2.7.7
[platform/upstream/glib.git] / po / is.po
1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-05 10:48-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:406
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
22
23 #: glib/gconvert.c:410
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
27
28 #: glib/gconvert.c:563 glib/gconvert.c:952 glib/giochannel.c:1322
29 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
30 #: glib/gutf8.c:1361
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
33
34 #: glib/gconvert.c:569 glib/gconvert.c:879 glib/giochannel.c:1329
35 #: glib/giochannel.c:2218
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:604 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
41 #: glib/gutf8.c:1357
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
44
45 #: glib/gconvert.c:854
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
49
50 #: glib/gconvert.c:1663
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
54
55 #: glib/gconvert.c:1673
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
59
60 #: glib/gconvert.c:1690
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI '%s' er ógilt"
64
65 #: glib/gconvert.c:1702
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
69
70 #: glib/gconvert.c:1718
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
74
75 #: glib/gconvert.c:1812
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
79
80 #: glib/gconvert.c:1822
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Ógilt vélarheiti"
83
84 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
93
94 #: glib/gfileutils.c:591
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:673
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:775
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:909
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
122 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:952
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
127 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
128
129 #: glib/gfileutils.c:983
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
132 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
133
134 #: glib/gfileutils.c:1002
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
137 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:1013
140 #, c-format
141 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
142 msgstr ""
143
144 #: glib/gfileutils.c:1024
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
146 msgstr ""
147
148 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
149 #, c-format
150 msgid "Failed to create file '%s': %s"
151 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
152
153 #: glib/gfileutils.c:1080
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
156 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
157
158 #: glib/gfileutils.c:1105
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
161 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:1124
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
166 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1242
169 #, c-format
170 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
171 msgstr ""
172
173 #: glib/gfileutils.c:1485
174 #, c-format
175 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
176 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
177
178 #: glib/gfileutils.c:1499
179 #, c-format
180 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
181 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
182
183 #: glib/gfileutils.c:1977
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
186 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:1998
189 msgid "Symbolic links not supported"
190 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
191
192 #: glib/giochannel.c:1150
193 #, c-format
194 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
195 msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"
196
197 #: glib/giochannel.c:1154
198 #, c-format
199 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
200 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
201
202 #: glib/giochannel.c:1499
203 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
204 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
205
206 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
207 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
208 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
209
210 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
211 msgid "Channel terminates in a partial character"
212 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
213
214 #: glib/giochannel.c:1689
215 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
216 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
217
218 #: glib/gmappedfile.c:116
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
221 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
222
223 #: glib/gmappedfile.c:178
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
226 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
227
228 #: glib/gmarkup.c:232
229 #, c-format
230 msgid "Error on line %d char %d: %s"
231 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
232
233 #: glib/gmarkup.c:330
234 #, c-format
235 msgid "Error on line %d: %s"
236 msgstr "Villa á línu %d: %s"
237
238 #: glib/gmarkup.c:434
239 msgid ""
240 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
241 msgstr ""
242 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
243
244 #: glib/gmarkup.c:444
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
248 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
249 "it as &amp;"
250 msgstr ""
251 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
252 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &amp;"
253
254 #: glib/gmarkup.c:478
255 #, c-format
256 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
257 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
258
259 #: glib/gmarkup.c:515
260 #, c-format
261 msgid "Entity name '%s' is not known"
262 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
263
264 #: glib/gmarkup.c:526
265 msgid ""
266 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
267 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
268 msgstr ""
269 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
270 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
271
272 #: glib/gmarkup.c:579
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid ""
275 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
276 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
277 msgstr ""
278 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
279 "(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
280
281 #: glib/gmarkup.c:604
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
284 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
285
286 #: glib/gmarkup.c:619
287 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
288 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
289
290 #: glib/gmarkup.c:629
291 msgid ""
292 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
293 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
294 "as &amp;"
295 msgstr ""
296 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
297 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
298
299 #: glib/gmarkup.c:715
300 msgid "Unfinished entity reference"
301 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
302
303 #: glib/gmarkup.c:721
304 msgid "Unfinished character reference"
305 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
306
307 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
308 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
309 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1059
312 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
313 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1099
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
319 "element name"
320 msgstr ""
321 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
322 "viðfangs"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1163
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
328 "'%s'"
329 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1252
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
335 msgstr ""
336 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1294
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
342 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
343 "character in an attribute name"
344 msgstr ""
345 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
346 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
347 "eiginleika"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1383
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
353 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
354 msgstr ""
355 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
356 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1528
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
362 "begin an element name"
363 msgstr ""
364 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
365 "heiti mengis"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1568
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
371 "allowed character is '>'"
372 msgstr ""
373 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1579
376 #, c-format
377 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
378 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1588
381 #, c-format
382 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
383 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1735
386 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
387 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1749
390 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
391 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
397 "element opened"
398 msgstr ""
399 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
400 "var opnað"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1765
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
406 "the tag <%s/>"
407 msgstr ""
408 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1771
411 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
412 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1776
415 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
416 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1781
419 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
420 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
421
422 #: glib/gmarkup.c:1787
423 msgid ""
424 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
425 "name; no attribute value"
426 msgstr ""
427 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
428 "er ekkert gildi"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1794
431 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
432 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1809
435 #, c-format
436 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
437 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1815
440 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
441 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
442
443 #: glib/gshell.c:73
444 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
445 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
446
447 #: glib/gshell.c:163
448 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
449 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
450
451 #: glib/gshell.c:541
452 #, c-format
453 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
454 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
455
456 #: glib/gshell.c:548
457 #, c-format
458 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
459 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
460
461 #: glib/gshell.c:560
462 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
463 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
464
465 #: glib/gspawn-win32.c:264
466 msgid "Failed to read data from child process"
467 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
468
469 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
470 #, c-format
471 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
472 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
473
474 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
475 #, c-format
476 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
477 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
478
479 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
480 #, c-format
481 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
482 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
483
484 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
485 #, c-format
486 msgid "Failed to execute child process (%s)"
487 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
488
489 #: glib/gspawn-win32.c:599
490 msgid "Failed to execute helper program"
491 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
492
493 #: glib/gspawn-win32.c:797
494 msgid ""
495 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
496 "process"
497 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
498
499 #: glib/gspawn.c:179
500 #, c-format
501 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
502 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
503
504 #: glib/gspawn.c:310
505 #, c-format
506 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
507 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
508
509 #: glib/gspawn.c:393
510 #, c-format
511 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
512 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
513
514 #: glib/gspawn.c:1083
515 #, c-format
516 msgid "Failed to fork (%s)"
517 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
518
519 #: glib/gspawn.c:1233
520 #, c-format
521 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
522 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
523
524 #: glib/gspawn.c:1243
525 #, c-format
526 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
527 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
528
529 #: glib/gspawn.c:1252
530 #, c-format
531 msgid "Failed to fork child process (%s)"
532 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
533
534 #: glib/gspawn.c:1260
535 #, c-format
536 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
537 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
538
539 #: glib/gspawn.c:1282
540 #, c-format
541 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
542 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
543
544 #: glib/gutf8.c:986
545 msgid "Character out of range for UTF-8"
546 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
547
548 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
549 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
550 msgid "Invalid sequence in conversion input"
551 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
552
553 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
554 msgid "Character out of range for UTF-16"
555 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
556
557 #: glib/goption.c:468
558 msgid "Usage:"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/goption.c:468
562 msgid "[OPTION...]"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/goption.c:556
566 msgid "Help Options:"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/goption.c:557
570 msgid "Show help options"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/goption.c:562
574 msgid "Show all help options"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/goption.c:612
578 msgid "Application Options:"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/goption.c:653
582 #, c-format
583 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/goption.c:663
587 #, c-format
588 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
592 #, c-format
593 msgid "Missing argument for %s"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/goption.c:1472
597 #, c-format
598 msgid "Unknown option %s"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gkeyfile.c:339
602 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gkeyfile.c:374
606 msgid "Not a regular file"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gkeyfile.c:382
610 msgid "File is empty"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gkeyfile.c:697
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gkeyfile.c:765
620 msgid "Key file does not start with a group"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gkeyfile.c:808
624 #, c-format
625 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
629 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
630 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
631 #, c-format
632 msgid "Key file does not have group '%s'"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gkeyfile.c:1188
636 #, c-format
637 msgid "Key file does not have key '%s'"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
641 #, c-format
642 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
646 #, c-format
647 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gkeyfile.c:2004
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
654 "interpreted."
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
658 #, c-format
659 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gkeyfile.c:3072
663 msgid "Key file contains escape character at end of line"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gkeyfile.c:3094
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
669 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
670
671 #: glib/gkeyfile.c:3235
672 #, c-format
673 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gkeyfile.c:3245
677 #, c-format
678 msgid "Integer value '%s' out of range"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gkeyfile.c:3275
682 #, c-format
683 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
684 msgstr ""