2.14.1
[platform/upstream/glib.git] / po / is.po
1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:50-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
95
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
100
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
107
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
119
120 #: glib/gconvert.c:913
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1727
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
129
130 #: glib/gconvert.c:1737
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1754
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' er ógilt"
139
140 #: glib/gconvert.c:1766
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
144
145 #: glib/gconvert.c:1782
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
149
150 #: glib/gconvert.c:1877
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
154
155 #: glib/gconvert.c:1887
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Ógilt vélarheiti"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:971
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:990
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1108
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1352
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1365
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1840
236 #, c-format
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1861
241 #, c-format
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
244
245 #: glib/giochannel.c:1152
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
249
250 #: glib/giochannel.c:1497
251 #, c-format
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
254
255 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
256 #, c-format
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
259
260 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
261 #, c-format
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
264
265 #: glib/giochannel.c:1687
266 #, c-format
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
269
270 #: glib/gmappedfile.c:116
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:193
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
279
280 #: glib/gmarkup.c:226
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:324
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "Villa á línu %d: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:428
291 msgid ""
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
293 msgstr ""
294 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
295
296 #: glib/gmarkup.c:438
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
301 "it as &amp;"
302 msgstr ""
303 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
304 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &amp;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:472
307 #, c-format
308 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
309 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
310
311 #: glib/gmarkup.c:509
312 #, c-format
313 msgid "Entity name '%s' is not known"
314 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
315
316 #: glib/gmarkup.c:520
317 msgid ""
318 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
319 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
320 msgstr ""
321 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
322 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
323
324 #: glib/gmarkup.c:573
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
328 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
329 msgstr ""
330 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
331 "(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
332
333 #: glib/gmarkup.c:598
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
336 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
337
338 #: glib/gmarkup.c:613
339 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
340 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
341
342 #: glib/gmarkup.c:623
343 msgid ""
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "as &amp;"
347 msgstr ""
348 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
349 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
350
351 #: glib/gmarkup.c:709
352 msgid "Unfinished entity reference"
353 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
354
355 #: glib/gmarkup.c:715
356 msgid "Unfinished character reference"
357 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
358
359 #: glib/gmarkup.c:958
360 #, fuzzy
361 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
362 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
363
364 #: glib/gmarkup.c:986
365 #, fuzzy
366 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
367 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1022
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
372 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1060
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1100
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "element name"
383 msgstr ""
384 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
385 "viðfangs"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1164
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
391 "'%s'"
392 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1253
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
398 msgstr ""
399 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1295
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
405 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
406 "character in an attribute name"
407 msgstr ""
408 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
409 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
410 "eiginleika"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1384
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
416 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
417 msgstr ""
418 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
419 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1529
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
425 "begin an element name"
426 msgstr ""
427 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
428 "heiti mengis"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1569
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
434 "allowed character is '>'"
435 msgstr ""
436 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1580
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1589
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1755
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1769
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460 "element opened"
461 msgstr ""
462 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
463 "var opnað"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1785
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
469 "the tag <%s/>"
470 msgstr ""
471 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1791
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
475 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1797
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1802
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
484
485 #: glib/gmarkup.c:1808
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
489 msgstr ""
490 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
491 "er ekkert gildi"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1815
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1831
498 #, c-format
499 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
500 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1837
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
504 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
505
506 #: glib/gregex.c:131
507 msgid "corrupted object"
508 msgstr ""
509
510 #: glib/gregex.c:133
511 msgid "internal error or corrupted object"
512 msgstr ""
513
514 #: glib/gregex.c:135
515 msgid "out of memory"
516 msgstr ""
517
518 #: glib/gregex.c:140
519 msgid "backtracking limit reached"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
523 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:154
527 msgid "internal error"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:162
531 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:171
535 msgid "recursion limit reached"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:173
539 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:175
543 msgid "invalid combination of newline flags"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:179
547 msgid "unknown error"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
551 #, c-format
552 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:875
556 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:884
560 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:929
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
566 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
567
568 #: glib/gregex.c:964
569 #, c-format
570 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:1788
574 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:1804
578 msgid "hexadecimal digit expected"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:1844
582 msgid "missing '<' in symbolic reference"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:1853
586 #, fuzzy
587 msgid "unfinished symbolic reference"
588 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
589
590 #: glib/gregex.c:1860
591 msgid "zero-length symbolic reference"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:1871
595 msgid "digit expected"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:1889
599 msgid "illegal symbolic reference"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:1951
603 msgid "stray final '\\'"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:1955
607 msgid "unknown escape sequence"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:1965
611 #, c-format
612 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gshell.c:70
616 #, c-format
617 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
618 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
619
620 #: glib/gshell.c:160
621 #, c-format
622 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
623 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
624
625 #: glib/gshell.c:538
626 #, c-format
627 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
628 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
629
630 #: glib/gshell.c:545
631 #, c-format
632 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
633 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
634
635 #: glib/gshell.c:557
636 #, c-format
637 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
638 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
639
640 #: glib/gspawn-win32.c:272
641 #, c-format
642 msgid "Failed to read data from child process"
643 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
644
645 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
646 #, c-format
647 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
648 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
649
650 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
651 #, c-format
652 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
653 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
654
655 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
656 #, c-format
657 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
658 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
659
660 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
661 #, c-format
662 msgid "Failed to execute child process (%s)"
663 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
664
665 #: glib/gspawn-win32.c:428
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "Invalid program name: %s"
668 msgstr "Ógilt vélarheiti"
669
670 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
671 #, c-format
672 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Invalid string in environment: %s"
678 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
679
680 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Invalid working directory: %s"
683 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
684
685 #: glib/gspawn-win32.c:738
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
688 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
689
690 #: glib/gspawn-win32.c:938
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
694 "process"
695 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
696
697 #: glib/gspawn.c:175
698 #, c-format
699 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
700 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
701
702 #: glib/gspawn.c:307
703 #, c-format
704 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
705 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
706
707 #: glib/gspawn.c:390
708 #, c-format
709 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
710 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
711
712 #: glib/gspawn.c:1124
713 #, c-format
714 msgid "Failed to fork (%s)"
715 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
716
717 #: glib/gspawn.c:1274
718 #, c-format
719 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
720 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
721
722 #: glib/gspawn.c:1284
723 #, c-format
724 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
725 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
726
727 #: glib/gspawn.c:1293
728 #, c-format
729 msgid "Failed to fork child process (%s)"
730 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
731
732 #: glib/gspawn.c:1301
733 #, c-format
734 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
735 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
736
737 #: glib/gspawn.c:1323
738 #, c-format
739 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
740 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
741
742 #: glib/gutf8.c:1024
743 #, c-format
744 msgid "Character out of range for UTF-8"
745 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
746
747 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
748 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
749 #, c-format
750 msgid "Invalid sequence in conversion input"
751 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
752
753 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
754 #, c-format
755 msgid "Character out of range for UTF-16"
756 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
757
758 #: glib/goption.c:572
759 msgid "Usage:"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/goption.c:572
763 msgid "[OPTION...]"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/goption.c:676
767 msgid "Help Options:"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/goption.c:677
771 msgid "Show help options"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/goption.c:683
775 msgid "Show all help options"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/goption.c:735
779 msgid "Application Options:"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
783 #, c-format
784 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
788 #, c-format
789 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/goption.c:831
793 #, c-format
794 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/goption.c:839
798 #, c-format
799 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/goption.c:1176
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Error parsing option %s"
805 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
806
807 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
808 #, c-format
809 msgid "Missing argument for %s"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/goption.c:1713
813 #, c-format
814 msgid "Unknown option %s"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gkeyfile.c:341
818 #, c-format
819 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gkeyfile.c:376
823 #, c-format
824 msgid "Not a regular file"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gkeyfile.c:384
828 #, c-format
829 msgid "File is empty"
830 msgstr ""
831
832 #: glib/gkeyfile.c:746
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
836 msgstr ""
837
838 #: glib/gkeyfile.c:806
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Invalid group name: %s"
841 msgstr "Ógilt vélarheiti"
842
843 #: glib/gkeyfile.c:828
844 #, c-format
845 msgid "Key file does not start with a group"
846 msgstr ""
847
848 #: glib/gkeyfile.c:854
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Invalid key name: %s"
851 msgstr "Ógilt vélarheiti"
852
853 #: glib/gkeyfile.c:881
854 #, c-format
855 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
856 msgstr ""
857
858 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
859 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
860 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
861 #, c-format
862 msgid "Key file does not have group '%s'"
863 msgstr ""
864
865 #: glib/gkeyfile.c:1265
866 #, c-format
867 msgid "Key file does not have key '%s'"
868 msgstr ""
869
870 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
871 #, c-format
872 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
873 msgstr ""
874
875 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
876 #, c-format
877 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
878 msgstr ""
879
880 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
884 "interpreted."
885 msgstr ""
886
887 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
888 #, c-format
889 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
890 msgstr ""
891
892 #: glib/gkeyfile.c:3415
893 #, c-format
894 msgid "Key file contains escape character at end of line"
895 msgstr ""
896
897 #: glib/gkeyfile.c:3437
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
900 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
901
902 #: glib/gkeyfile.c:3579
903 #, c-format
904 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
905 msgstr ""
906
907 #: glib/gkeyfile.c:3593
908 #, c-format
909 msgid "Integer value '%s' out of range"
910 msgstr ""
911
912 #: glib/gkeyfile.c:3626
913 #, c-format
914 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
915 msgstr ""
916
917 #: glib/gkeyfile.c:3650
918 #, c-format
919 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
920 msgstr ""
921
922 #, fuzzy
923 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
924 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
925
926 #, fuzzy
927 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
928 #~ msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
929
930 #, fuzzy
931 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
932 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
933
934 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
935 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"