1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:50-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
120 #: glib/gconvert.c:913
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1727
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
130 #: glib/gconvert.c:1737
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1754
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' er ógilt"
140 #: glib/gconvert.c:1766
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
145 #: glib/gconvert.c:1782
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
150 #: glib/gconvert.c:1877
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
155 #: glib/gconvert.c:1887
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Ógilt vélarheiti"
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:946
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:971
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:990
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1108
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1352
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
230 #: glib/gfileutils.c:1365
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1840
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
240 #: glib/gfileutils.c:1861
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
245 #: glib/giochannel.c:1152
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
250 #: glib/giochannel.c:1497
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
255 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
260 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
265 #: glib/giochannel.c:1687
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
270 #: glib/gmappedfile.c:116
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
275 #: glib/gmappedfile.c:193
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
280 #: glib/gmarkup.c:226
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
285 #: glib/gmarkup.c:324
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "Villa á línu %d: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:428
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
294 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: & " < > '"
296 #: glib/gmarkup.c:438
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
303 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
304 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &"
306 #: glib/gmarkup.c:472
308 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
309 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
311 #: glib/gmarkup.c:509
313 msgid "Entity name '%s' is not known"
314 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
316 #: glib/gmarkup.c:520
318 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
319 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
321 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
322 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
324 #: glib/gmarkup.c:573
327 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
328 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
330 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
331 "(til dæmis ê). Ef til vill er talan of stór"
333 #: glib/gmarkup.c:598
335 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
336 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
338 #: glib/gmarkup.c:613
339 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
340 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og dž"
342 #: glib/gmarkup.c:623
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
349 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
351 #: glib/gmarkup.c:709
352 msgid "Unfinished entity reference"
353 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
355 #: glib/gmarkup.c:715
356 msgid "Unfinished character reference"
357 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
359 #: glib/gmarkup.c:958
361 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
362 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
364 #: glib/gmarkup.c:986
366 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
367 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
369 #: glib/gmarkup.c:1022
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
372 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
374 #: glib/gmarkup.c:1060
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
378 #: glib/gmarkup.c:1100
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
387 #: glib/gmarkup.c:1164
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
392 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
394 #: glib/gmarkup.c:1253
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
401 #: glib/gmarkup.c:1295
404 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
405 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
406 "character in an attribute name"
408 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
409 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
412 #: glib/gmarkup.c:1384
415 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
416 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
418 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
419 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
421 #: glib/gmarkup.c:1529
424 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
425 "begin an element name"
427 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
430 #: glib/gmarkup.c:1569
433 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
434 "allowed character is '>'"
436 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
438 #: glib/gmarkup.c:1580
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
443 #: glib/gmarkup.c:1589
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
448 #: glib/gmarkup.c:1755
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
452 #: glib/gmarkup.c:1769
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
456 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
459 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
462 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
465 #: glib/gmarkup.c:1785
468 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
471 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
473 #: glib/gmarkup.c:1791
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
475 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
477 #: glib/gmarkup.c:1797
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
481 #: glib/gmarkup.c:1802
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
485 #: glib/gmarkup.c:1808
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
490 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
493 #: glib/gmarkup.c:1815
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
497 #: glib/gmarkup.c:1831
499 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
500 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
502 #: glib/gmarkup.c:1837
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
504 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
507 msgid "corrupted object"
511 msgid "internal error or corrupted object"
515 msgid "out of memory"
519 msgid "backtracking limit reached"
522 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
523 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
527 msgid "internal error"
531 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
535 msgid "recursion limit reached"
539 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
543 msgid "invalid combination of newline flags"
547 msgid "unknown error"
550 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
552 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
556 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
560 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
565 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
566 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
570 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
573 #: glib/gregex.c:1788
574 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
577 #: glib/gregex.c:1804
578 msgid "hexadecimal digit expected"
581 #: glib/gregex.c:1844
582 msgid "missing '<' in symbolic reference"
585 #: glib/gregex.c:1853
587 msgid "unfinished symbolic reference"
588 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
590 #: glib/gregex.c:1860
591 msgid "zero-length symbolic reference"
594 #: glib/gregex.c:1871
595 msgid "digit expected"
598 #: glib/gregex.c:1889
599 msgid "illegal symbolic reference"
602 #: glib/gregex.c:1951
603 msgid "stray final '\\'"
606 #: glib/gregex.c:1955
607 msgid "unknown escape sequence"
610 #: glib/gregex.c:1965
612 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
617 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
618 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
622 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
623 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
627 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
628 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
632 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
633 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
637 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
638 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
640 #: glib/gspawn-win32.c:272
642 msgid "Failed to read data from child process"
643 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
645 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
647 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
648 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
650 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
652 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
653 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
655 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
657 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
658 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
660 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
662 msgid "Failed to execute child process (%s)"
663 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
665 #: glib/gspawn-win32.c:428
667 msgid "Invalid program name: %s"
668 msgstr "Ógilt vélarheiti"
670 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
672 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
675 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
677 msgid "Invalid string in environment: %s"
678 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
680 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
682 msgid "Invalid working directory: %s"
683 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
685 #: glib/gspawn-win32.c:738
687 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
688 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
690 #: glib/gspawn-win32.c:938
693 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
695 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
699 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
700 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
704 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
705 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
709 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
710 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
712 #: glib/gspawn.c:1124
714 msgid "Failed to fork (%s)"
715 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
717 #: glib/gspawn.c:1274
719 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
720 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
722 #: glib/gspawn.c:1284
724 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
725 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
727 #: glib/gspawn.c:1293
729 msgid "Failed to fork child process (%s)"
730 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
732 #: glib/gspawn.c:1301
734 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
735 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
737 #: glib/gspawn.c:1323
739 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
740 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
744 msgid "Character out of range for UTF-8"
745 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
747 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
748 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
750 msgid "Invalid sequence in conversion input"
751 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
753 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
755 msgid "Character out of range for UTF-16"
756 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
758 #: glib/goption.c:572
762 #: glib/goption.c:572
766 #: glib/goption.c:676
767 msgid "Help Options:"
770 #: glib/goption.c:677
771 msgid "Show help options"
774 #: glib/goption.c:683
775 msgid "Show all help options"
778 #: glib/goption.c:735
779 msgid "Application Options:"
782 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
784 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
787 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
789 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
792 #: glib/goption.c:831
794 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
797 #: glib/goption.c:839
799 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
802 #: glib/goption.c:1176
804 msgid "Error parsing option %s"
805 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
807 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
809 msgid "Missing argument for %s"
812 #: glib/goption.c:1713
814 msgid "Unknown option %s"
817 #: glib/gkeyfile.c:341
819 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
822 #: glib/gkeyfile.c:376
824 msgid "Not a regular file"
827 #: glib/gkeyfile.c:384
829 msgid "File is empty"
832 #: glib/gkeyfile.c:746
835 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
838 #: glib/gkeyfile.c:806
840 msgid "Invalid group name: %s"
841 msgstr "Ógilt vélarheiti"
843 #: glib/gkeyfile.c:828
845 msgid "Key file does not start with a group"
848 #: glib/gkeyfile.c:854
850 msgid "Invalid key name: %s"
851 msgstr "Ógilt vélarheiti"
853 #: glib/gkeyfile.c:881
855 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
858 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
859 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
860 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
862 msgid "Key file does not have group '%s'"
865 #: glib/gkeyfile.c:1265
867 msgid "Key file does not have key '%s'"
870 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
872 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
875 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
877 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
880 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
883 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
887 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
889 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
892 #: glib/gkeyfile.c:3415
894 msgid "Key file contains escape character at end of line"
897 #: glib/gkeyfile.c:3437
899 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
900 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
902 #: glib/gkeyfile.c:3579
904 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
907 #: glib/gkeyfile.c:3593
909 msgid "Integer value '%s' out of range"
912 #: glib/gkeyfile.c:3626
914 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
917 #: glib/gkeyfile.c:3650
919 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
923 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
924 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
927 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
928 #~ msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
931 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
932 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
934 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
935 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"