
475 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
477 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
479 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
480 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
482 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
484 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
485 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
487 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
489 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
490 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
492 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
494 msgid "Failed to execute child process (%s)"
495 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
497 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
499 msgid "Invalid program name: %s"
500 msgstr "Ógilt vélarheiti"
502 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
503 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
505 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
508 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
509 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
511 msgid "Invalid string in environment: %s"
512 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
514 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
516 msgid "Invalid working directory: %s"
517 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
519 #: glib/gspawn-win32.c:890
521 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
522 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
524 #: glib/gspawn-win32.c:1084
527 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
529 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
533 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
534 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
538 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
539 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
543 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
544 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
546 #: glib/gspawn.c:1104
548 msgid "Failed to fork (%s)"
549 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
551 #: glib/gspawn.c:1254
553 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
554 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
556 #: glib/gspawn.c:1264
558 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
559 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
561 #: glib/gspawn.c:1273
563 msgid "Failed to fork child process (%s)"
564 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
566 #: glib/gspawn.c:1281
568 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
569 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
571 #: glib/gspawn.c:1303
573 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
574 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
578 msgid "Character out of range for UTF-8"
579 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
581 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
582 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
584 msgid "Invalid sequence in conversion input"
585 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
587 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
589 msgid "Character out of range for UTF-16"
590 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
592 #: glib/goption.c:468
596 #: glib/goption.c:468
600 #: glib/goption.c:556
601 msgid "Help Options:"
604 #: glib/goption.c:557
605 msgid "Show help options"
608 #: glib/goption.c:562
609 msgid "Show all help options"
612 #: glib/goption.c:612
613 msgid "Application Options:"
616 #: glib/goption.c:653
618 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
621 #: glib/goption.c:663
623 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
626 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
628 msgid "Missing argument for %s"
631 #: glib/goption.c:1472
633 msgid "Unknown option %s"
636 #: glib/gkeyfile.c:339
638 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
641 #: glib/gkeyfile.c:374
643 msgid "Not a regular file"
646 #: glib/gkeyfile.c:382
648 msgid "File is empty"
651 #: glib/gkeyfile.c:697
654 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
657 #: glib/gkeyfile.c:765
659 msgid "Key file does not start with a group"
662 #: glib/gkeyfile.c:808
664 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
667 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
668 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
669 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
671 msgid "Key file does not have group '%s'"
674 #: glib/gkeyfile.c:1188
676 msgid "Key file does not have key '%s'"
679 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
681 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
684 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
686 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
689 #: glib/gkeyfile.c:2004
692 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
696 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
698 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
701 #: glib/gkeyfile.c:3067
703 msgid "Key file contains escape character at end of line"
706 #: glib/gkeyfile.c:3089
708 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
709 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
711 #: glib/gkeyfile.c:3230
713 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
716 #: glib/gkeyfile.c:3240
718 msgid "Integer value '%s' out of range"
721 #: glib/gkeyfile.c:3270
723 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
726 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
727 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"