2.21.4
[platform/upstream/glib.git] / po / is.po
1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 19:34-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1413
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
112 #: glib/gutf8.c:1409
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
115
116 #: glib/gconvert.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
120
121 #: glib/gconvert.c:1737
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
125
126 #: glib/gconvert.c:1747
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1764
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' er ógilt"
135
136 #: glib/gconvert.c:1776
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
140
141 #: glib/gconvert.c:1792
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
145
146 #: glib/gconvert.c:1887
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
150
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Ógilt vélarheiti"
154
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
164
165 #: glib/gfileutils.c:547
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:561
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:644
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:746
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:854
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:910
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:935
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:954
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:979
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:997
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1115
231 #, c-format
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr ""
234
235 #: glib/gfileutils.c:1290
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1303
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1734
246 #, c-format
247 msgid "%u byte"
248 msgid_plural "%u bytes"
249 msgstr[0] ""
250 msgstr[1] ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1742
253 #, c-format
254 msgid "%.1f KB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1747
258 #, c-format
259 msgid "%.1f MB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1752
263 #, c-format
264 msgid "%.1f GB"
265 msgstr ""
266
267 #: glib/gfileutils.c:1795
268 #, c-format
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1816
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
275
276 #: glib/giochannel.c:1234
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
280
281 #: glib/giochannel.c:1579
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
284
285 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
288
289 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
292
293 #: glib/giochannel.c:1770
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:123
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:201
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
315 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
316
317 #: glib/gmarkup.c:374
318 #, c-format
319 msgid "'%s' is not a valid name "
320 msgstr ""
321
322 #: glib/gmarkup.c:390
323 #, c-format
324 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
325 msgstr ""
326
327 #: glib/gmarkup.c:494
328 #, c-format
329 msgid "Error on line %d: %s"
330 msgstr "Villa á línu %d: %s"
331
332 #: glib/gmarkup.c:578
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
336 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
337 msgstr ""
338 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
339 "(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
340
341 #: glib/gmarkup.c:590
342 msgid ""
343 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
344 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
345 "as &amp;"
346 msgstr ""
347 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
348 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
349
350 #: glib/gmarkup.c:616
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
354
355 #: glib/gmarkup.c:654
356 msgid ""
357 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
358 msgstr ""
359 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:662
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
364 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
365
366 #: glib/gmarkup.c:667
367 msgid ""
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
370 msgstr ""
371 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
372 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1014
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1054
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "element name"
383 msgstr ""
384 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
385 "viðfangs"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1122
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
391 "s'"
392 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1206
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
398 msgstr ""
399 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1247
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
405 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
406 "character in an attribute name"
407 msgstr ""
408 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
409 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
410 "eiginleika"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1291
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
416 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
417 msgstr ""
418 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
419 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1425
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
425 "begin an element name"
426 msgstr ""
427 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
428 "heiti mengis"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1461
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
434 "allowed character is '>'"
435 msgstr ""
436 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1472
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1481
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1648
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1662
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460 "element opened"
461 msgstr ""
462 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
463 "var opnað"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1678
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
469 "the tag <%s/>"
470 msgstr ""
471 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1684
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
475 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1690
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1695
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
484
485 #: glib/gmarkup.c:1701
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
489 msgstr ""
490 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
491 "er ekkert gildi"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1708
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1724
498 #, c-format
499 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
500 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1730
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
504 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
505
506 #: glib/gregex.c:131
507 msgid "corrupted object"
508 msgstr ""
509
510 #: glib/gregex.c:133
511 msgid "internal error or corrupted object"
512 msgstr ""
513
514 #: glib/gregex.c:135
515 msgid "out of memory"
516 msgstr ""
517
518 #: glib/gregex.c:140
519 msgid "backtracking limit reached"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
523 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
527 msgid "internal error"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:162
531 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:171
535 msgid "recursion limit reached"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:173
539 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:175
543 msgid "invalid combination of newline flags"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:179
547 msgid "unknown error"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:199
551 msgid "\\ at end of pattern"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:202
555 msgid "\\c at end of pattern"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:205
559 msgid "unrecognized character follows \\"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:212
563 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:215
567 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:218
571 msgid "number too big in {} quantifier"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:221
575 #, fuzzy
576 msgid "missing terminating ] for character class"
577 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
578
579 #: glib/gregex.c:224
580 #, fuzzy
581 msgid "invalid escape sequence in character class"
582 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
583
584 #: glib/gregex.c:227
585 msgid "range out of order in character class"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:230
589 msgid "nothing to repeat"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:233
593 #, fuzzy
594 msgid "unrecognized character after (?"
595 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
596
597 #: glib/gregex.c:237
598 #, fuzzy
599 msgid "unrecognized character after (?<"
600 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
601
602 #: glib/gregex.c:241
603 #, fuzzy
604 msgid "unrecognized character after (?P"
605 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
606
607 #: glib/gregex.c:244
608 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:247
612 msgid "missing terminating )"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:251
616 msgid ") without opening ("
617 msgstr ""
618
619 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
620 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
621 #.
622 #: glib/gregex.c:258
623 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gregex.c:261
627 msgid "reference to non-existent subpattern"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:264
631 msgid "missing ) after comment"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:267
635 msgid "regular expression too large"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:270
639 msgid "failed to get memory"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:273
643 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:276
647 msgid "malformed number or name after (?("
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:279
651 msgid "conditional group contains more than two branches"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:282
655 msgid "assertion expected after (?("
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:285
659 msgid "unknown POSIX class name"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:288
663 #, fuzzy
664 msgid "POSIX collating elements are not supported"
665 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
666
667 #: glib/gregex.c:291
668 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:294
672 msgid "invalid condition (?(0)"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:297
676 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:300
680 msgid "recursive call could loop indefinitely"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:303
684 msgid "missing terminator in subpattern name"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:306
688 msgid "two named subpatterns have the same name"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:309
692 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:312
696 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:315
700 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:318
704 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:321
708 msgid "octal value is greater than \\377"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:324
712 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:327
716 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:330
720 msgid "inconsistent NEWLINE options"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:333
724 msgid ""
725 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:338
729 msgid "unexpected repeat"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:342
733 msgid "code overflow"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:346
737 msgid "overran compiling workspace"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:350
741 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
745 #, c-format
746 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:1098
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:1107
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:1161
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
760 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
761
762 #: glib/gregex.c:1197
763 #, c-format
764 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:2035
768 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:2051
772 msgid "hexadecimal digit expected"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:2091
776 msgid "missing '<' in symbolic reference"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:2100
780 #, fuzzy
781 msgid "unfinished symbolic reference"
782 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
783
784 #: glib/gregex.c:2107
785 msgid "zero-length symbolic reference"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:2118
789 msgid "digit expected"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:2136
793 msgid "illegal symbolic reference"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2198
797 msgid "stray final '\\'"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2202
801 msgid "unknown escape sequence"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2212
805 #, c-format
806 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gshell.c:70
810 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
811 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
812
813 #: glib/gshell.c:160
814 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
815 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
816
817 #: glib/gshell.c:538
818 #, c-format
819 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
820 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
821
822 #: glib/gshell.c:545
823 #, c-format
824 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
825 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
826
827 #: glib/gshell.c:557
828 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
829 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
830
831 #: glib/gspawn-win32.c:283
832 msgid "Failed to read data from child process"
833 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
836 #, c-format
837 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
838 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
841 #, c-format
842 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
843 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
846 #, c-format
847 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
848 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
851 #, c-format
852 msgid "Failed to execute child process (%s)"
853 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:442
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Invalid program name: %s"
858 msgstr "Ógilt vélarheiti"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
861 #, c-format
862 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
863 msgstr ""
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Invalid string in environment: %s"
868 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Invalid working directory: %s"
873 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:781
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
878 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:995
881 msgid ""
882 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
883 "process"
884 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
885
886 #: glib/gspawn.c:188
887 #, c-format
888 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
889 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
890
891 #: glib/gspawn.c:325
892 #, c-format
893 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
894 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
895
896 #: glib/gspawn.c:408
897 #, c-format
898 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
899 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
900
901 #: glib/gspawn.c:1197
902 #, c-format
903 msgid "Failed to fork (%s)"
904 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
905
906 #: glib/gspawn.c:1347
907 #, c-format
908 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
909 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
910
911 #: glib/gspawn.c:1357
912 #, c-format
913 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
914 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:1366
917 #, c-format
918 msgid "Failed to fork child process (%s)"
919 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:1374
922 #, c-format
923 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
924 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
925
926 #: glib/gspawn.c:1396
927 #, c-format
928 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
929 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
930
931 #: glib/gutf8.c:1038
932 msgid "Character out of range for UTF-8"
933 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
934
935 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
936 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
937 msgid "Invalid sequence in conversion input"
938 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
939
940 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
941 msgid "Character out of range for UTF-16"
942 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
943
944 #: glib/goption.c:755
945 msgid "Usage:"
946 msgstr ""
947
948 #: glib/goption.c:755
949 msgid "[OPTION...]"
950 msgstr ""
951
952 #: glib/goption.c:861
953 msgid "Help Options:"
954 msgstr ""
955
956 #: glib/goption.c:862
957 msgid "Show help options"
958 msgstr ""
959
960 #: glib/goption.c:868
961 msgid "Show all help options"
962 msgstr ""
963
964 #: glib/goption.c:930
965 msgid "Application Options:"
966 msgstr ""
967
968 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
969 #, c-format
970 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
971 msgstr ""
972
973 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
974 #, c-format
975 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
976 msgstr ""
977
978 #: glib/goption.c:1027
979 #, c-format
980 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
981 msgstr ""
982
983 #: glib/goption.c:1035
984 #, c-format
985 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
986 msgstr ""
987
988 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Error parsing option %s"
991 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
992
993 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
994 #, c-format
995 msgid "Missing argument for %s"
996 msgstr ""
997
998 #: glib/goption.c:1917
999 #, c-format
1000 msgid "Unknown option %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: glib/gkeyfile.c:362
1004 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: glib/gkeyfile.c:397
1008 msgid "Not a regular file"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: glib/gkeyfile.c:405
1012 msgid "File is empty"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:765
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:825
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Invalid group name: %s"
1024 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:847
1027 msgid "Key file does not start with a group"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:873
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Invalid key name: %s"
1033 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:900
1036 #, c-format
1037 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1041 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1042 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1043 #, c-format
1044 msgid "Key file does not have group '%s'"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:1290
1048 #, c-format
1049 msgid "Key file does not have key '%s'"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:1532
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1072 "interpreted."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:3487
1081 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:3509
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1087 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:3651
1090 #, c-format
1091 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3665
1095 #, c-format
1096 msgid "Integer value '%s' out of range"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3698
1100 #, c-format
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3722
1105 #, c-format
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1110 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1111 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1112 #, c-format
1113 msgid "Too large count value passed to %s"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1117 #: gio/goutputstream.c:1085
1118 msgid "Stream is already closed"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1122 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1123 msgid "Operation was cancelled"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gio/gcontenttype.c:180
1127 msgid "Unknown type"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: gio/gcontenttype.c:181
1131 #, c-format
1132 msgid "%s filetype"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gio/gcontenttype.c:678
1136 #, c-format
1137 msgid "%s type"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gio/gdatainputstream.c:313
1141 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1145 msgid "Unnamed"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1149 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1153 msgid "Unable to find terminal required for application"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1157 #, c-format
1158 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1162 #, c-format
1163 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1167 #, c-format
1168 msgid "Can't create user desktop file %s"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1172 #, c-format
1173 msgid "Custom definition for %s"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdrive.c:409
1177 msgid "drive doesn't implement eject"
1178 msgstr ""
1179
1180 #. Translators: This is an error
1181 #. * message for drive objects that
1182 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1183 #: gio/gdrive.c:489
1184 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdrive.c:566
1188 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdrive.c:771
1192 msgid "drive doesn't implement start"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdrive.c:873
1196 msgid "drive doesn't implement stop"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gemblem.c:325
1200 #, c-format
1201 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gemblem.c:335
1205 #, c-format
1206 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gemblemedicon.c:296
1210 #, c-format
1211 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gemblemedicon.c:306
1215 #, c-format
1216 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gemblemedicon.c:329
1220 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1224 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1225 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1226 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1227 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1228 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1229 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1230 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Operation not supported"
1233 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1234
1235 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1236 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1237 #. Translators: This is an error message when trying to
1238 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1239 #. * none exists.
1240 #. Translators: This is an error message when trying to find
1241 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1242 #. * exists.
1243 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1244 #: gio/glocalfile.c:1089
1245 msgid "Containing mount does not exist"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1249 msgid "Can't copy over directory"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:2459
1253 msgid "Can't copy directory over directory"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1257 msgid "Target file exists"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfile.c:2485
1261 msgid "Can't recursively copy directory"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:2784
1265 msgid "Can't copy special file"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:3325
1269 msgid "Invalid symlink value given"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:3418
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Trash not supported"
1275 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1276
1277 #: gio/gfile.c:3467
1278 #, c-format
1279 msgid "File names cannot contain '%c'"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1283 msgid "volume doesn't implement mount"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfile.c:5992
1287 msgid "No application is registered as handling this file"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfileenumerator.c:206
1291 msgid "Enumerator is closed"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1295 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1296 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1300 msgid "File enumerator is already closed"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileicon.c:237
1304 #, c-format
1305 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfileicon.c:247
1309 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1313 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1314 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1315 msgid "Stream doesn't support query_info"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1319 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1320 msgid "Seek not supported on stream"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileinputstream.c:381
1324 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1328 msgid "Truncate not supported on stream"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gicon.c:324
1332 #, c-format
1333 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gicon.c:344
1337 #, c-format
1338 msgid "No type for class name %s"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gicon.c:354
1342 #, c-format
1343 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gicon.c:365
1347 #, c-format
1348 msgid "Type %s is not classed"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gicon.c:379
1352 #, c-format
1353 msgid "Malformed version number: %s"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gicon.c:393
1357 #, c-format
1358 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gicon.c:469
1362 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/ginputstream.c:199
1366 msgid "Input stream doesn't implement read"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1370 #. * operation running against this stream when you try to start
1371 #. * one
1372 #. Translators: This is an error you get if there is
1373 #. * already an operation running against this stream when
1374 #. * you try to start one
1375 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1376 msgid "Stream has outstanding operation"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1380 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1381 msgid "Not enough space for socket address"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1385 msgid "Unsupported socket address"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1389 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Invalid filename %s"
1395 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:973
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1400 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1109
1403 msgid "Can't rename root directory"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Error renaming file: %s"
1409 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1138
1412 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1416 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1417 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1418 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Invalid filename"
1421 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1307
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Error opening file: %s"
1426 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1317
1429 msgid "Can't open directory"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1442
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Error removing file: %s"
1435 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1811
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Error trashing file: %s"
1440 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1834
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1445 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1855
1448 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1452 msgid "Unable to find or create trash directory"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1988
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1458 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1461 #: gio/glocalfile.c:2104
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Unable to trash file: %s"
1464 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:2131
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Error creating directory: %s"
1469 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:2160
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Error making symbolic link: %s"
1474 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Error moving file: %s"
1479 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:2245
1482 msgid "Can't move directory over directory"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1487 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1488 msgid "Backup file creation failed"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:2291
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Error removing target file: %s"
1494 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:2305
1497 msgid "Move between mounts not supported"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1501 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1505 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Invalid extended attribute name"
1511 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1516 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Error stating file '%s': %s"
1521 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1524 msgid " (invalid encoding)"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1530 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1533 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1537 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1541 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error setting permissions: %s"
1547 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1937
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error setting owner: %s"
1552 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1555 msgid "symlink must be non-NULL"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error setting symlink: %s"
1562 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1565 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:2105
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1571 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:2128
1574 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:2143
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1580 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1583 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:2242
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Setting attribute %s not supported"
1589 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1590
1591 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Error reading from file: %s"
1594 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error seeking in file: %s"
1601 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Error closing file: %s"
1607 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1608
1609 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1610 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Error writing to file: %s"
1617 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1618
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Error removing old backup link: %s"
1622 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1623
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Error creating backup copy: %s"
1627 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1628
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1632 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1633
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Error truncating file: %s"
1637 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1638
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Error opening file '%s': %s"
1644 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1645
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1647 msgid "Target file is a directory"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1651 msgid "Target file is not a regular file"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1655 msgid "The file was externally modified"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Error removing old file: %s"
1661 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1662
1663 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1664 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Invalid seek request"
1670 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1671
1672 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1673 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1677 msgid "Reached maximum data array limit"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1681 msgid "Memory output stream not resizable"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1685 msgid "Failed to resize memory output stream"
1686 msgstr ""
1687
1688 #. Translators: This is an error
1689 #. * message for mount objects that
1690 #. * don't implement unmount.
1691 #: gio/gmount.c:378
1692 msgid "mount doesn't implement unmount"
1693 msgstr ""
1694
1695 #. Translators: This is an error
1696 #. * message for mount objects that
1697 #. * don't implement eject.
1698 #: gio/gmount.c:457
1699 msgid "mount doesn't implement eject"
1700 msgstr ""
1701
1702 #. Translators: This is an error
1703 #. * message for mount objects that
1704 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1705 #: gio/gmount.c:537
1706 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1707 msgstr ""
1708
1709 #. Translators: This is an error
1710 #. * message for mount objects that
1711 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1712 #: gio/gmount.c:624
1713 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1714 msgstr ""
1715
1716 #. Translators: This is an error
1717 #. * message for mount objects that
1718 #. * don't implement remount.
1719 #: gio/gmount.c:713
1720 msgid "mount doesn't implement remount"
1721 msgstr ""
1722
1723 #. Translators: This is an error
1724 #. * message for mount objects that
1725 #. * don't implement content type guessing.
1726 #: gio/gmount.c:797
1727 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1728 msgstr ""
1729
1730 #. Translators: This is an error
1731 #. * message for mount objects that
1732 #. * don't implement content type guessing.
1733 #: gio/gmount.c:886
1734 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1738 #, c-format
1739 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1743 msgid "Output stream doesn't implement write"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1747 msgid "Source stream is already closed"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/gresolver.c:668
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "Error resolving '%s': %s"
1753 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1754
1755 #: gio/gresolver.c:718
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1758 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1759
1760 #: gio/gresolver.c:753 gio/gresolver.c:831
1761 #, c-format
1762 msgid "No service record for '%s'"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gio/gresolver.c:758 gio/gresolver.c:836
1766 #, c-format
1767 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gio/gresolver.c:763 gio/gresolver.c:841
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Error resolving '%s'"
1773 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1774
1775 #: gio/gsocket.c:277
1776 msgid "Invalid socket, not initialized"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gio/gsocket.c:284
1780 #, c-format
1781 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gio/gsocket.c:292
1785 msgid "Socket is already closed"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gio/gsocket.c:405
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1791 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1792
1793 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1901
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Unable to create socket: %s"
1796 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1797
1798 #: gio/gsocket.c:439
1799 msgid "Unknown protocol was specified"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gio/gsocket.c:758
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Cancellable initialization not supported"
1805 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1806
1807 #: gio/gsocket.c:1112
1808 #, c-format
1809 msgid "could not get local address: %s"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: gio/gsocket.c:1145
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "could not get remote address: %s"
1815 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
1816
1817 #: gio/gsocket.c:1203
1818 #, c-format
1819 msgid "could not listen: %s"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gio/gsocket.c:1277
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Error binding to address: %s"
1825 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1826
1827 #: gio/gsocket.c:1397
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Error accepting connection: %s"
1830 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1831
1832 #: gio/gsocket.c:1510
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Error connecting: "
1835 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1836
1837 #: gio/gsocket.c:1514
1838 msgid "Connection in progress"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gio/gsocket.c:1519
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "Error connecting: %s"
1844 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1845
1846 #: gio/gsocket.c:1559
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Unable to get pending error: %s"
1849 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1850
1851 #: gio/gsocket.c:1655
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Error receiving data: %s"
1854 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1855
1856 #: gio/gsocket.c:1788
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "Error sending data: %s"
1859 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1860
1861 #: gio/gsocket.c:1980
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Error closing socket: %s"
1864 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1865
1866 #: gio/gsocket.c:2466
1867 #, c-format
1868 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2779
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "Error sending message: %s"
1874 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1875
1876 #: gio/gsocket.c:2723
1877 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: gio/gsocket.c:2981 gio/gsocket.c:3120
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Error receiving message: %s"
1883 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1884
1885 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:767
1886 msgid "Unknown error on connect"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: gio/gsocketlistener.c:192
1890 msgid "Listener is already closed"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: gio/gsocketlistener.c:233
1894 msgid "Added socket is closed"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: gio/gthemedicon.c:499
1898 #, c-format
1899 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: gio/gunixconnection.c:151
1903 #, c-format
1904 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: gio/gunixconnection.c:164
1908 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: gio/gunixconnection.c:182
1912 #, c-format
1913 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: gio/gunixconnection.c:198
1917 msgid "Received invalid fd"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1921 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Error reading from unix: %s"
1924 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1925
1926 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1927 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "Error closing unix: %s"
1930 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1931
1932 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1933 msgid "Filesystem root"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "Error writing to unix: %s"
1939 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1940
1941 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1942 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: gio/gvolume.c:452
1946 msgid "volume doesn't implement eject"
1947 msgstr ""
1948
1949 #. Translators: This is an error
1950 #. * message for volume objects that
1951 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1952 #: gio/gvolume.c:531
1953 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1957 msgid "Can't find application"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Error launching application: %s"
1963 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1964
1965 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1966 #, fuzzy
1967 msgid "URIs not supported"
1968 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1969
1970 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1971 msgid "association changes not supported on win32"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1975 msgid "Association creation not supported on win32"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: tests/gio-ls.c:27
1979 msgid "do not hide entries"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: tests/gio-ls.c:29
1983 msgid "use a long listing format"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: tests/gio-ls.c:37
1987 msgid "[FILE...]"
1988 msgstr ""
1989
1990 #~ msgid ""
1991 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1992 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1993 #~ "entity, escape it as &amp;"
1994 #~ msgstr ""
1995 #~ "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; "
1996 #~ "ef Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem "
1997 #~ "&amp;"
1998
1999 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2000 #~ msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
2001
2002 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2003 #~ msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
2004
2005 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2006 #~ msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
2007
2008 #~ msgid "Unfinished character reference"
2009 #~ msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
2010
2011 #, fuzzy
2012 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2013 #~ msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
2014
2015 #, fuzzy
2016 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2017 #~ msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
2018
2019 #, fuzzy
2020 #~ msgid "The file containing the icon"
2021 #~ msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
2022
2023 #, fuzzy
2024 #~ msgid "The name of the icon"
2025 #~ msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
2026
2027 #, fuzzy
2028 #~ msgid "Close file descriptor"
2029 #~ msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
2030
2031 #, fuzzy
2032 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2033 #~ msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
2034
2035 #, fuzzy
2036 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2037 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
2038
2039 #, fuzzy
2040 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2041 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
2042
2043 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2044 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"