2.10.1
[platform/upstream/glib.git] / po / is.po
1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 13:10-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
22
23 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
27
28 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
29 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
30 #: glib/gutf8.c:1392
31 #, c-format
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
34
35 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
36 #: glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
42 #: glib/gutf8.c:1388
43 #, c-format
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
46
47 #: glib/gconvert.c:897
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
51
52 #: glib/gconvert.c:1706
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
56
57 #: glib/gconvert.c:1716
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
61
62 #: glib/gconvert.c:1733
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI '%s' er ógilt"
66
67 #: glib/gconvert.c:1745
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
71
72 #: glib/gconvert.c:1761
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
76
77 #: glib/gconvert.c:1855
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
81
82 #: glib/gconvert.c:1865
83 #, c-format
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "Ógilt vélarheiti"
86
87 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
88 #, c-format
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
91
92 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
93 #, c-format
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
96
97 #: glib/gfileutils.c:591
98 #, c-format
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:673
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
113 #, c-format
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:775
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
121
122 #: glib/gfileutils.c:909
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
125 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
126
127 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
128 #, c-format
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
131
132 #: glib/gfileutils.c:964
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
135 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
136
137 #: glib/gfileutils.c:989
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
140 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
141
142 #: glib/gfileutils.c:1008
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
145 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
146
147 #: glib/gfileutils.c:1126
148 #, c-format
149 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
150 msgstr ""
151
152 #: glib/gfileutils.c:1376
153 #, c-format
154 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
155 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
156
157 #: glib/gfileutils.c:1390
158 #, c-format
159 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
160 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
161
162 #: glib/gfileutils.c:1865
163 #, c-format
164 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
165 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:1886
168 #, c-format
169 msgid "Symbolic links not supported"
170 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
171
172 #: glib/giochannel.c:1154
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
175 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
176
177 #: glib/giochannel.c:1499
178 #, c-format
179 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
180 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
181
182 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
183 #, c-format
184 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
185 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
186
187 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
188 #, c-format
189 msgid "Channel terminates in a partial character"
190 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
191
192 #: glib/giochannel.c:1689
193 #, c-format
194 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
195 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
196
197 #: glib/gmappedfile.c:116
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
200 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
201
202 #: glib/gmappedfile.c:193
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
205 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
206
207 #: glib/gmarkup.c:232
208 #, c-format
209 msgid "Error on line %d char %d: %s"
210 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
211
212 #: glib/gmarkup.c:330
213 #, c-format
214 msgid "Error on line %d: %s"
215 msgstr "Villa á línu %d: %s"
216
217 #: glib/gmarkup.c:434
218 msgid ""
219 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
220 msgstr ""
221 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
222
223 #: glib/gmarkup.c:444
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
227 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
228 "it as &amp;"
229 msgstr ""
230 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
231 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &amp;"
232
233 #: glib/gmarkup.c:478
234 #, c-format
235 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
236 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
237
238 #: glib/gmarkup.c:515
239 #, c-format
240 msgid "Entity name '%s' is not known"
241 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
242
243 #: glib/gmarkup.c:526
244 msgid ""
245 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
246 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
247 msgstr ""
248 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
249 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
250
251 #: glib/gmarkup.c:579
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
255 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
256 msgstr ""
257 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
258 "(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
259
260 #: glib/gmarkup.c:604
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
263 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
264
265 #: glib/gmarkup.c:619
266 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
267 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
268
269 #: glib/gmarkup.c:629
270 msgid ""
271 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
272 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
273 "as &amp;"
274 msgstr ""
275 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
276 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
277
278 #: glib/gmarkup.c:715
279 msgid "Unfinished entity reference"
280 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
281
282 #: glib/gmarkup.c:721
283 msgid "Unfinished character reference"
284 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
285
286 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
287 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
288 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
289
290 #: glib/gmarkup.c:1059
291 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
292 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
293
294 #: glib/gmarkup.c:1099
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
298 "element name"
299 msgstr ""
300 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
301 "viðfangs"
302
303 #: glib/gmarkup.c:1163
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
307 "'%s'"
308 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1252
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
314 msgstr ""
315 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1294
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
321 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
322 "character in an attribute name"
323 msgstr ""
324 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
325 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
326 "eiginleika"
327
328 #: glib/gmarkup.c:1383
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
332 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
333 msgstr ""
334 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
335 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1528
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
341 "begin an element name"
342 msgstr ""
343 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
344 "heiti mengis"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1568
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
350 "allowed character is '>'"
351 msgstr ""
352 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
353
354 #: glib/gmarkup.c:1579
355 #, c-format
356 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
357 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1588
360 #, c-format
361 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
362 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1735
365 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
366 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1749
369 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
370 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
376 "element opened"
377 msgstr ""
378 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
379 "var opnað"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1765
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
385 "the tag <%s/>"
386 msgstr ""
387 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1771
390 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
391 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1776
394 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
395 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1781
398 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
399 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
400
401 #: glib/gmarkup.c:1787
402 msgid ""
403 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
404 "name; no attribute value"
405 msgstr ""
406 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
407 "er ekkert gildi"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1794
410 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
411 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1809
414 #, c-format
415 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
416 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1815
419 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
420 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
421
422 #: glib/gshell.c:73
423 #, c-format
424 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
425 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
426
427 #: glib/gshell.c:163
428 #, c-format
429 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
430 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
431
432 #: glib/gshell.c:541
433 #, c-format
434 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
435 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
436
437 #: glib/gshell.c:548
438 #, c-format
439 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
440 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
441
442 #: glib/gshell.c:560
443 #, c-format
444 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
445 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
446
447 #: glib/gspawn-win32.c:276
448 #, c-format
449 msgid "Failed to read data from child process"
450 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
451
452 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
453 #, c-format
454 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
455 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
456
457 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
458 #, c-format
459 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
460 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
461
462 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
463 #, c-format
464 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
465 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
466
467 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
468 #, c-format
469 msgid "Failed to execute child process (%s)"
470 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
471
472 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Invalid program name: %s"
475 msgstr "Ógilt vélarheiti"
476
477 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
478 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
479 #, c-format
480 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
481 msgstr ""
482
483 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
484 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Invalid string in environment: %s"
487 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
488
489 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Invalid working directory: %s"
492 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
493
494 #: glib/gspawn-win32.c:890
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
497 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
498
499 #: glib/gspawn-win32.c:1090
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
503 "process"
504 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
505
506 #: glib/gspawn.c:168
507 #, c-format
508 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
509 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
510
511 #: glib/gspawn.c:300
512 #, c-format
513 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
514 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
515
516 #: glib/gspawn.c:383
517 #, c-format
518 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
519 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
520
521 #: glib/gspawn.c:1093
522 #, c-format
523 msgid "Failed to fork (%s)"
524 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
525
526 #: glib/gspawn.c:1243
527 #, c-format
528 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
529 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
530
531 #: glib/gspawn.c:1253
532 #, c-format
533 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
534 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
535
536 #: glib/gspawn.c:1262
537 #, c-format
538 msgid "Failed to fork child process (%s)"
539 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
540
541 #: glib/gspawn.c:1270
542 #, c-format
543 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
544 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
545
546 #: glib/gspawn.c:1292
547 #, c-format
548 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
549 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
550
551 #: glib/gutf8.c:1017
552 #, c-format
553 msgid "Character out of range for UTF-8"
554 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
555
556 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
557 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
558 #, c-format
559 msgid "Invalid sequence in conversion input"
560 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
561
562 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
563 #, c-format
564 msgid "Character out of range for UTF-16"
565 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
566
567 #: glib/goption.c:468
568 msgid "Usage:"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/goption.c:468
572 msgid "[OPTION...]"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/goption.c:556
576 msgid "Help Options:"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/goption.c:557
580 msgid "Show help options"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/goption.c:562
584 msgid "Show all help options"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/goption.c:612
588 msgid "Application Options:"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/goption.c:653
592 #, c-format
593 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/goption.c:663
597 #, c-format
598 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/goption.c:926
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Error parsing option %s"
604 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
605
606 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
607 #, c-format
608 msgid "Missing argument for %s"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/goption.c:1474
612 #, c-format
613 msgid "Unknown option %s"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gkeyfile.c:339
617 #, c-format
618 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gkeyfile.c:374
622 #, c-format
623 msgid "Not a regular file"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gkeyfile.c:382
627 #, c-format
628 msgid "File is empty"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gkeyfile.c:697
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gkeyfile.c:765
638 #, c-format
639 msgid "Key file does not start with a group"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gkeyfile.c:808
643 #, c-format
644 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
648 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
649 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
650 #, c-format
651 msgid "Key file does not have group '%s'"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gkeyfile.c:1188
655 #, c-format
656 msgid "Key file does not have key '%s'"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
660 #, c-format
661 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
665 #, c-format
666 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gkeyfile.c:2004
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
673 "interpreted."
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
677 #, c-format
678 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gkeyfile.c:3067
682 #, c-format
683 msgid "Key file contains escape character at end of line"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gkeyfile.c:3089
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
689 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
690
691 #: glib/gkeyfile.c:3230
692 #, c-format
693 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gkeyfile.c:3240
697 #, c-format
698 msgid "Integer value '%s' out of range"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gkeyfile.c:3270
702 #, c-format
703 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
704 msgstr ""
705
706 #, fuzzy
707 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
708 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
709
710 #, fuzzy
711 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
712 #~ msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
713
714 #, fuzzy
715 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
716 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
717
718 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
719 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"