1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
100 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
106 #: glib/giochannel.c:2228
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
116 #: glib/gconvert.c:919
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
121 #: glib/gconvert.c:1737
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
126 #: glib/gconvert.c:1747
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1764
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' er ógilt"
136 #: glib/gconvert.c:1776
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
141 #: glib/gconvert.c:1792
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
146 #: glib/gconvert.c:1887
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Ógilt vélarheiti"
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
165 #: glib/gfileutils.c:572
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:586
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:669
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:771
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:905
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:961
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:986
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:1005
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1123
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1367
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
230 #: glib/gfileutils.c:1380
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1849
240 #: glib/gfileutils.c:1854
245 #: glib/gfileutils.c:1859
250 #: glib/gfileutils.c:1902
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
255 #: glib/gfileutils.c:1923
256 msgid "Symbolic links not supported"
257 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
259 #: glib/giochannel.c:1162
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
264 #: glib/giochannel.c:1507
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
268 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
269 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
270 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
272 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
276 #: glib/giochannel.c:1698
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
280 #: glib/gmappedfile.c:116
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
285 #: glib/gmappedfile.c:193
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
292 msgid "Error on line %d char %d: "
293 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:379
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "Villa á línu %d: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:483
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
304 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: & " < > '"
306 #: glib/gmarkup.c:493
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
314 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &"
316 #: glib/gmarkup.c:527
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
321 #: glib/gmarkup.c:564
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
326 #: glib/gmarkup.c:575
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
331 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
332 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
334 #: glib/gmarkup.c:628
337 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
338 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
340 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
341 "(til dæmis ê). Ef til vill er talan of stór"
343 #: glib/gmarkup.c:650
345 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
346 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
348 #: glib/gmarkup.c:665
349 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
350 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og dž"
352 #: glib/gmarkup.c:675
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
359 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
361 #: glib/gmarkup.c:761
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
365 #: glib/gmarkup.c:767
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
369 #: glib/gmarkup.c:1053
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
374 #: glib/gmarkup.c:1081
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
379 #: glib/gmarkup.c:1117
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
384 #: glib/gmarkup.c:1155
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
388 #: glib/gmarkup.c:1195
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
394 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
397 #: glib/gmarkup.c:1263
400 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
402 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
404 #: glib/gmarkup.c:1352
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
409 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
411 #: glib/gmarkup.c:1394
414 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
415 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
416 "character in an attribute name"
418 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
419 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
422 #: glib/gmarkup.c:1480
425 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
426 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
429 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
431 #: glib/gmarkup.c:1622
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
437 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
440 #: glib/gmarkup.c:1662
443 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
444 "allowed character is '>'"
446 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
448 #: glib/gmarkup.c:1673
450 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
451 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
453 #: glib/gmarkup.c:1682
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
458 #: glib/gmarkup.c:1845
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
462 #: glib/gmarkup.c:1859
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
466 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
469 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
472 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
475 #: glib/gmarkup.c:1875
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
483 #: glib/gmarkup.c:1881
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
487 #: glib/gmarkup.c:1887
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
489 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
491 #: glib/gmarkup.c:1892
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
495 #: glib/gmarkup.c:1898
497 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498 "name; no attribute value"
500 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
503 #: glib/gmarkup.c:1905
504 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
505 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
507 #: glib/gmarkup.c:1921
509 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
510 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
512 #: glib/gmarkup.c:1927
513 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
514 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
517 msgid "corrupted object"
521 msgid "internal error or corrupted object"
525 msgid "out of memory"
529 msgid "backtracking limit reached"
532 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
537 msgid "internal error"
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
545 msgid "recursion limit reached"
549 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
553 msgid "invalid combination of newline flags"
557 msgid "unknown error"
561 msgid "\\ at end of pattern"
565 msgid "\\c at end of pattern"
569 msgid "unrecognized character follows \\"
573 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
577 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
581 msgid "number too big in {} quantifier"
586 msgid "missing terminating ] for character class"
587 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
591 msgid "invalid escape sequence in character class"
592 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
595 msgid "range out of order in character class"
599 msgid "nothing to repeat"
604 msgid "unrecognized character after (?"
605 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
609 msgid "unrecognized character after (?<"
610 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
614 msgid "unrecognized character after (?P"
615 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
618 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
622 msgid "missing terminating )"
626 msgid ") without opening ("
629 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
630 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
633 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
637 msgid "reference to non-existent subpattern"
641 msgid "missing ) after comment"
645 msgid "regular expression too large"
649 msgid "failed to get memory"
653 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
657 msgid "malformed number or name after (?("
661 msgid "conditional group contains more than two branches"
665 msgid "assertion expected after (?("
669 msgid "unknown POSIX class name"
674 msgid "POSIX collating elements are not supported"
675 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
678 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
682 msgid "invalid condition (?(0)"
686 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
690 msgid "recursive call could loop indefinitely"
694 msgid "missing terminator in subpattern name"
698 msgid "two named subpatterns have the same name"
702 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
706 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
710 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
714 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
718 msgid "octal value is greater than \\377"
722 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
726 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
730 msgid "inconsistent NEWLINE options"
735 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
739 msgid "unexpected repeat"
743 msgid "code overflow"
747 msgid "overran compiling workspace"
751 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
754 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
756 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
759 #: glib/gregex.c:1098
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
763 #: glib/gregex.c:1107
764 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
767 #: glib/gregex.c:1161
769 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
770 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
772 #: glib/gregex.c:1197
774 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
777 #: glib/gregex.c:2021
778 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
781 #: glib/gregex.c:2037
782 msgid "hexadecimal digit expected"
785 #: glib/gregex.c:2077
786 msgid "missing '<' in symbolic reference"
789 #: glib/gregex.c:2086
791 msgid "unfinished symbolic reference"
792 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
794 #: glib/gregex.c:2093
795 msgid "zero-length symbolic reference"
798 #: glib/gregex.c:2104
799 msgid "digit expected"
802 #: glib/gregex.c:2122
803 msgid "illegal symbolic reference"
806 #: glib/gregex.c:2184
807 msgid "stray final '\\'"
810 #: glib/gregex.c:2188
811 msgid "unknown escape sequence"
814 #: glib/gregex.c:2198
816 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
821 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
822 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
826 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
827 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
831 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
832 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
836 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
837 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
840 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
841 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
843 #: glib/gspawn-win32.c:283
844 msgid "Failed to read data from child process"
845 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
847 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
849 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
850 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
852 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
854 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
855 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
857 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
859 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
860 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
864 msgid "Failed to execute child process (%s)"
865 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:444
869 msgid "Invalid program name: %s"
870 msgstr "Ógilt vélarheiti"
872 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
874 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
879 msgid "Invalid string in environment: %s"
880 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
882 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
884 msgid "Invalid working directory: %s"
885 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:791
889 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
890 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
892 #: glib/gspawn-win32.c:1006
894 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
896 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
900 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
901 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
905 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
906 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
910 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
911 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
913 #: glib/gspawn.c:1196
915 msgid "Failed to fork (%s)"
916 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
918 #: glib/gspawn.c:1346
920 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
921 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
923 #: glib/gspawn.c:1356
925 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
926 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1365
930 msgid "Failed to fork child process (%s)"
931 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
933 #: glib/gspawn.c:1373
935 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
936 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
938 #: glib/gspawn.c:1395
940 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
941 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
944 msgid "Character out of range for UTF-8"
945 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
947 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
948 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
949 msgid "Invalid sequence in conversion input"
950 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
952 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
953 msgid "Character out of range for UTF-16"
954 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
956 #: glib/goption.c:615
960 #: glib/goption.c:615
964 #: glib/goption.c:719
965 msgid "Help Options:"
968 #: glib/goption.c:720
969 msgid "Show help options"
972 #: glib/goption.c:726
973 msgid "Show all help options"
976 #: glib/goption.c:788
977 msgid "Application Options:"
980 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
982 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
985 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
987 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
990 #: glib/goption.c:884
992 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
995 #: glib/goption.c:892
997 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1000 #: glib/goption.c:1229
1002 msgid "Error parsing option %s"
1003 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1005 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1007 msgid "Missing argument for %s"
1010 #: glib/goption.c:1766
1012 msgid "Unknown option %s"
1015 #: glib/gkeyfile.c:358
1016 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1019 #: glib/gkeyfile.c:393
1020 msgid "Not a regular file"
1023 #: glib/gkeyfile.c:401
1024 msgid "File is empty"
1027 #: glib/gkeyfile.c:761
1030 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1033 #: glib/gkeyfile.c:821
1035 msgid "Invalid group name: %s"
1036 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1038 #: glib/gkeyfile.c:843
1039 msgid "Key file does not start with a group"
1042 #: glib/gkeyfile.c:869
1044 msgid "Invalid key name: %s"
1045 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1047 #: glib/gkeyfile.c:896
1049 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1052 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1053 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1054 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1056 msgid "Key file does not have group '%s'"
1059 #: glib/gkeyfile.c:1284
1061 msgid "Key file does not have key '%s'"
1064 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1066 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1069 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1071 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1074 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1077 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1081 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1083 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1086 #: glib/gkeyfile.c:3474
1087 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1090 #: glib/gkeyfile.c:3496
1092 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1093 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
1095 #: glib/gkeyfile.c:3638
1097 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1100 #: glib/gkeyfile.c:3652
1102 msgid "Integer value '%s' out of range"
1105 #: glib/gkeyfile.c:3685
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1110 #: glib/gkeyfile.c:3709
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1115 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1116 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1117 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1119 msgid "Too large count value passed to %s"
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1123 #: gio/goutputstream.c:1085
1124 msgid "Stream is already closed"
1127 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1128 msgid "Operation was cancelled"
1131 #: gio/gcontenttype.c:180
1132 msgid "Unknown type"
1135 #: gio/gcontenttype.c:181
1140 #: gio/gcontenttype.c:678
1145 #: gio/gdatainputstream.c:310
1146 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1149 #: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:612
1154 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:906
1158 msgid "Unable to find terminal required for application"
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1138
1163 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1142
1168 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1481
1173 msgid "Can't create user desktop file %s"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1178 msgid "Custom definition for %s"
1182 msgid "drive doesn't implement eject"
1186 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1189 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1190 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1191 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1192 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1193 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1195 msgid "Operation not supported"
1196 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1198 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1199 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1200 #. Translators: This is an error message when trying to
1201 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1203 #. Translators: This is an error message when trying to find
1204 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1206 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1207 #: gio/glocalfile.c:1088
1208 msgid "Containing mount does not exist"
1211 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1212 msgid "Can't copy over directory"
1216 msgid "Can't copy directory over directory"
1219 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1220 msgid "Target file exists"
1224 msgid "Can't recursively copy directory"
1228 msgid "Invalid symlink value given"
1233 msgid "Trash not supported"
1234 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1238 msgid "File names cannot contain '%c'"
1241 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1242 msgid "volume doesn't implement mount"
1246 msgid "No application is registered as handling this file"
1249 #: gio/gfileenumerator.c:205
1250 msgid "Enumerator is closed"
1253 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1254 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1255 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1258 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1259 msgid "File enumerator is already closed"
1262 #: gio/gfileicon.c:144
1266 #: gio/gfileicon.c:145
1268 msgid "The file containing the icon"
1269 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
1271 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1272 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1273 msgid "Stream doesn't support query_info"
1276 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1277 msgid "Seek not supported on stream"
1280 #: gio/gfileinputstream.c:383
1281 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1284 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1285 msgid "Truncate not supported on stream"
1288 #: gio/ginputstream.c:202
1289 msgid "Input stream doesn't implement read"
1292 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1293 #. * operation running against this stream when you try to start
1295 #. Translators: This is an error you get if there is
1296 #. * already an operation running against this stream when
1297 #. * you try to start one
1298 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1299 msgid "Stream has outstanding operation"
1302 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1303 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1306 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1308 msgid "Invalid filename %s"
1309 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1311 #: gio/glocalfile.c:972
1313 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1314 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1316 #: gio/glocalfile.c:1108
1317 msgid "Can't rename root directory"
1320 #: gio/glocalfile.c:1126
1321 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1324 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1325 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1326 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1328 msgid "Invalid filename"
1329 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1331 #: gio/glocalfile.c:1143
1333 msgid "Error renaming file: %s"
1334 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1336 #: gio/glocalfile.c:1262
1338 msgid "Error opening file: %s"
1339 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1341 #: gio/glocalfile.c:1272
1342 msgid "Can't open directory"
1345 #: gio/glocalfile.c:1332
1347 msgid "Error removing file: %s"
1348 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1350 #: gio/glocalfile.c:1696
1352 msgid "Error trashing file: %s"
1353 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1355 #: gio/glocalfile.c:1719
1357 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1358 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1360 #: gio/glocalfile.c:1740
1361 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1364 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1365 msgid "Unable to find or create trash directory"
1368 #: gio/glocalfile.c:1873
1370 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1371 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1373 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1375 msgid "Unable to trash file: %s"
1376 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1378 #: gio/glocalfile.c:2007
1380 msgid "Error creating directory: %s"
1381 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1383 #: gio/glocalfile.c:2036
1385 msgid "Error making symbolic link: %s"
1386 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1388 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1390 msgid "Error moving file: %s"
1391 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1393 #: gio/glocalfile.c:2119
1394 msgid "Can't move directory over directory"
1397 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1398 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1399 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1400 msgid "Backup file creation failed"
1403 #: gio/glocalfile.c:2165
1405 msgid "Error removing target file: %s"
1406 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1408 #: gio/glocalfile.c:2179
1409 msgid "Move between mounts not supported"
1412 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1413 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1416 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1417 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1420 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1422 msgid "Invalid extended attribute name"
1423 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
1425 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1427 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1428 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1430 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1432 msgid "Error stating file '%s': %s"
1433 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1435 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1436 msgid " (invalid encoding)"
1439 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1441 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1442 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1445 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1449 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1454 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1459 msgid "Error setting permissions: %s"
1460 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1464 msgid "Error setting owner: %s"
1465 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1468 msgid "symlink must be non-NULL"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1474 msgid "Error setting symlink: %s"
1475 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1478 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1483 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1488 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1489 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1493 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1498 msgid "Setting attribute %s not supported"
1499 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1501 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1503 msgid "Error reading from file: %s"
1504 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1506 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1507 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1508 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1510 msgid "Error seeking in file: %s"
1511 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1513 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1514 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1516 msgid "Error closing file: %s"
1517 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1519 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1520 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1523 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1525 msgid "Error writing to file: %s"
1526 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1530 msgid "Error removing old backup link: %s"
1531 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1535 msgid "Error creating backup copy: %s"
1536 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1540 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1541 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1545 msgid "Error truncating file: %s"
1546 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1551 msgid "Error opening file '%s': %s"
1552 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1555 msgid "Target file is a directory"
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1559 msgid "Target file is not a regular file"
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1563 msgid "The file was externally modified"
1566 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1567 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1570 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1572 msgid "Invalid seek request"
1573 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1575 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1576 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1579 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1580 msgid "Reached maximum data array limit"
1583 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1584 msgid "Memory output stream not resizable"
1587 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1588 msgid "Failed to resize memory output stream"
1591 #. Translators: This is an error
1592 #. * message for mount objects that
1593 #. * don't implement unmount.
1595 msgid "mount doesn't implement unmount"
1598 #. Translators: This is an error
1599 #. * message for mount objects that
1600 #. * don't implement eject.
1602 msgid "mount doesn't implement eject"
1605 #. Translators: This is an error
1606 #. * message for mount objects that
1607 #. * don't implement remount.
1609 msgid "mount doesn't implement remount"
1612 #. Translators: This is an error
1613 #. * message for mount objects that
1614 #. * don't implement content type guessing.
1616 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1619 #. Translators: This is an error
1620 #. * message for mount objects that
1621 #. * don't implement content type guessing.
1623 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1626 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1627 msgid "Output stream doesn't implement write"
1630 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1631 msgid "Source stream is already closed"
1634 #: gio/gthemedicon.c:210
1638 #: gio/gthemedicon.c:211
1640 msgid "The name of the icon"
1641 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
1643 #: gio/gthemedicon.c:222
1647 #: gio/gthemedicon.c:223
1648 msgid "An array containing the icon names"
1651 #: gio/gthemedicon.c:248
1652 msgid "use default fallbacks"
1655 #: gio/gthemedicon.c:249
1657 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1658 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1661 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1662 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1664 msgid "Error reading from unix: %s"
1665 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1667 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1668 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1670 msgid "Error closing unix: %s"
1671 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1673 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1674 msgid "Filesystem root"
1677 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1679 msgid "Error writing to unix: %s"
1680 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1682 #: gio/gvolume.c:439
1683 msgid "volume doesn't implement eject"
1686 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1687 msgid "Can't find application"
1690 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1692 msgid "Error launching application: %s"
1693 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1695 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1697 msgid "URIs not supported"
1698 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1700 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1701 msgid "association changes not supported on win32"
1704 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1705 msgid "Association creation not supported on win32"
1708 #: tests/gio-ls.c:27
1709 msgid "do not hide entries"
1712 #: tests/gio-ls.c:29
1713 msgid "use a long listing format"
1716 #: tests/gio-ls.c:37
1721 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1722 #~ msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1725 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1726 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
1729 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1730 #~ msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
1733 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1734 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
1736 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1737 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"