1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
116 #: glib/gconvert.c:919
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
121 #: glib/gconvert.c:1737
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
126 #: glib/gconvert.c:1747
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1764
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' er ógilt"
136 #: glib/gconvert.c:1776
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
141 #: glib/gconvert.c:1792
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
146 #: glib/gconvert.c:1887
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Ógilt vélarheiti"
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
165 #: glib/gfileutils.c:547
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:561
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:644
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:746
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:854
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:910
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:935
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:954
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:979
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:997
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1115
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1290
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
240 #: glib/gfileutils.c:1303
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
245 #: glib/gfileutils.c:1742
250 #: glib/gfileutils.c:1747
255 #: glib/gfileutils.c:1752
260 #: glib/gfileutils.c:1795
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
265 #: glib/gfileutils.c:1816
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
269 #: glib/giochannel.c:1234
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
274 #: glib/giochannel.c:1579
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
278 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
282 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
286 #: glib/giochannel.c:1770
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
288 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
290 #: glib/gmappedfile.c:116
292 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
293 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
295 #: glib/gmappedfile.c:193
297 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
298 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
302 msgid "Error on line %d char %d: "
303 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
305 #: glib/gmarkup.c:389
307 msgid "Error on line %d: %s"
308 msgstr "Villa á línu %d: %s"
310 #: glib/gmarkup.c:493
312 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
314 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: & " < > '"
316 #: glib/gmarkup.c:503
319 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
320 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
324 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &"
326 #: glib/gmarkup.c:537
328 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
329 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
331 #: glib/gmarkup.c:574
333 msgid "Entity name '%s' is not known"
334 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
336 #: glib/gmarkup.c:585
338 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
339 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
341 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
342 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
344 #: glib/gmarkup.c:638
347 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
348 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
350 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
351 "(til dæmis ê). Ef til vill er talan of stór"
353 #: glib/gmarkup.c:660
355 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
356 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
358 #: glib/gmarkup.c:675
359 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
360 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og dž"
362 #: glib/gmarkup.c:685
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
369 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
371 #: glib/gmarkup.c:771
372 msgid "Unfinished entity reference"
373 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
375 #: glib/gmarkup.c:777
376 msgid "Unfinished character reference"
377 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
379 #: glib/gmarkup.c:1063
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
382 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
384 #: glib/gmarkup.c:1091
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
387 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
389 #: glib/gmarkup.c:1130
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
392 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
394 #: glib/gmarkup.c:1168
395 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
396 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
398 #: glib/gmarkup.c:1208
401 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
407 #: glib/gmarkup.c:1276
410 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
412 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
414 #: glib/gmarkup.c:1365
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
419 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
421 #: glib/gmarkup.c:1407
424 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
425 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
426 "character in an attribute name"
428 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
429 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
432 #: glib/gmarkup.c:1493
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
439 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
441 #: glib/gmarkup.c:1635
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
447 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
450 #: glib/gmarkup.c:1675
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
456 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
458 #: glib/gmarkup.c:1686
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
463 #: glib/gmarkup.c:1695
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
468 #: glib/gmarkup.c:1858
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
472 #: glib/gmarkup.c:1872
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
476 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
485 #: glib/gmarkup.c:1888
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
493 #: glib/gmarkup.c:1894
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
497 #: glib/gmarkup.c:1900
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
501 #: glib/gmarkup.c:1905
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
505 #: glib/gmarkup.c:1911
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
510 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
513 #: glib/gmarkup.c:1918
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
517 #: glib/gmarkup.c:1934
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
522 #: glib/gmarkup.c:1940
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
524 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
527 msgid "corrupted object"
531 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgid "out of memory"
539 msgid "backtracking limit reached"
542 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
547 msgid "internal error"
551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgid "recursion limit reached"
559 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgid "unknown error"
571 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
591 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgid "missing terminating ] for character class"
597 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
601 msgid "invalid escape sequence in character class"
602 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
605 msgid "range out of order in character class"
609 msgid "nothing to repeat"
614 msgid "unrecognized character after (?"
615 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
619 msgid "unrecognized character after (?<"
620 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
632 msgid "missing terminating )"
636 msgid ") without opening ("
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
651 msgid "missing ) after comment"
655 msgid "regular expression too large"
659 msgid "failed to get memory"
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
667 msgid "malformed number or name after (?("
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
675 msgid "assertion expected after (?("
679 msgid "unknown POSIX class name"
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
685 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgid "octal value is greater than \\377"
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 msgid "unexpected repeat"
753 msgid "code overflow"
757 msgid "overran compiling workspace"
761 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
766 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 #: glib/gregex.c:1098
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 #: glib/gregex.c:1107
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
777 #: glib/gregex.c:1161
779 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
780 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
782 #: glib/gregex.c:1197
784 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 #: glib/gregex.c:2035
788 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
791 #: glib/gregex.c:2051
792 msgid "hexadecimal digit expected"
795 #: glib/gregex.c:2091
796 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 #: glib/gregex.c:2100
801 msgid "unfinished symbolic reference"
802 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
804 #: glib/gregex.c:2107
805 msgid "zero-length symbolic reference"
808 #: glib/gregex.c:2118
809 msgid "digit expected"
812 #: glib/gregex.c:2136
813 msgid "illegal symbolic reference"
816 #: glib/gregex.c:2198
817 msgid "stray final '\\'"
820 #: glib/gregex.c:2202
821 msgid "unknown escape sequence"
824 #: glib/gregex.c:2212
826 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
834 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
835 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
839 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
840 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
844 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
845 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
848 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
849 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
851 #: glib/gspawn-win32.c:283
852 msgid "Failed to read data from child process"
853 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
855 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
857 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
858 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
860 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
862 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
863 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
865 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
867 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
868 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
870 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
872 msgid "Failed to execute child process (%s)"
873 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:442
877 msgid "Invalid program name: %s"
878 msgstr "Ógilt vélarheiti"
880 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
882 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
885 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
887 msgid "Invalid string in environment: %s"
888 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
890 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
892 msgid "Invalid working directory: %s"
893 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
895 #: glib/gspawn-win32.c:781
897 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
898 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
900 #: glib/gspawn-win32.c:995
902 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
908 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
909 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
913 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
914 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
918 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
919 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
921 #: glib/gspawn.c:1197
923 msgid "Failed to fork (%s)"
924 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
926 #: glib/gspawn.c:1347
928 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
929 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:1357
933 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
934 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1366
938 msgid "Failed to fork child process (%s)"
939 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1374
943 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
944 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
946 #: glib/gspawn.c:1396
948 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
949 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
952 msgid "Character out of range for UTF-8"
953 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
955 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
956 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
957 msgid "Invalid sequence in conversion input"
958 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
960 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
961 msgid "Character out of range for UTF-16"
962 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
964 #: glib/goption.c:615
968 #: glib/goption.c:615
972 #: glib/goption.c:719
973 msgid "Help Options:"
976 #: glib/goption.c:720
977 msgid "Show help options"
980 #: glib/goption.c:726
981 msgid "Show all help options"
984 #: glib/goption.c:788
985 msgid "Application Options:"
988 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
990 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
993 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
995 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
998 #: glib/goption.c:885
1000 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1003 #: glib/goption.c:893
1005 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1008 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1010 msgid "Error parsing option %s"
1011 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1013 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1015 msgid "Missing argument for %s"
1018 #: glib/goption.c:1773
1020 msgid "Unknown option %s"
1023 #: glib/gkeyfile.c:358
1024 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1027 #: glib/gkeyfile.c:393
1028 msgid "Not a regular file"
1031 #: glib/gkeyfile.c:401
1032 msgid "File is empty"
1035 #: glib/gkeyfile.c:761
1038 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1041 #: glib/gkeyfile.c:821
1043 msgid "Invalid group name: %s"
1044 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1046 #: glib/gkeyfile.c:843
1047 msgid "Key file does not start with a group"
1050 #: glib/gkeyfile.c:869
1052 msgid "Invalid key name: %s"
1053 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1055 #: glib/gkeyfile.c:896
1057 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1060 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1061 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1062 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1064 msgid "Key file does not have group '%s'"
1067 #: glib/gkeyfile.c:1286
1069 msgid "Key file does not have key '%s'"
1072 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1074 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1077 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1079 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1082 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1085 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1089 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1091 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1094 #: glib/gkeyfile.c:3483
1095 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1098 #: glib/gkeyfile.c:3505
1100 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1101 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3647
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1108 #: glib/gkeyfile.c:3661
1110 msgid "Integer value '%s' out of range"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3694
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1118 #: glib/gkeyfile.c:3718
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1123 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1124 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1125 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1127 msgid "Too large count value passed to %s"
1130 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1131 #: gio/goutputstream.c:1085
1132 msgid "Stream is already closed"
1135 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1136 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1137 msgid "Operation was cancelled"
1140 #: gio/gcontenttype.c:180
1141 msgid "Unknown type"
1144 #: gio/gcontenttype.c:181
1149 #: gio/gcontenttype.c:678
1154 #: gio/gdatainputstream.c:313
1155 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1163 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1167 msgid "Unable to find terminal required for application"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1172 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1177 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1182 msgid "Can't create user desktop file %s"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1187 msgid "Custom definition for %s"
1191 msgid "drive doesn't implement eject"
1195 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1198 #: gio/gemblem.c:325
1200 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1203 #: gio/gemblem.c:335
1205 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1208 #: gio/gemblemedicon.c:296
1210 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1213 #: gio/gemblemedicon.c:306
1215 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1218 #: gio/gemblemedicon.c:329
1219 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1222 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1223 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1224 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1225 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1226 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1228 msgid "Operation not supported"
1229 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1231 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1232 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1233 #. Translators: This is an error message when trying to
1234 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1236 #. Translators: This is an error message when trying to find
1237 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1239 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1240 #: gio/glocalfile.c:1106
1241 msgid "Containing mount does not exist"
1244 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1245 msgid "Can't copy over directory"
1249 msgid "Can't copy directory over directory"
1252 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1253 msgid "Target file exists"
1257 msgid "Can't recursively copy directory"
1261 msgid "Can't copy special file"
1265 msgid "Invalid symlink value given"
1270 msgid "Trash not supported"
1271 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1275 msgid "File names cannot contain '%c'"
1278 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1279 msgid "volume doesn't implement mount"
1283 msgid "No application is registered as handling this file"
1286 #: gio/gfileenumerator.c:206
1287 msgid "Enumerator is closed"
1290 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1291 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1292 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1295 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1296 msgid "File enumerator is already closed"
1299 #: gio/gfileicon.c:145
1303 #: gio/gfileicon.c:146
1305 msgid "The file containing the icon"
1306 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
1308 #: gio/gfileicon.c:237
1310 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1313 #: gio/gfileicon.c:247
1314 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1317 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1318 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1319 msgid "Stream doesn't support query_info"
1322 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1323 msgid "Seek not supported on stream"
1326 #: gio/gfileinputstream.c:383
1327 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1330 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1331 msgid "Truncate not supported on stream"
1336 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1341 msgid "No type for class name %s"
1346 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1351 msgid "Type %s is not classed"
1356 msgid "Malformed version number: %s"
1361 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1365 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1368 #: gio/ginputstream.c:202
1369 msgid "Input stream doesn't implement read"
1372 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1373 #. * operation running against this stream when you try to start
1375 #. Translators: This is an error you get if there is
1376 #. * already an operation running against this stream when
1377 #. * you try to start one
1378 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1379 msgid "Stream has outstanding operation"
1382 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1383 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1386 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1388 msgid "Invalid filename %s"
1389 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1391 #: gio/glocalfile.c:990
1393 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1394 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1396 #: gio/glocalfile.c:1126
1397 msgid "Can't rename root directory"
1400 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1402 msgid "Error renaming file: %s"
1403 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:1155
1406 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1409 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1410 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1413 msgid "Invalid filename"
1414 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1416 #: gio/glocalfile.c:1291
1418 msgid "Error opening file: %s"
1419 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1301
1422 msgid "Can't open directory"
1425 #: gio/glocalfile.c:1361
1427 msgid "Error removing file: %s"
1428 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:1725
1432 msgid "Error trashing file: %s"
1433 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:1748
1437 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1438 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:1769
1441 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1444 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1445 msgid "Unable to find or create trash directory"
1448 #: gio/glocalfile.c:1902
1450 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1451 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1454 #: gio/glocalfile.c:2018
1456 msgid "Unable to trash file: %s"
1457 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:2045
1461 msgid "Error creating directory: %s"
1462 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1464 #: gio/glocalfile.c:2074
1466 msgid "Error making symbolic link: %s"
1467 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1469 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1471 msgid "Error moving file: %s"
1472 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1474 #: gio/glocalfile.c:2157
1475 msgid "Can't move directory over directory"
1478 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1479 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1480 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1481 msgid "Backup file creation failed"
1484 #: gio/glocalfile.c:2203
1486 msgid "Error removing target file: %s"
1487 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1489 #: gio/glocalfile.c:2217
1490 msgid "Move between mounts not supported"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1494 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1498 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1503 msgid "Invalid extended attribute name"
1504 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1508 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1509 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1513 msgid "Error stating file '%s': %s"
1514 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1517 msgid " (invalid encoding)"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1522 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1523 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1526 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1530 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1534 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1539 msgid "Error setting permissions: %s"
1540 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1544 msgid "Error setting owner: %s"
1545 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1548 msgid "symlink must be non-NULL"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1554 msgid "Error setting symlink: %s"
1555 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1558 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1562 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1567 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1568 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1571 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1576 msgid "Setting attribute %s not supported"
1577 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1579 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1581 msgid "Error reading from file: %s"
1582 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1584 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1585 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1588 msgid "Error seeking in file: %s"
1589 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1591 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1594 msgid "Error closing file: %s"
1595 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1597 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1598 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1604 msgid "Error writing to file: %s"
1605 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1609 msgid "Error removing old backup link: %s"
1610 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1614 msgid "Error creating backup copy: %s"
1615 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1619 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1620 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1624 msgid "Error truncating file: %s"
1625 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1631 msgid "Error opening file '%s': %s"
1632 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1635 msgid "Target file is a directory"
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1639 msgid "Target file is not a regular file"
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1643 msgid "The file was externally modified"
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1648 msgid "Error removing old file: %s"
1649 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1651 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1652 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1655 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1657 msgid "Invalid seek request"
1658 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1660 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1661 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1664 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1665 msgid "Reached maximum data array limit"
1668 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1669 msgid "Memory output stream not resizable"
1672 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1673 msgid "Failed to resize memory output stream"
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement unmount.
1680 msgid "mount doesn't implement unmount"
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement eject.
1687 msgid "mount doesn't implement eject"
1690 #. Translators: This is an error
1691 #. * message for mount objects that
1692 #. * don't implement remount.
1694 msgid "mount doesn't implement remount"
1697 #. Translators: This is an error
1698 #. * message for mount objects that
1699 #. * don't implement content type guessing.
1701 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1704 #. Translators: This is an error
1705 #. * message for mount objects that
1706 #. * don't implement content type guessing.
1708 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1711 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1712 msgid "Output stream doesn't implement write"
1715 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1716 msgid "Source stream is already closed"
1719 #: gio/gthemedicon.c:211
1723 #: gio/gthemedicon.c:212
1725 msgid "The name of the icon"
1726 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
1728 #: gio/gthemedicon.c:223
1732 #: gio/gthemedicon.c:224
1733 msgid "An array containing the icon names"
1736 #: gio/gthemedicon.c:249
1737 msgid "use default fallbacks"
1740 #: gio/gthemedicon.c:250
1742 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1743 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1746 #: gio/gthemedicon.c:499
1748 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1751 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1752 msgid "File descriptor"
1755 #: gio/gunixinputstream.c:162
1756 msgid "The file descriptor to read from"
1759 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1761 msgid "Close file descriptor"
1762 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1764 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1765 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1768 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1769 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1771 msgid "Error reading from unix: %s"
1772 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1774 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1775 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1777 msgid "Error closing unix: %s"
1778 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1780 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1781 msgid "Filesystem root"
1784 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1785 msgid "The file descriptor to write to"
1788 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1790 msgid "Error writing to unix: %s"
1791 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1793 #: gio/gvolume.c:444
1794 msgid "volume doesn't implement eject"
1797 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1798 msgid "Can't find application"
1801 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1803 msgid "Error launching application: %s"
1804 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1806 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1808 msgid "URIs not supported"
1809 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1811 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1812 msgid "association changes not supported on win32"
1815 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1816 msgid "Association creation not supported on win32"
1819 #: tests/gio-ls.c:27
1820 msgid "do not hide entries"
1823 #: tests/gio-ls.c:29
1824 msgid "use a long listing format"
1827 #: tests/gio-ls.c:37
1832 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1833 #~ msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1836 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1837 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
1840 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1841 #~ msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
1844 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1845 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
1847 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1848 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"