2.19.2
[platform/upstream/glib.git] / po / is.po
1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 14:35-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
100 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
101 #: glib/gutf8.c:1404
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
106 #: glib/giochannel.c:2301
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
112 #: glib/gutf8.c:1400
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
115
116 #: glib/gconvert.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
120
121 #: glib/gconvert.c:1737
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
125
126 #: glib/gconvert.c:1747
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1764
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' er ógilt"
135
136 #: glib/gconvert.c:1776
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
140
141 #: glib/gconvert.c:1792
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
145
146 #: glib/gconvert.c:1887
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
150
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Ógilt vélarheiti"
154
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
164
165 #: glib/gfileutils.c:572
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:586
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:669
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:771
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:905
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:961
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:986
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:1005
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1123
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1367
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1380
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1852
236 #, c-format
237 msgid "%.1f KB"
238 msgstr ""
239
240 #: glib/gfileutils.c:1857
241 #, c-format
242 msgid "%.1f MB"
243 msgstr ""
244
245 #: glib/gfileutils.c:1862
246 #, c-format
247 msgid "%.1f GB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1905
251 #, c-format
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1926
256 msgid "Symbolic links not supported"
257 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
258
259 #: glib/giochannel.c:1235
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
263
264 #: glib/giochannel.c:1580
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
267
268 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
269 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
270 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
271
272 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
275
276 #: glib/giochannel.c:1771
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
279
280 #: glib/gmappedfile.c:116
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
284
285 #: glib/gmappedfile.c:193
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Error on line %d char %d: "
293 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:389
296 #, c-format
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "Villa á línu %d: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:493
301 msgid ""
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
303 msgstr ""
304 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:503
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
311 "it as &amp;"
312 msgstr ""
313 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
314 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &amp;"
315
316 #: glib/gmarkup.c:537
317 #, c-format
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
320
321 #: glib/gmarkup.c:574
322 #, c-format
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
325
326 #: glib/gmarkup.c:585
327 msgid ""
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
330 msgstr ""
331 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
332 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
333
334 #: glib/gmarkup.c:638
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
338 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
339 msgstr ""
340 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
341 "(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
342
343 #: glib/gmarkup.c:660
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
346 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
347
348 #: glib/gmarkup.c:675
349 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
350 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:685
353 msgid ""
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356 "as &amp;"
357 msgstr ""
358 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
359 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:771
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
364
365 #: glib/gmarkup.c:777
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1063
370 #, fuzzy
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1091
375 #, fuzzy
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1130
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1168
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1208
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 "element name"
393 msgstr ""
394 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
395 "viðfangs"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1276
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
401 "s'"
402 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1365
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 msgstr ""
409 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1407
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
415 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
416 "character in an attribute name"
417 msgstr ""
418 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
419 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
420 "eiginleika"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1493
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
426 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
427 msgstr ""
428 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
429 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1635
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr ""
437 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
438 "heiti mengis"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1675
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
444 "allowed character is '>'"
445 msgstr ""
446 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1686
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
451 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1695
454 #, c-format
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1858
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1872
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 "element opened"
471 msgstr ""
472 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
473 "var opnað"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1888
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "the tag <%s/>"
480 msgstr ""
481 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1894
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1900
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
489 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1905
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
494
495 #: glib/gmarkup.c:1911
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498 "name; no attribute value"
499 msgstr ""
500 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
501 "er ekkert gildi"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1918
504 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
505 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1934
508 #, c-format
509 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
510 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1940
513 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
514 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
515
516 #: glib/gregex.c:131
517 msgid "corrupted object"
518 msgstr ""
519
520 #: glib/gregex.c:133
521 msgid "internal error or corrupted object"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:135
525 msgid "out of memory"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:140
529 msgid "backtracking limit reached"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1994
537 msgid "internal error"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:162
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:171
545 msgid "recursion limit reached"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:173
549 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:175
553 msgid "invalid combination of newline flags"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:179
557 msgid "unknown error"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:199
561 msgid "\\ at end of pattern"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:202
565 msgid "\\c at end of pattern"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:205
569 msgid "unrecognized character follows \\"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:212
573 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:215
577 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:218
581 msgid "number too big in {} quantifier"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:221
585 #, fuzzy
586 msgid "missing terminating ] for character class"
587 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
588
589 #: glib/gregex.c:224
590 #, fuzzy
591 msgid "invalid escape sequence in character class"
592 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
593
594 #: glib/gregex.c:227
595 msgid "range out of order in character class"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:230
599 msgid "nothing to repeat"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:233
603 #, fuzzy
604 msgid "unrecognized character after (?"
605 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
606
607 #: glib/gregex.c:237
608 #, fuzzy
609 msgid "unrecognized character after (?<"
610 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
611
612 #: glib/gregex.c:241
613 #, fuzzy
614 msgid "unrecognized character after (?P"
615 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
616
617 #: glib/gregex.c:244
618 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gregex.c:247
622 msgid "missing terminating )"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gregex.c:251
626 msgid ") without opening ("
627 msgstr ""
628
629 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
630 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
631 #.
632 #: glib/gregex.c:258
633 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:261
637 msgid "reference to non-existent subpattern"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:264
641 msgid "missing ) after comment"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:267
645 msgid "regular expression too large"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:270
649 msgid "failed to get memory"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:273
653 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:276
657 msgid "malformed number or name after (?("
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:279
661 msgid "conditional group contains more than two branches"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:282
665 msgid "assertion expected after (?("
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:285
669 msgid "unknown POSIX class name"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:288
673 #, fuzzy
674 msgid "POSIX collating elements are not supported"
675 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
676
677 #: glib/gregex.c:291
678 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:294
682 msgid "invalid condition (?(0)"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:297
686 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:300
690 msgid "recursive call could loop indefinitely"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:303
694 msgid "missing terminator in subpattern name"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:306
698 msgid "two named subpatterns have the same name"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:309
702 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:312
706 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:315
710 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:318
714 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:321
718 msgid "octal value is greater than \\377"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:324
722 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:327
726 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:330
730 msgid "inconsistent NEWLINE options"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:333
734 msgid ""
735 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:338
739 msgid "unexpected repeat"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:342
743 msgid "code overflow"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:346
747 msgid "overran compiling workspace"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:350
751 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
755 #, c-format
756 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:1098
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:1107
764 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:1161
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
770 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
771
772 #: glib/gregex.c:1197
773 #, c-format
774 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:2021
778 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:2037
782 msgid "hexadecimal digit expected"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:2077
786 msgid "missing '<' in symbolic reference"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:2086
790 #, fuzzy
791 msgid "unfinished symbolic reference"
792 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
793
794 #: glib/gregex.c:2093
795 msgid "zero-length symbolic reference"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2104
799 msgid "digit expected"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2122
803 msgid "illegal symbolic reference"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2184
807 msgid "stray final '\\'"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gregex.c:2188
811 msgid "unknown escape sequence"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:2198
815 #, c-format
816 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gshell.c:70
820 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
821 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
822
823 #: glib/gshell.c:160
824 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
825 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
826
827 #: glib/gshell.c:538
828 #, c-format
829 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
830 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
831
832 #: glib/gshell.c:545
833 #, c-format
834 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
835 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
836
837 #: glib/gshell.c:557
838 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
839 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
840
841 #: glib/gspawn-win32.c:283
842 msgid "Failed to read data from child process"
843 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
846 #, c-format
847 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
848 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
851 #, c-format
852 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
853 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
856 #, c-format
857 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
858 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
861 #, c-format
862 msgid "Failed to execute child process (%s)"
863 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:442
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Invalid program name: %s"
868 msgstr "Ógilt vélarheiti"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
871 #, c-format
872 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
873 msgstr ""
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "Invalid string in environment: %s"
878 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "Invalid working directory: %s"
883 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:781
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
888 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:995
891 msgid ""
892 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
893 "process"
894 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
895
896 #: glib/gspawn.c:188
897 #, c-format
898 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
899 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
900
901 #: glib/gspawn.c:325
902 #, c-format
903 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
904 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
905
906 #: glib/gspawn.c:408
907 #, c-format
908 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
909 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
910
911 #: glib/gspawn.c:1196
912 #, c-format
913 msgid "Failed to fork (%s)"
914 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:1346
917 #, c-format
918 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
919 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:1356
922 #, c-format
923 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
924 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1365
927 #, c-format
928 msgid "Failed to fork child process (%s)"
929 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1373
932 #, c-format
933 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
934 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
935
936 #: glib/gspawn.c:1395
937 #, c-format
938 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
939 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
940
941 #: glib/gutf8.c:1029
942 msgid "Character out of range for UTF-8"
943 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
944
945 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
946 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
947 msgid "Invalid sequence in conversion input"
948 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
949
950 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
951 msgid "Character out of range for UTF-16"
952 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
953
954 #: glib/goption.c:615
955 msgid "Usage:"
956 msgstr ""
957
958 #: glib/goption.c:615
959 msgid "[OPTION...]"
960 msgstr ""
961
962 #: glib/goption.c:719
963 msgid "Help Options:"
964 msgstr ""
965
966 #: glib/goption.c:720
967 msgid "Show help options"
968 msgstr ""
969
970 #: glib/goption.c:726
971 msgid "Show all help options"
972 msgstr ""
973
974 #: glib/goption.c:788
975 msgid "Application Options:"
976 msgstr ""
977
978 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
979 #, c-format
980 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
981 msgstr ""
982
983 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
984 #, c-format
985 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
986 msgstr ""
987
988 #: glib/goption.c:884
989 #, c-format
990 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
991 msgstr ""
992
993 #: glib/goption.c:892
994 #, c-format
995 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
996 msgstr ""
997
998 #: glib/goption.c:1229
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Error parsing option %s"
1001 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1002
1003 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
1004 #, c-format
1005 msgid "Missing argument for %s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: glib/goption.c:1769
1009 #, c-format
1010 msgid "Unknown option %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:358
1014 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:393
1018 msgid "Not a regular file"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:401
1022 msgid "File is empty"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:761
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:821
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Invalid group name: %s"
1034 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:843
1037 msgid "Key file does not start with a group"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:869
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Invalid key name: %s"
1043 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:896
1046 #, c-format
1047 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2496
1051 #: glib/gkeyfile.c:2564 glib/gkeyfile.c:2699 glib/gkeyfile.c:2834
1052 #: glib/gkeyfile.c:2987 glib/gkeyfile.c:3174 glib/gkeyfile.c:3235
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file does not have group '%s'"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:1284
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file does not have key '%s'"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:1388 glib/gkeyfile.c:1501
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1408 glib/gkeyfile.c:1521 glib/gkeyfile.c:1900
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:2115 glib/gkeyfile.c:2327
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1076 "interpreted."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:2511 glib/gkeyfile.c:2714 glib/gkeyfile.c:3246
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:3480
1085 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:3502
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1091 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:3644
1094 #, c-format
1095 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3658
1099 #, c-format
1100 msgid "Integer value '%s' out of range"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3691
1104 #, c-format
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3715
1109 #, c-format
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1114 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1115 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1116 #, c-format
1117 msgid "Too large count value passed to %s"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1121 #: gio/goutputstream.c:1085
1122 msgid "Stream is already closed"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1987 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1126 msgid "Operation was cancelled"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: gio/gcontenttype.c:180
1130 msgid "Unknown type"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gio/gcontenttype.c:181
1134 #, c-format
1135 msgid "%s filetype"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gcontenttype.c:678
1139 #, c-format
1140 msgid "%s type"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gdatainputstream.c:310
1144 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1148 msgid "Unnamed"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:683
1152 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:977
1156 msgid "Unable to find terminal required for application"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1209
1160 #, c-format
1161 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1213
1165 #, c-format
1166 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1617
1170 #, c-format
1171 msgid "Can't create user desktop file %s"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1729
1175 #, c-format
1176 msgid "Custom definition for %s"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdrive.c:381
1180 msgid "drive doesn't implement eject"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdrive.c:451
1184 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gemblem.c:326
1188 #, c-format
1189 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gemblem.c:336
1193 #, c-format
1194 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1198 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
1199 #: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
1200 #: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
1201 #: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Operation not supported"
1204 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1205
1206 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1207 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1208 #. Translators: This is an error message when trying to
1209 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1210 #. * none exists.
1211 #. Translators: This is an error message when trying to find
1212 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1213 #. * exists.
1214 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1215 #: gio/glocalfile.c:1090
1216 msgid "Containing mount does not exist"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2137
1220 msgid "Can't copy over directory"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gfile.c:2023
1224 msgid "Can't copy directory over directory"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2146
1228 msgid "Target file exists"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gfile.c:2049
1232 msgid "Can't recursively copy directory"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gfile.c:2868
1236 msgid "Invalid symlink value given"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gfile.c:2961
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Trash not supported"
1242 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1243
1244 #: gio/gfile.c:3010
1245 #, c-format
1246 msgid "File names cannot contain '%c'"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
1250 msgid "volume doesn't implement mount"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:5100
1254 msgid "No application is registered as handling this file"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfileenumerator.c:206
1258 msgid "Enumerator is closed"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1262 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1263 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1267 msgid "File enumerator is already closed"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfileicon.c:145
1271 msgid "file"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfileicon.c:146
1275 #, fuzzy
1276 msgid "The file containing the icon"
1277 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
1278
1279 #: gio/gfileicon.c:237
1280 #, c-format
1281 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfileicon.c:247
1285 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1289 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1290 msgid "Stream doesn't support query_info"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1294 msgid "Seek not supported on stream"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileinputstream.c:383
1298 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1302 msgid "Truncate not supported on stream"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gicon.c:322
1306 #, c-format
1307 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gicon.c:342
1311 #, c-format
1312 msgid "No type for class name %s"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gicon.c:352
1316 #, c-format
1317 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gicon.c:363
1321 #, c-format
1322 msgid "Type %s is not classed"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gicon.c:377
1326 #, c-format
1327 msgid "Malformed version number: %s"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gicon.c:391
1331 #, c-format
1332 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/gicon.c:467
1336 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/ginputstream.c:202
1340 msgid "Input stream doesn't implement read"
1341 msgstr ""
1342
1343 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1344 #. * operation running against this stream when you try to start
1345 #. * one
1346 #. Translators: This is an error you get if there is
1347 #. * already an operation running against this stream when
1348 #. * you try to start one
1349 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1350 msgid "Stream has outstanding operation"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1354 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:603 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Invalid filename %s"
1360 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:974
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1365 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:1110
1368 msgid "Can't rename root directory"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Error renaming file: %s"
1374 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1139
1377 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2016 gio/glocalfile.c:2045
1381 #: gio/glocalfile.c:2199 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1382 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Invalid filename"
1385 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1275
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Error opening file: %s"
1390 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1285
1393 msgid "Can't open directory"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1345
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Error removing file: %s"
1399 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1709
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Error trashing file: %s"
1404 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1732
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1409 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1753
1412 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1832 gio/glocalfile.c:1852
1416 msgid "Unable to find or create trash directory"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1886
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1422 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1911 gio/glocalfile.c:1986 gio/glocalfile.c:1993
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Unable to trash file: %s"
1427 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:2020
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Error creating directory: %s"
1432 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:2049
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error making symbolic link: %s"
1437 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:2109 gio/glocalfile.c:2203
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Error moving file: %s"
1442 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:2132
1445 msgid "Can't move directory over directory"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:2159 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1451 msgid "Backup file creation failed"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:2178
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Error removing target file: %s"
1457 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2192
1460 msgid "Move between mounts not supported"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1464 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1468 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Invalid extended attribute name"
1474 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1479 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error stating file '%s': %s"
1484 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1487 msgid " (invalid encoding)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1493 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1739
1496 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1757
1500 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795
1504 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error setting permissions: %s"
1510 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error setting owner: %s"
1515 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1518 msgid "symlink must be non-NULL"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1935
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Error setting symlink: %s"
1525 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1914
1528 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1532 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1538 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:2085
1541 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:2146
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Setting attribute %s not supported"
1547 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1548
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error reading from file: %s"
1552 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error seeking in file: %s"
1559 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error closing file: %s"
1565 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1566
1567 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1568 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error writing to file: %s"
1574 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error removing old backup link: %s"
1579 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Error creating backup copy: %s"
1584 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1589 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Error truncating file: %s"
1594 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error opening file '%s': %s"
1600 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1603 msgid "Target file is a directory"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1607 msgid "Target file is not a regular file"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1611 msgid "The file was externally modified"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1615 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Invalid seek request"
1621 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1622
1623 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1624 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1628 msgid "Reached maximum data array limit"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1632 msgid "Memory output stream not resizable"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1636 msgid "Failed to resize memory output stream"
1637 msgstr ""
1638
1639 #. Translators: This is an error
1640 #. * message for mount objects that
1641 #. * don't implement unmount.
1642 #: gio/gmount.c:360
1643 msgid "mount doesn't implement unmount"
1644 msgstr ""
1645
1646 #. Translators: This is an error
1647 #. * message for mount objects that
1648 #. * don't implement eject.
1649 #: gio/gmount.c:435
1650 msgid "mount doesn't implement eject"
1651 msgstr ""
1652
1653 #. Translators: This is an error
1654 #. * message for mount objects that
1655 #. * don't implement remount.
1656 #: gio/gmount.c:517
1657 msgid "mount doesn't implement remount"
1658 msgstr ""
1659
1660 #. Translators: This is an error
1661 #. * message for mount objects that
1662 #. * don't implement content type guessing.
1663 #: gio/gmount.c:601
1664 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1665 msgstr ""
1666
1667 #. Translators: This is an error
1668 #. * message for mount objects that
1669 #. * don't implement content type guessing.
1670 #: gio/gmount.c:690
1671 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1675 msgid "Output stream doesn't implement write"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1679 msgid "Source stream is already closed"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/gthemedicon.c:211
1683 msgid "name"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gthemedicon.c:212
1687 #, fuzzy
1688 msgid "The name of the icon"
1689 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
1690
1691 #: gio/gthemedicon.c:223
1692 msgid "names"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/gthemedicon.c:224
1696 msgid "An array containing the icon names"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gthemedicon.c:249
1700 msgid "use default fallbacks"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gthemedicon.c:250
1704 msgid ""
1705 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1706 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gthemedicon.c:499
1710 #, c-format
1711 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
1715 #: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Error reading from unix: %s"
1718 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1719
1720 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
1721 #: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Error closing unix: %s"
1724 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1725
1726 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1727 msgid "Filesystem root"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Error writing to unix: %s"
1733 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1734
1735 #: gio/gvolume.c:444
1736 msgid "volume doesn't implement eject"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1740 msgid "Can't find application"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "Error launching application: %s"
1746 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1747
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1749 #, fuzzy
1750 msgid "URIs not supported"
1751 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1752
1753 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1754 msgid "association changes not supported on win32"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1758 msgid "Association creation not supported on win32"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: tests/gio-ls.c:27
1762 msgid "do not hide entries"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: tests/gio-ls.c:29
1766 msgid "use a long listing format"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: tests/gio-ls.c:37
1770 msgid "[FILE...]"
1771 msgstr ""
1772
1773 #, fuzzy
1774 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1775 #~ msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1776
1777 #, fuzzy
1778 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1779 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
1780
1781 #, fuzzy
1782 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1783 #~ msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
1784
1785 #, fuzzy
1786 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1787 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
1788
1789 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1790 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"