1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 01:13-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
116 #: glib/gconvert.c:919
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
121 #: glib/gconvert.c:1737
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
126 #: glib/gconvert.c:1747
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1764
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' er ógilt"
136 #: glib/gconvert.c:1776
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
141 #: glib/gconvert.c:1792
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
146 #: glib/gconvert.c:1887
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Ógilt vélarheiti"
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
165 #: glib/gfileutils.c:547
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:561
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:644
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:746
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:854
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:910
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:935
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:954
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1072
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1247
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
230 #: glib/gfileutils.c:1260
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1699
240 #: glib/gfileutils.c:1704
245 #: glib/gfileutils.c:1709
250 #: glib/gfileutils.c:1752
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
255 #: glib/gfileutils.c:1773
256 msgid "Symbolic links not supported"
257 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
259 #: glib/giochannel.c:1234
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
264 #: glib/giochannel.c:1579
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
268 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
269 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
270 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
272 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
276 #: glib/giochannel.c:1770
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
280 #: glib/gmappedfile.c:116
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
285 #: glib/gmappedfile.c:193
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
292 msgid "Error on line %d char %d: "
293 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:389
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "Villa á línu %d: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:493
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
304 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: & " < > '"
306 #: glib/gmarkup.c:503
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
314 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &"
316 #: glib/gmarkup.c:537
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
321 #: glib/gmarkup.c:574
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
326 #: glib/gmarkup.c:585
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
331 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
332 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
334 #: glib/gmarkup.c:638
337 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
338 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
340 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
341 "(til dæmis ê). Ef til vill er talan of stór"
343 #: glib/gmarkup.c:660
345 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
346 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
348 #: glib/gmarkup.c:675
349 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
350 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og dž"
352 #: glib/gmarkup.c:685
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
359 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
361 #: glib/gmarkup.c:771
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
365 #: glib/gmarkup.c:777
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
369 #: glib/gmarkup.c:1063
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
374 #: glib/gmarkup.c:1091
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
379 #: glib/gmarkup.c:1130
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
384 #: glib/gmarkup.c:1168
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
388 #: glib/gmarkup.c:1208
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
394 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
397 #: glib/gmarkup.c:1276
400 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
402 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
404 #: glib/gmarkup.c:1365
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
409 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
411 #: glib/gmarkup.c:1407
414 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
415 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
416 "character in an attribute name"
418 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
419 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
422 #: glib/gmarkup.c:1493
425 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
426 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
429 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
431 #: glib/gmarkup.c:1635
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
437 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
440 #: glib/gmarkup.c:1675
443 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
444 "allowed character is '>'"
446 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
448 #: glib/gmarkup.c:1686
450 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
451 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
453 #: glib/gmarkup.c:1695
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
458 #: glib/gmarkup.c:1858
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
462 #: glib/gmarkup.c:1872
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
466 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
469 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
472 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
475 #: glib/gmarkup.c:1888
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
483 #: glib/gmarkup.c:1894
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
487 #: glib/gmarkup.c:1900
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
489 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
491 #: glib/gmarkup.c:1905
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
495 #: glib/gmarkup.c:1911
497 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498 "name; no attribute value"
500 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
503 #: glib/gmarkup.c:1918
504 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
505 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
507 #: glib/gmarkup.c:1934
509 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
510 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
512 #: glib/gmarkup.c:1940
513 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
514 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
517 msgid "corrupted object"
521 msgid "internal error or corrupted object"
525 msgid "out of memory"
529 msgid "backtracking limit reached"
532 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2002
537 msgid "internal error"
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
545 msgid "recursion limit reached"
549 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
553 msgid "invalid combination of newline flags"
557 msgid "unknown error"
561 msgid "\\ at end of pattern"
565 msgid "\\c at end of pattern"
569 msgid "unrecognized character follows \\"
573 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
577 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
581 msgid "number too big in {} quantifier"
586 msgid "missing terminating ] for character class"
587 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
591 msgid "invalid escape sequence in character class"
592 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
595 msgid "range out of order in character class"
599 msgid "nothing to repeat"
604 msgid "unrecognized character after (?"
605 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
609 msgid "unrecognized character after (?<"
610 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
614 msgid "unrecognized character after (?P"
615 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
618 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
622 msgid "missing terminating )"
626 msgid ") without opening ("
629 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
630 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
633 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
637 msgid "reference to non-existent subpattern"
641 msgid "missing ) after comment"
645 msgid "regular expression too large"
649 msgid "failed to get memory"
653 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
657 msgid "malformed number or name after (?("
661 msgid "conditional group contains more than two branches"
665 msgid "assertion expected after (?("
669 msgid "unknown POSIX class name"
674 msgid "POSIX collating elements are not supported"
675 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
678 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
682 msgid "invalid condition (?(0)"
686 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
690 msgid "recursive call could loop indefinitely"
694 msgid "missing terminator in subpattern name"
698 msgid "two named subpatterns have the same name"
702 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
706 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
710 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
714 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
718 msgid "octal value is greater than \\377"
722 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
726 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
730 msgid "inconsistent NEWLINE options"
735 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
739 msgid "unexpected repeat"
743 msgid "code overflow"
747 msgid "overran compiling workspace"
751 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
754 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
756 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
759 #: glib/gregex.c:1098
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
763 #: glib/gregex.c:1107
764 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
767 #: glib/gregex.c:1161
769 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
770 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
772 #: glib/gregex.c:1197
774 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
777 #: glib/gregex.c:2033
778 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
781 #: glib/gregex.c:2049
782 msgid "hexadecimal digit expected"
785 #: glib/gregex.c:2089
786 msgid "missing '<' in symbolic reference"
789 #: glib/gregex.c:2098
791 msgid "unfinished symbolic reference"
792 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
794 #: glib/gregex.c:2105
795 msgid "zero-length symbolic reference"
798 #: glib/gregex.c:2116
799 msgid "digit expected"
802 #: glib/gregex.c:2134
803 msgid "illegal symbolic reference"
806 #: glib/gregex.c:2196
807 msgid "stray final '\\'"
810 #: glib/gregex.c:2200
811 msgid "unknown escape sequence"
814 #: glib/gregex.c:2210
816 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
820 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
821 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
824 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
825 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
829 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
830 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
834 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
835 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
838 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
839 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
841 #: glib/gspawn-win32.c:283
842 msgid "Failed to read data from child process"
843 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
845 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
847 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
848 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
850 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
852 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
853 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
855 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
857 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
858 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
860 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
862 msgid "Failed to execute child process (%s)"
863 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
865 #: glib/gspawn-win32.c:442
867 msgid "Invalid program name: %s"
868 msgstr "Ógilt vélarheiti"
870 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
872 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
875 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
877 msgid "Invalid string in environment: %s"
878 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
880 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
882 msgid "Invalid working directory: %s"
883 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
885 #: glib/gspawn-win32.c:781
887 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
888 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
890 #: glib/gspawn-win32.c:995
892 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
894 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
898 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
899 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
903 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
904 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
908 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
909 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
911 #: glib/gspawn.c:1197
913 msgid "Failed to fork (%s)"
914 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
916 #: glib/gspawn.c:1347
918 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
919 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
921 #: glib/gspawn.c:1357
923 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
924 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
926 #: glib/gspawn.c:1366
928 msgid "Failed to fork child process (%s)"
929 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:1374
933 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
934 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
936 #: glib/gspawn.c:1396
938 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
939 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
942 msgid "Character out of range for UTF-8"
943 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
945 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
946 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
947 msgid "Invalid sequence in conversion input"
948 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
950 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
951 msgid "Character out of range for UTF-16"
952 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
954 #: glib/goption.c:615
958 #: glib/goption.c:615
962 #: glib/goption.c:719
963 msgid "Help Options:"
966 #: glib/goption.c:720
967 msgid "Show help options"
970 #: glib/goption.c:726
971 msgid "Show all help options"
974 #: glib/goption.c:788
975 msgid "Application Options:"
978 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
980 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
983 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
985 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
988 #: glib/goption.c:885
990 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
993 #: glib/goption.c:893
995 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
998 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1000 msgid "Error parsing option %s"
1001 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1003 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1005 msgid "Missing argument for %s"
1008 #: glib/goption.c:1773
1010 msgid "Unknown option %s"
1013 #: glib/gkeyfile.c:358
1014 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1017 #: glib/gkeyfile.c:393
1018 msgid "Not a regular file"
1021 #: glib/gkeyfile.c:401
1022 msgid "File is empty"
1025 #: glib/gkeyfile.c:761
1028 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1031 #: glib/gkeyfile.c:821
1033 msgid "Invalid group name: %s"
1034 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1036 #: glib/gkeyfile.c:843
1037 msgid "Key file does not start with a group"
1040 #: glib/gkeyfile.c:869
1042 msgid "Invalid key name: %s"
1043 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1045 #: glib/gkeyfile.c:896
1047 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1050 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1051 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1052 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1054 msgid "Key file does not have group '%s'"
1057 #: glib/gkeyfile.c:1286
1059 msgid "Key file does not have key '%s'"
1062 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1064 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1067 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1069 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1072 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1075 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1079 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1081 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1084 #: glib/gkeyfile.c:3483
1085 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1088 #: glib/gkeyfile.c:3505
1090 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1091 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
1093 #: glib/gkeyfile.c:3647
1095 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1098 #: glib/gkeyfile.c:3661
1100 msgid "Integer value '%s' out of range"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3694
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1108 #: glib/gkeyfile.c:3718
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1113 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1114 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1115 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1117 msgid "Too large count value passed to %s"
1120 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1121 #: gio/goutputstream.c:1085
1122 msgid "Stream is already closed"
1125 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1995 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1126 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1127 msgid "Operation was cancelled"
1130 #: gio/gcontenttype.c:180
1131 msgid "Unknown type"
1134 #: gio/gcontenttype.c:181
1139 #: gio/gcontenttype.c:678
1144 #: gio/gdatainputstream.c:313
1145 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:701
1153 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:995
1157 msgid "Unable to find terminal required for application"
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:1227
1162 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1231
1167 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1635
1172 msgid "Can't create user desktop file %s"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1747
1177 msgid "Custom definition for %s"
1181 msgid "drive doesn't implement eject"
1185 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1188 #: gio/gemblem.c:325
1190 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1193 #: gio/gemblem.c:335
1195 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1198 #: gio/gemblemedicon.c:296
1200 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1203 #: gio/gemblemedicon.c:306
1205 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1208 #: gio/gemblemedicon.c:329
1209 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1212 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1213 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1214 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1215 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1216 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1218 msgid "Operation not supported"
1219 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1221 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1222 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1223 #. Translators: This is an error message when trying to
1224 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1226 #. Translators: This is an error message when trying to find
1227 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1229 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1074 gio/glocalfile.c:1085
1230 #: gio/glocalfile.c:1098
1231 msgid "Containing mount does not exist"
1234 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2145
1235 msgid "Can't copy over directory"
1239 msgid "Can't copy directory over directory"
1242 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2154
1243 msgid "Target file exists"
1247 msgid "Can't recursively copy directory"
1251 msgid "Can't copy special file"
1255 msgid "Invalid symlink value given"
1260 msgid "Trash not supported"
1261 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1265 msgid "File names cannot contain '%c'"
1268 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1269 msgid "volume doesn't implement mount"
1273 msgid "No application is registered as handling this file"
1276 #: gio/gfileenumerator.c:206
1277 msgid "Enumerator is closed"
1280 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1281 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1282 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1285 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1286 msgid "File enumerator is already closed"
1289 #: gio/gfileicon.c:145
1293 #: gio/gfileicon.c:146
1295 msgid "The file containing the icon"
1296 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
1298 #: gio/gfileicon.c:237
1300 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1303 #: gio/gfileicon.c:247
1304 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1307 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1308 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1309 msgid "Stream doesn't support query_info"
1312 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1313 msgid "Seek not supported on stream"
1316 #: gio/gfileinputstream.c:383
1317 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1321 msgid "Truncate not supported on stream"
1326 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1331 msgid "No type for class name %s"
1336 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1341 msgid "Type %s is not classed"
1346 msgid "Malformed version number: %s"
1351 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1355 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1358 #: gio/ginputstream.c:202
1359 msgid "Input stream doesn't implement read"
1362 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1363 #. * operation running against this stream when you try to start
1365 #. Translators: This is an error you get if there is
1366 #. * already an operation running against this stream when
1367 #. * you try to start one
1368 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1369 msgid "Stream has outstanding operation"
1372 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1373 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1376 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1378 msgid "Invalid filename %s"
1379 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1381 #: gio/glocalfile.c:982
1383 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1384 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:1118
1387 msgid "Can't rename root directory"
1390 #: gio/glocalfile.c:1138 gio/glocalfile.c:1164
1392 msgid "Error renaming file: %s"
1393 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:1147
1396 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1399 #: gio/glocalfile.c:1160 gio/glocalfile.c:2024 gio/glocalfile.c:2053
1400 #: gio/glocalfile.c:2207 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1401 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1403 msgid "Invalid filename"
1404 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1406 #: gio/glocalfile.c:1283
1408 msgid "Error opening file: %s"
1409 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:1293
1412 msgid "Can't open directory"
1415 #: gio/glocalfile.c:1353
1417 msgid "Error removing file: %s"
1418 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:1717
1422 msgid "Error trashing file: %s"
1423 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1425 #: gio/glocalfile.c:1740
1427 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1428 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:1761
1431 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1434 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1860
1435 msgid "Unable to find or create trash directory"
1438 #: gio/glocalfile.c:1894
1440 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1441 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:1919 gio/glocalfile.c:1994 gio/glocalfile.c:2001
1445 msgid "Unable to trash file: %s"
1446 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:2028
1450 msgid "Error creating directory: %s"
1451 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:2057
1455 msgid "Error making symbolic link: %s"
1456 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:2117 gio/glocalfile.c:2211
1460 msgid "Error moving file: %s"
1461 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:2140
1464 msgid "Can't move directory over directory"
1467 #: gio/glocalfile.c:2167 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1468 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1469 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1470 msgid "Backup file creation failed"
1473 #: gio/glocalfile.c:2186
1475 msgid "Error removing target file: %s"
1476 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1478 #: gio/glocalfile.c:2200
1479 msgid "Move between mounts not supported"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1483 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1487 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1492 msgid "Invalid extended attribute name"
1493 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1497 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1498 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1502 msgid "Error stating file '%s': %s"
1503 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1506 msgid " (invalid encoding)"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1511 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1512 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1515 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1519 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1523 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1528 msgid "Error setting permissions: %s"
1529 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1533 msgid "Error setting owner: %s"
1534 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1537 msgid "symlink must be non-NULL"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1543 msgid "Error setting symlink: %s"
1544 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1547 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1551 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1556 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1557 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1560 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1565 msgid "Setting attribute %s not supported"
1566 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1568 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1570 msgid "Error reading from file: %s"
1571 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1573 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1574 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1577 msgid "Error seeking in file: %s"
1578 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1580 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1583 msgid "Error closing file: %s"
1584 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1586 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1587 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1592 msgid "Error writing to file: %s"
1593 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1597 msgid "Error removing old backup link: %s"
1598 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1602 msgid "Error creating backup copy: %s"
1603 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1607 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1608 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1612 msgid "Error truncating file: %s"
1613 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1619 msgid "Error opening file '%s': %s"
1620 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1623 msgid "Target file is a directory"
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1627 msgid "Target file is not a regular file"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1631 msgid "The file was externally modified"
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1636 msgid "Error removing old file: %s"
1637 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1639 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1640 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1643 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1645 msgid "Invalid seek request"
1646 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1648 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1649 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1652 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1653 msgid "Reached maximum data array limit"
1656 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1657 msgid "Memory output stream not resizable"
1660 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1661 msgid "Failed to resize memory output stream"
1664 #. Translators: This is an error
1665 #. * message for mount objects that
1666 #. * don't implement unmount.
1668 msgid "mount doesn't implement unmount"
1671 #. Translators: This is an error
1672 #. * message for mount objects that
1673 #. * don't implement eject.
1675 msgid "mount doesn't implement eject"
1678 #. Translators: This is an error
1679 #. * message for mount objects that
1680 #. * don't implement remount.
1682 msgid "mount doesn't implement remount"
1685 #. Translators: This is an error
1686 #. * message for mount objects that
1687 #. * don't implement content type guessing.
1689 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1692 #. Translators: This is an error
1693 #. * message for mount objects that
1694 #. * don't implement content type guessing.
1696 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1699 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1700 msgid "Output stream doesn't implement write"
1703 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1704 msgid "Source stream is already closed"
1707 #: gio/gthemedicon.c:211
1711 #: gio/gthemedicon.c:212
1713 msgid "The name of the icon"
1714 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
1716 #: gio/gthemedicon.c:223
1720 #: gio/gthemedicon.c:224
1721 msgid "An array containing the icon names"
1724 #: gio/gthemedicon.c:249
1725 msgid "use default fallbacks"
1728 #: gio/gthemedicon.c:250
1730 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1731 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1734 #: gio/gthemedicon.c:499
1736 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1739 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1740 msgid "File descriptor"
1743 #: gio/gunixinputstream.c:162
1744 msgid "The file descriptor to read from"
1747 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1749 msgid "Close file descriptor"
1750 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1752 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1753 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1756 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1757 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1759 msgid "Error reading from unix: %s"
1760 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1762 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1763 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1765 msgid "Error closing unix: %s"
1766 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1768 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1769 msgid "Filesystem root"
1772 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1773 msgid "The file descriptor to write to"
1776 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1778 msgid "Error writing to unix: %s"
1779 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1781 #: gio/gvolume.c:444
1782 msgid "volume doesn't implement eject"
1785 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1786 msgid "Can't find application"
1789 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1791 msgid "Error launching application: %s"
1792 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1794 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1796 msgid "URIs not supported"
1797 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1799 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1800 msgid "association changes not supported on win32"
1803 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1804 msgid "Association creation not supported on win32"
1807 #: tests/gio-ls.c:27
1808 msgid "do not hide entries"
1811 #: tests/gio-ls.c:29
1812 msgid "use a long listing format"
1815 #: tests/gio-ls.c:37
1820 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1821 #~ msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1824 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1825 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
1828 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1829 #~ msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
1832 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1833 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
1835 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1836 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"