1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-05 10:48-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gconvert.c:406
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
23 #: glib/gconvert.c:410
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
28 #: glib/gconvert.c:563 glib/gconvert.c:952 glib/giochannel.c:1322
29 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
34 #: glib/gconvert.c:569 glib/gconvert.c:879 glib/giochannel.c:1329
35 #: glib/giochannel.c:2218
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
40 #: glib/gconvert.c:604 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
45 #: glib/gconvert.c:854
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
50 #: glib/gconvert.c:1663
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
55 #: glib/gconvert.c:1673
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
60 #: glib/gconvert.c:1690
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI '%s' er ógilt"
65 #: glib/gconvert.c:1702
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
70 #: glib/gconvert.c:1718
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
75 #: glib/gconvert.c:1812
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
80 #: glib/gconvert.c:1822
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Ógilt vélarheiti"
84 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
89 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
94 #: glib/gfileutils.c:591
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
99 #: glib/gfileutils.c:673
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
104 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
109 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
114 #: glib/gfileutils.c:775
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
119 #: glib/gfileutils.c:909
121 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
122 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
124 #: glib/gfileutils.c:952
126 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
127 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
129 #: glib/gfileutils.c:983
131 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
132 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
134 #: glib/gfileutils.c:1002
136 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
137 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
139 #: glib/gfileutils.c:1013
141 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
144 #: glib/gfileutils.c:1024
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
148 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
150 msgid "Failed to create file '%s': %s"
151 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
153 #: glib/gfileutils.c:1080
155 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
156 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
158 #: glib/gfileutils.c:1105
160 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
161 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
163 #: glib/gfileutils.c:1124
165 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
166 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:1242
170 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:1485
175 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
176 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
178 #: glib/gfileutils.c:1499
180 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
181 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
183 #: glib/gfileutils.c:1977
185 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
186 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
188 #: glib/gfileutils.c:1998
189 msgid "Symbolic links not supported"
190 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
192 #: glib/giochannel.c:1150
194 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
195 msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"
197 #: glib/giochannel.c:1154
199 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
200 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
202 #: glib/giochannel.c:1499
203 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
204 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
206 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
207 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
208 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
210 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
211 msgid "Channel terminates in a partial character"
212 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
214 #: glib/giochannel.c:1689
215 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
216 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
218 #: glib/gmappedfile.c:116
220 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
221 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
223 #: glib/gmappedfile.c:178
225 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
226 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
228 #: glib/gmarkup.c:232
230 msgid "Error on line %d char %d: %s"
231 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
233 #: glib/gmarkup.c:330
235 msgid "Error on line %d: %s"
236 msgstr "Villa á línu %d: %s"
238 #: glib/gmarkup.c:434
240 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
242 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: & " < > '"
244 #: glib/gmarkup.c:444
247 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
248 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
251 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
252 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &"
254 #: glib/gmarkup.c:478
256 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
257 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
259 #: glib/gmarkup.c:515
261 msgid "Entity name '%s' is not known"
262 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
264 #: glib/gmarkup.c:526
266 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
267 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
269 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
270 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
272 #: glib/gmarkup.c:579
275 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
276 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
278 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
279 "(til dæmis ê). Ef til vill er talan of stór"
281 #: glib/gmarkup.c:604
283 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
284 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
286 #: glib/gmarkup.c:619
287 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
288 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og dž"
290 #: glib/gmarkup.c:629
292 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
293 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
296 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
297 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
299 #: glib/gmarkup.c:715
300 msgid "Unfinished entity reference"
301 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
303 #: glib/gmarkup.c:721
304 msgid "Unfinished character reference"
305 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
307 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
308 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
309 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
311 #: glib/gmarkup.c:1059
312 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
313 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
315 #: glib/gmarkup.c:1099
318 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
321 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
324 #: glib/gmarkup.c:1163
327 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
329 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
331 #: glib/gmarkup.c:1252
334 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
336 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
338 #: glib/gmarkup.c:1294
341 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
342 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
343 "character in an attribute name"
345 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
346 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
349 #: glib/gmarkup.c:1383
352 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
353 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
355 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
356 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
358 #: glib/gmarkup.c:1528
361 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
362 "begin an element name"
364 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
367 #: glib/gmarkup.c:1568
370 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
371 "allowed character is '>'"
373 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
375 #: glib/gmarkup.c:1579
377 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
378 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
380 #: glib/gmarkup.c:1588
382 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
383 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
385 #: glib/gmarkup.c:1735
386 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
387 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
389 #: glib/gmarkup.c:1749
390 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
391 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
393 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
396 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
399 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
402 #: glib/gmarkup.c:1765
405 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
408 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
410 #: glib/gmarkup.c:1771
411 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
412 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
414 #: glib/gmarkup.c:1776
415 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
416 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
418 #: glib/gmarkup.c:1781
419 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
420 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
422 #: glib/gmarkup.c:1787
424 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
425 "name; no attribute value"
427 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
430 #: glib/gmarkup.c:1794
431 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
432 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
434 #: glib/gmarkup.c:1809
436 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
437 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
439 #: glib/gmarkup.c:1815
440 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
441 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
444 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
445 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
448 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
449 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
453 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
454 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
458 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
459 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
462 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
463 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
465 #: glib/gspawn-win32.c:264
466 msgid "Failed to read data from child process"
467 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
469 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
471 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
472 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
474 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
476 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
477 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
479 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
481 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
482 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
484 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
486 msgid "Failed to execute child process (%s)"
487 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
489 #: glib/gspawn-win32.c:599
490 msgid "Failed to execute helper program"
491 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
493 #: glib/gspawn-win32.c:797
495 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
497 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
501 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
502 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
506 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
507 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
511 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
512 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
514 #: glib/gspawn.c:1083
516 msgid "Failed to fork (%s)"
517 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
519 #: glib/gspawn.c:1233
521 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
522 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
524 #: glib/gspawn.c:1243
526 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
527 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
529 #: glib/gspawn.c:1252
531 msgid "Failed to fork child process (%s)"
532 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
534 #: glib/gspawn.c:1260
536 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
537 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
539 #: glib/gspawn.c:1282
541 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
542 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
545 msgid "Character out of range for UTF-8"
546 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
548 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
549 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
550 msgid "Invalid sequence in conversion input"
551 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
553 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
554 msgid "Character out of range for UTF-16"
555 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
557 #: glib/goption.c:468
561 #: glib/goption.c:468
565 #: glib/goption.c:556
566 msgid "Help Options:"
569 #: glib/goption.c:557
570 msgid "Show help options"
573 #: glib/goption.c:562
574 msgid "Show all help options"
577 #: glib/goption.c:612
578 msgid "Application Options:"
581 #: glib/goption.c:653
583 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
586 #: glib/goption.c:663
588 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
591 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
593 msgid "Missing argument for %s"
596 #: glib/goption.c:1472
598 msgid "Unknown option %s"
601 #: glib/gkeyfile.c:339
602 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
605 #: glib/gkeyfile.c:374
606 msgid "Not a regular file"
609 #: glib/gkeyfile.c:382
610 msgid "File is empty"
613 #: glib/gkeyfile.c:697
616 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
619 #: glib/gkeyfile.c:765
620 msgid "Key file does not start with a group"
623 #: glib/gkeyfile.c:808
625 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
628 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
629 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
630 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
632 msgid "Key file does not have group '%s'"
635 #: glib/gkeyfile.c:1188
637 msgid "Key file does not have key '%s'"
640 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
642 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
645 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
647 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
650 #: glib/gkeyfile.c:2004
653 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
657 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
659 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
662 #: glib/gkeyfile.c:3072
663 msgid "Key file contains escape character at end of line"
666 #: glib/gkeyfile.c:3094
668 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
669 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
671 #: glib/gkeyfile.c:3235
673 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
676 #: glib/gkeyfile.c:3245
678 msgid "Integer value '%s' out of range"
681 #: glib/gkeyfile.c:3275
683 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."