Release 2.21.0
[platform/upstream/glib.git] / po / is.po
1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1413
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
112 #: glib/gutf8.c:1409
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
115
116 #: glib/gconvert.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
120
121 #: glib/gconvert.c:1737
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
125
126 #: glib/gconvert.c:1747
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1764
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' er ógilt"
135
136 #: glib/gconvert.c:1776
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
140
141 #: glib/gconvert.c:1792
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
145
146 #: glib/gconvert.c:1887
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
150
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Ógilt vélarheiti"
154
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
164
165 #: glib/gfileutils.c:547
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:561
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:644
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:746
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:854
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:910
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:935
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:954
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:979
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:997
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1115
231 #, c-format
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr ""
234
235 #: glib/gfileutils.c:1290
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1303
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1742
246 #, c-format
247 msgid "%.1f KB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1747
251 #, c-format
252 msgid "%.1f MB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1752
256 #, c-format
257 msgid "%.1f GB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1795
261 #, c-format
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1816
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
268
269 #: glib/giochannel.c:1234
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
273
274 #: glib/giochannel.c:1579
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
277
278 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
281
282 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
285
286 #: glib/giochannel.c:1770
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
288 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
289
290 #: glib/gmappedfile.c:116
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
293 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
294
295 #: glib/gmappedfile.c:193
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
298 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Error on line %d char %d: "
303 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
308 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
309
310 #: glib/gmarkup.c:374
311 #, c-format
312 msgid "'%s' is not a valid name "
313 msgstr ""
314
315 #: glib/gmarkup.c:390
316 #, c-format
317 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
318 msgstr ""
319
320 #: glib/gmarkup.c:494
321 #, c-format
322 msgid "Error on line %d: %s"
323 msgstr "Villa á línu %d: %s"
324
325 #: glib/gmarkup.c:578
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
330 msgstr ""
331 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
332 "(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
333
334 #: glib/gmarkup.c:590
335 msgid ""
336 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
337 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
338 "as &amp;"
339 msgstr ""
340 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
341 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
342
343 #: glib/gmarkup.c:616
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
346 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
347
348 #: glib/gmarkup.c:654
349 msgid ""
350 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
351 msgstr ""
352 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:662
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
357 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
358
359 #: glib/gmarkup.c:667
360 msgid ""
361 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
362 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
363 msgstr ""
364 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
365 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:973
368 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
369 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1013
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
375 "element name"
376 msgstr ""
377 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
378 "viðfangs"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1081
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid ""
383 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
384 "s'"
385 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1165
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
391 msgstr ""
392 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1206
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
398 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
399 "character in an attribute name"
400 msgstr ""
401 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
402 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
403 "eiginleika"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1283
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
409 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
410 msgstr ""
411 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
412 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1417
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
418 "begin an element name"
419 msgstr ""
420 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
421 "heiti mengis"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1453
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
427 "allowed character is '>'"
428 msgstr ""
429 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1464
432 #, c-format
433 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
434 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1473
437 #, c-format
438 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
439 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1640
442 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
443 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1654
446 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
447 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
453 "element opened"
454 msgstr ""
455 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
456 "var opnað"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1670
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
462 "the tag <%s/>"
463 msgstr ""
464 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1676
467 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
468 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1682
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
472 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1687
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
476 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
477
478 #: glib/gmarkup.c:1693
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
481 "name; no attribute value"
482 msgstr ""
483 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
484 "er ekkert gildi"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1700
487 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
488 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1716
491 #, c-format
492 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
493 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1722
496 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
497 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
498
499 #: glib/gregex.c:131
500 msgid "corrupted object"
501 msgstr ""
502
503 #: glib/gregex.c:133
504 msgid "internal error or corrupted object"
505 msgstr ""
506
507 #: glib/gregex.c:135
508 msgid "out of memory"
509 msgstr ""
510
511 #: glib/gregex.c:140
512 msgid "backtracking limit reached"
513 msgstr ""
514
515 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
516 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
520 msgid "internal error"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:162
524 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:171
528 msgid "recursion limit reached"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:173
532 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:175
536 msgid "invalid combination of newline flags"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:179
540 msgid "unknown error"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:199
544 msgid "\\ at end of pattern"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:202
548 msgid "\\c at end of pattern"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:205
552 msgid "unrecognized character follows \\"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:212
556 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:215
560 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:218
564 msgid "number too big in {} quantifier"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:221
568 #, fuzzy
569 msgid "missing terminating ] for character class"
570 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
571
572 #: glib/gregex.c:224
573 #, fuzzy
574 msgid "invalid escape sequence in character class"
575 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
576
577 #: glib/gregex.c:227
578 msgid "range out of order in character class"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:230
582 msgid "nothing to repeat"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:233
586 #, fuzzy
587 msgid "unrecognized character after (?"
588 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
589
590 #: glib/gregex.c:237
591 #, fuzzy
592 msgid "unrecognized character after (?<"
593 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
594
595 #: glib/gregex.c:241
596 #, fuzzy
597 msgid "unrecognized character after (?P"
598 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
599
600 #: glib/gregex.c:244
601 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:247
605 msgid "missing terminating )"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:251
609 msgid ") without opening ("
610 msgstr ""
611
612 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
613 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
614 #.
615 #: glib/gregex.c:258
616 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:261
620 msgid "reference to non-existent subpattern"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:264
624 msgid "missing ) after comment"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:267
628 msgid "regular expression too large"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:270
632 msgid "failed to get memory"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:273
636 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:276
640 msgid "malformed number or name after (?("
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:279
644 msgid "conditional group contains more than two branches"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:282
648 msgid "assertion expected after (?("
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:285
652 msgid "unknown POSIX class name"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:288
656 #, fuzzy
657 msgid "POSIX collating elements are not supported"
658 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
659
660 #: glib/gregex.c:291
661 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:294
665 msgid "invalid condition (?(0)"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:297
669 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:300
673 msgid "recursive call could loop indefinitely"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:303
677 msgid "missing terminator in subpattern name"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:306
681 msgid "two named subpatterns have the same name"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:309
685 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:312
689 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:315
693 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:318
697 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:321
701 msgid "octal value is greater than \\377"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:324
705 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:327
709 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:330
713 msgid "inconsistent NEWLINE options"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:333
717 msgid ""
718 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:338
722 msgid "unexpected repeat"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:342
726 msgid "code overflow"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:346
730 msgid "overran compiling workspace"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:350
734 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
738 #, c-format
739 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:1098
743 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:1107
747 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:1161
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
753 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
754
755 #: glib/gregex.c:1197
756 #, c-format
757 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:2035
761 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:2051
765 msgid "hexadecimal digit expected"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:2091
769 msgid "missing '<' in symbolic reference"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:2100
773 #, fuzzy
774 msgid "unfinished symbolic reference"
775 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
776
777 #: glib/gregex.c:2107
778 msgid "zero-length symbolic reference"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:2118
782 msgid "digit expected"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:2136
786 msgid "illegal symbolic reference"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:2198
790 msgid "stray final '\\'"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2202
794 msgid "unknown escape sequence"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2212
798 #, c-format
799 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gshell.c:70
803 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
804 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
805
806 #: glib/gshell.c:160
807 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
808 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
809
810 #: glib/gshell.c:538
811 #, c-format
812 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
813 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
814
815 #: glib/gshell.c:545
816 #, c-format
817 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
818 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
819
820 #: glib/gshell.c:557
821 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
822 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
823
824 #: glib/gspawn-win32.c:283
825 msgid "Failed to read data from child process"
826 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
827
828 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
829 #, c-format
830 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
831 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
832
833 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
834 #, c-format
835 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
836 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
837
838 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
839 #, c-format
840 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
841 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
844 #, c-format
845 msgid "Failed to execute child process (%s)"
846 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:442
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Invalid program name: %s"
851 msgstr "Ógilt vélarheiti"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
854 #, c-format
855 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
856 msgstr ""
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Invalid string in environment: %s"
861 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Invalid working directory: %s"
866 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:781
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
871 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:995
874 msgid ""
875 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
876 "process"
877 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
878
879 #: glib/gspawn.c:188
880 #, c-format
881 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
882 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
883
884 #: glib/gspawn.c:325
885 #, c-format
886 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
887 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
888
889 #: glib/gspawn.c:408
890 #, c-format
891 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
892 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
893
894 #: glib/gspawn.c:1197
895 #, c-format
896 msgid "Failed to fork (%s)"
897 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
898
899 #: glib/gspawn.c:1347
900 #, c-format
901 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
902 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
903
904 #: glib/gspawn.c:1357
905 #, c-format
906 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
907 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
908
909 #: glib/gspawn.c:1366
910 #, c-format
911 msgid "Failed to fork child process (%s)"
912 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:1374
915 #, c-format
916 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
917 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
918
919 #: glib/gspawn.c:1396
920 #, c-format
921 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
922 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
923
924 #: glib/gutf8.c:1038
925 msgid "Character out of range for UTF-8"
926 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
927
928 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
929 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
930 msgid "Invalid sequence in conversion input"
931 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
932
933 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
934 msgid "Character out of range for UTF-16"
935 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
936
937 #: glib/goption.c:724
938 msgid "Usage:"
939 msgstr ""
940
941 #: glib/goption.c:724
942 msgid "[OPTION...]"
943 msgstr ""
944
945 #: glib/goption.c:828
946 msgid "Help Options:"
947 msgstr ""
948
949 #: glib/goption.c:829
950 msgid "Show help options"
951 msgstr ""
952
953 #: glib/goption.c:835
954 msgid "Show all help options"
955 msgstr ""
956
957 #: glib/goption.c:897
958 msgid "Application Options:"
959 msgstr ""
960
961 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
962 #, c-format
963 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
964 msgstr ""
965
966 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
967 #, c-format
968 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
969 msgstr ""
970
971 #: glib/goption.c:994
972 #, c-format
973 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
974 msgstr ""
975
976 #: glib/goption.c:1002
977 #, c-format
978 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
979 msgstr ""
980
981 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "Error parsing option %s"
984 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
985
986 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
987 #, c-format
988 msgid "Missing argument for %s"
989 msgstr ""
990
991 #: glib/goption.c:1882
992 #, c-format
993 msgid "Unknown option %s"
994 msgstr ""
995
996 #: glib/gkeyfile.c:358
997 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
998 msgstr ""
999
1000 #: glib/gkeyfile.c:393
1001 msgid "Not a regular file"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: glib/gkeyfile.c:401
1005 msgid "File is empty"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: glib/gkeyfile.c:761
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: glib/gkeyfile.c:821
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Invalid group name: %s"
1017 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:843
1020 msgid "Key file does not start with a group"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:869
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Invalid key name: %s"
1026 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:896
1029 #, c-format
1030 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1034 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1035 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1036 #, c-format
1037 msgid "Key file does not have group '%s'"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:1286
1041 #, c-format
1042 msgid "Key file does not have key '%s'"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1046 #, c-format
1047 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1059 "interpreted."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:3483
1068 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:3505
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1074 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:3647
1077 #, c-format
1078 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:3661
1082 #, c-format
1083 msgid "Integer value '%s' out of range"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:3694
1087 #, c-format
1088 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3718
1092 #, c-format
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1097 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1098 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1099 #, c-format
1100 msgid "Too large count value passed to %s"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1104 #: gio/goutputstream.c:1085
1105 msgid "Stream is already closed"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1109 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1110 msgid "Operation was cancelled"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: gio/gcontenttype.c:180
1114 msgid "Unknown type"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: gio/gcontenttype.c:181
1118 #, c-format
1119 msgid "%s filetype"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: gio/gcontenttype.c:678
1123 #, c-format
1124 msgid "%s type"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: gio/gdatainputstream.c:313
1128 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1132 msgid "Unnamed"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1136 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1140 msgid "Unable to find terminal required for application"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1144 #, c-format
1145 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1149 #, c-format
1150 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1154 #, c-format
1155 msgid "Can't create user desktop file %s"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1159 #, c-format
1160 msgid "Custom definition for %s"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gdrive.c:381
1164 msgid "drive doesn't implement eject"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdrive.c:451
1168 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gemblem.c:325
1172 #, c-format
1173 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gemblem.c:335
1177 #, c-format
1178 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gemblemedicon.c:296
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gemblemedicon.c:306
1187 #, c-format
1188 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gemblemedicon.c:329
1192 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1196 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1197 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1198 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1199 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Operation not supported"
1202 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1203
1204 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1205 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1206 #. Translators: This is an error message when trying to
1207 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1208 #. * none exists.
1209 #. Translators: This is an error message when trying to find
1210 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1211 #. * exists.
1212 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1213 #: gio/glocalfile.c:1106
1214 msgid "Containing mount does not exist"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1218 msgid "Can't copy over directory"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gfile.c:2025
1222 msgid "Can't copy directory over directory"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1226 msgid "Target file exists"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gfile.c:2051
1230 msgid "Can't recursively copy directory"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gfile.c:2346
1234 msgid "Can't copy special file"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gfile.c:2887
1238 msgid "Invalid symlink value given"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gfile.c:2980
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Trash not supported"
1244 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1245
1246 #: gio/gfile.c:3029
1247 #, c-format
1248 msgid "File names cannot contain '%c'"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1252 msgid "volume doesn't implement mount"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gfile.c:5119
1256 msgid "No application is registered as handling this file"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfileenumerator.c:206
1260 msgid "Enumerator is closed"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1264 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1265 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1269 msgid "File enumerator is already closed"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfileicon.c:237
1273 #, c-format
1274 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfileicon.c:247
1278 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1282 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1283 msgid "Stream doesn't support query_info"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1287 msgid "Seek not supported on stream"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfileinputstream.c:383
1291 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1295 msgid "Truncate not supported on stream"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gicon.c:324
1299 #, c-format
1300 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gicon.c:344
1304 #, c-format
1305 msgid "No type for class name %s"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gicon.c:354
1309 #, c-format
1310 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gicon.c:365
1314 #, c-format
1315 msgid "Type %s is not classed"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gicon.c:379
1319 #, c-format
1320 msgid "Malformed version number: %s"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gicon.c:393
1324 #, c-format
1325 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gicon.c:469
1329 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/ginputstream.c:202
1333 msgid "Input stream doesn't implement read"
1334 msgstr ""
1335
1336 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1337 #. * operation running against this stream when you try to start
1338 #. * one
1339 #. Translators: This is an error you get if there is
1340 #. * already an operation running against this stream when
1341 #. * you try to start one
1342 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1343 msgid "Stream has outstanding operation"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1347 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Invalid filename %s"
1353 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1354
1355 #: gio/glocalfile.c:990
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1358 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:1126
1361 msgid "Can't rename root directory"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Error renaming file: %s"
1367 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:1155
1370 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1374 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1375 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Invalid filename"
1378 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1291
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Error opening file: %s"
1383 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1301
1386 msgid "Can't open directory"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1361
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Error removing file: %s"
1392 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1725
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Error trashing file: %s"
1397 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1748
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1402 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1769
1405 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1409 msgid "Unable to find or create trash directory"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1902
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1415 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1418 #: gio/glocalfile.c:2018
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Unable to trash file: %s"
1421 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:2045
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Error creating directory: %s"
1426 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:2074
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Error making symbolic link: %s"
1431 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Error moving file: %s"
1436 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:2157
1439 msgid "Can't move directory over directory"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1444 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1445 msgid "Backup file creation failed"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:2203
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Error removing target file: %s"
1451 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:2217
1454 msgid "Move between mounts not supported"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1458 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1462 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Invalid extended attribute name"
1468 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1473 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Error stating file '%s': %s"
1478 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1481 msgid " (invalid encoding)"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1487 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1490 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1494 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1498 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Error setting permissions: %s"
1504 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Error setting owner: %s"
1509 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1512 msgid "symlink must be non-NULL"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Error setting symlink: %s"
1519 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1522 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1526 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1532 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1535 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Setting attribute %s not supported"
1541 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1542
1543 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error reading from file: %s"
1546 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error seeking in file: %s"
1553 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error closing file: %s"
1559 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1560
1561 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1562 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Error writing to file: %s"
1569 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error removing old backup link: %s"
1574 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error creating backup copy: %s"
1579 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1584 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error truncating file: %s"
1589 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error opening file '%s': %s"
1596 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1599 msgid "Target file is a directory"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1603 msgid "Target file is not a regular file"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1607 msgid "The file was externally modified"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Error removing old file: %s"
1613 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1614
1615 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1616 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Invalid seek request"
1622 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1623
1624 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1625 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1629 msgid "Reached maximum data array limit"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1633 msgid "Memory output stream not resizable"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1637 msgid "Failed to resize memory output stream"
1638 msgstr ""
1639
1640 #. Translators: This is an error
1641 #. * message for mount objects that
1642 #. * don't implement unmount.
1643 #: gio/gmount.c:360
1644 msgid "mount doesn't implement unmount"
1645 msgstr ""
1646
1647 #. Translators: This is an error
1648 #. * message for mount objects that
1649 #. * don't implement eject.
1650 #: gio/gmount.c:435
1651 msgid "mount doesn't implement eject"
1652 msgstr ""
1653
1654 #. Translators: This is an error
1655 #. * message for mount objects that
1656 #. * don't implement remount.
1657 #: gio/gmount.c:517
1658 msgid "mount doesn't implement remount"
1659 msgstr ""
1660
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement content type guessing.
1664 #: gio/gmount.c:601
1665 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1666 msgstr ""
1667
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement content type guessing.
1671 #: gio/gmount.c:690
1672 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1676 msgid "Output stream doesn't implement write"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1680 msgid "Source stream is already closed"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gthemedicon.c:499
1684 #, c-format
1685 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1689 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "Error reading from unix: %s"
1692 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1693
1694 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1695 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Error closing unix: %s"
1698 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1699
1700 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1701 msgid "Filesystem root"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Error writing to unix: %s"
1707 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1708
1709 #: gio/gvolume.c:450
1710 msgid "volume doesn't implement eject"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1714 msgid "Can't find application"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Error launching application: %s"
1720 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1721
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1723 #, fuzzy
1724 msgid "URIs not supported"
1725 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1726
1727 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1728 msgid "association changes not supported on win32"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1732 msgid "Association creation not supported on win32"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: tests/gio-ls.c:27
1736 msgid "do not hide entries"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: tests/gio-ls.c:29
1740 msgid "use a long listing format"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: tests/gio-ls.c:37
1744 msgid "[FILE...]"
1745 msgstr ""
1746
1747 #~ msgid ""
1748 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1749 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1750 #~ "entity, escape it as &amp;"
1751 #~ msgstr ""
1752 #~ "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; "
1753 #~ "ef Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem "
1754 #~ "&amp;"
1755
1756 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1757 #~ msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
1758
1759 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1760 #~ msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
1761
1762 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1763 #~ msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
1764
1765 #~ msgid "Unfinished character reference"
1766 #~ msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
1767
1768 #, fuzzy
1769 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1770 #~ msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
1771
1772 #, fuzzy
1773 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1774 #~ msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
1775
1776 #, fuzzy
1777 #~ msgid "The file containing the icon"
1778 #~ msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
1779
1780 #, fuzzy
1781 #~ msgid "The name of the icon"
1782 #~ msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
1783
1784 #, fuzzy
1785 #~ msgid "Close file descriptor"
1786 #~ msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1787
1788 #, fuzzy
1789 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1790 #~ msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1791
1792 #, fuzzy
1793 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1794 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
1795
1796 #, fuzzy
1797 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1798 #~ msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
1799
1800 #, fuzzy
1801 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1802 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
1803
1804 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1805 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"