Added Icelandic translation
[platform/upstream/glib.git] / po / is.po
1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-08-20 16:11+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
11 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
12 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:402
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
21
22 #: glib/gconvert.c:406
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
28 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
29 #: glib/gutf8.c:1355
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
32
33 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
34 #: glib/giochannel.c:2211
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
40 #: glib/gutf8.c:1351
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
43
44 #: glib/gconvert.c:800
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
48
49 #: glib/gconvert.c:1411
50 #, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
53
54 #: glib/gconvert.c:1421
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
58
59 #: glib/gconvert.c:1438
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s' er ógilt"
63
64 #: glib/gconvert.c:1450
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
68
69 #: glib/gconvert.c:1466
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
73
74 #: glib/gconvert.c:1537
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
78
79 #: glib/gconvert.c:1547
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Ógilt vélarheiti"
82
83 #: glib/gdir.c:80
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
92
93 #: glib/gfileutils.c:401
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:477
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:538
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:564
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:776
119 #, c-format
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
122
123 #: glib/gfileutils.c:788
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
127
128 #: glib/gfileutils.c:809
129 #, c-format
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:1150
134 #, c-format
135 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
136 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:1169
139 msgid "Symbolic links not supported"
140 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
141
142 #: glib/giochannel.c:1143
143 #, c-format
144 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
145 msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"
146
147 #: glib/giochannel.c:1147
148 #, c-format
149 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
150 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
151
152 #: glib/giochannel.c:1492
153 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
154 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
155
156 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
157 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
158 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
159
160 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
161 msgid "Channel terminates in a partial character"
162 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
163
164 #: glib/giochannel.c:1682
165 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
166 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
167
168 #: glib/gmarkup.c:222
169 #, c-format
170 msgid "Error on line %d char %d: %s"
171 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
172
173 #: glib/gmarkup.c:306
174 #, c-format
175 msgid "Error on line %d: %s"
176 msgstr "Villa á línu %d: %s"
177
178 #: glib/gmarkup.c:385
179 msgid ""
180 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
181 msgstr ""
182 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
183
184 #: glib/gmarkup.c:395
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
188 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
189 "it as &amp;"
190 msgstr ""
191 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
192 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &amp;"
193
194 #: glib/gmarkup.c:431
195 #, c-format
196 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
197 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
198
199 #: glib/gmarkup.c:475
200 #, c-format
201 msgid "Entity name '%s' is not known"
202 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
203
204 #: glib/gmarkup.c:485
205 msgid ""
206 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
207 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
208 msgstr ""
209 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
210 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
211
212 #: glib/gmarkup.c:531
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
216 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
217 msgstr ""
218 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
219 "(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
220
221 #: glib/gmarkup.c:556
222 #, c-format
223 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
224 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
225
226 #: glib/gmarkup.c:573
227 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
228 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
229
230 #: glib/gmarkup.c:583
231 msgid ""
232 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
233 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
234 "as &amp;"
235 msgstr ""
236 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
237 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
238
239 #: glib/gmarkup.c:609
240 msgid "Unfinished entity reference"
241 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
242
243 #: glib/gmarkup.c:615
244 msgid "Unfinished character reference"
245 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
246
247 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
248 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
249 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
250
251 #: glib/gmarkup.c:955
252 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
253 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
254
255 #: glib/gmarkup.c:994
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
259 "element name"
260 msgstr ""
261 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
262 "viðfangs"
263
264 #: glib/gmarkup.c:1057
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
268 "'%s'"
269 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
270
271 #: glib/gmarkup.c:1144
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
275 msgstr ""
276 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
277
278 #: glib/gmarkup.c:1185
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
282 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
283 "character in an attribute name"
284 msgstr ""
285 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
286 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
287 "eiginleika"
288
289 #: glib/gmarkup.c:1268
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
293 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
294 msgstr ""
295 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
296 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
297
298 #: glib/gmarkup.c:1408
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
302 "begin an element name"
303 msgstr ""
304 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
305 "heiti mengis"
306
307 #: glib/gmarkup.c:1446
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
311 "allowed character is '>'"
312 msgstr ""
313 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1457
316 #, c-format
317 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
318 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1466
321 #, c-format
322 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
323 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1613
326 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
327 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1627
330 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
331 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
337 "element opened"
338 msgstr ""
339 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
340 "var opnað"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1643
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
346 "the tag <%s/>"
347 msgstr ""
348 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
349
350 #: glib/gmarkup.c:1649
351 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
352 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
353
354 #: glib/gmarkup.c:1654
355 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
356 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1659
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
360 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
361
362 #: glib/gmarkup.c:1665
363 msgid ""
364 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
365 "name; no attribute value"
366 msgstr ""
367 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
368 "er ekkert gildi"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1672
371 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
372 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1687
375 #, c-format
376 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
377 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1693
380 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
381 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
382
383 #: glib/gshell.c:72
384 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
385 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
386
387 #: glib/gshell.c:162
388 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
389 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
390
391 #: glib/gshell.c:530
392 #, c-format
393 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
394 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
395
396 #: glib/gshell.c:537
397 #, c-format
398 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
399 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
400
401 #: glib/gshell.c:549
402 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
403 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
404
405 #: glib/gspawn-win32.c:297
406 msgid "Failed to read data from child process"
407 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
408
409 #: glib/gspawn-win32.c:426
410 msgid ""
411 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
412 "process"
413 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
414
415 #: glib/gspawn-win32.c:834 glib/gspawn.c:998
416 #, c-format
417 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
418 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
419
420 #: glib/gspawn-win32.c:923
421 msgid "Failed to execute helper program"
422 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
423
424 #: glib/gspawn-win32.c:944 glib/gspawn-win32.c:988
425 #, c-format
426 msgid "Failed to execute child process (%s)"
427 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
428
429 #: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1203
430 #, c-format
431 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
432 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:1033 glib/gspawn.c:1334
435 #, c-format
436 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
437 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
438
439 #: glib/gspawn.c:167
440 #, c-format
441 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
442 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
443
444 #: glib/gspawn.c:298
445 #, c-format
446 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
447 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
448
449 #: glib/gspawn.c:381
450 #, c-format
451 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
452 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
453
454 #: glib/gspawn.c:1063
455 #, c-format
456 msgid "Failed to fork (%s)"
457 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
458
459 #: glib/gspawn.c:1213
460 #, c-format
461 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
462 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
463
464 #: glib/gspawn.c:1223
465 #, c-format
466 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
467 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
468
469 #: glib/gspawn.c:1232
470 #, c-format
471 msgid "Failed to fork child process (%s)"
472 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
473
474 #: glib/gspawn.c:1240
475 #, c-format
476 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
477 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
478
479 #: glib/gspawn.c:1262
480 #, c-format
481 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
482 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
483
484 #: glib/gutf8.c:985
485 msgid "Character out of range for UTF-8"
486 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
487
488 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
489 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
490 msgid "Invalid sequence in conversion input"
491 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
492
493 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
494 msgid "Character out of range for UTF-16"
495 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"