1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 09:50-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1733
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
130 #: glib/gconvert.c:1743
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1760
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' er ógilt"
140 #: glib/gconvert.c:1772
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
145 #: glib/gconvert.c:1788
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
150 #: glib/gconvert.c:1883
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
155 #: glib/gconvert.c:1893
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Ógilt vélarheiti"
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:946
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:971
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:990
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1108
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1352
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
230 #: glib/gfileutils.c:1365
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1826
238 msgid_plural "%u bytes"
242 #: glib/gfileutils.c:1834
247 #: glib/gfileutils.c:1839
252 #: glib/gfileutils.c:1844
257 #: glib/gfileutils.c:1887
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
262 #: glib/gfileutils.c:1908
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
267 #: glib/giochannel.c:1162
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
272 #: glib/giochannel.c:1507
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
277 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
282 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
287 #: glib/giochannel.c:1697
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
292 #: glib/gmappedfile.c:116
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
297 #: glib/gmappedfile.c:193
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:338
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "Villa á línu %d: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:442
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
316 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: & " < > '"
318 #: glib/gmarkup.c:452
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
326 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &"
328 #: glib/gmarkup.c:486
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
333 #: glib/gmarkup.c:523
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
338 #: glib/gmarkup.c:534
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
343 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
344 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
346 #: glib/gmarkup.c:587
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
352 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
353 "(til dæmis ê). Ef til vill er talan of stór"
355 #: glib/gmarkup.c:612
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
360 #: glib/gmarkup.c:627
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
362 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og dž"
364 #: glib/gmarkup.c:637
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
371 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
373 #: glib/gmarkup.c:723
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
377 #: glib/gmarkup.c:729
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
381 #: glib/gmarkup.c:972
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
386 #: glib/gmarkup.c:1000
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
391 #: glib/gmarkup.c:1036
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
396 #: glib/gmarkup.c:1074
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
400 #: glib/gmarkup.c:1114
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
409 #: glib/gmarkup.c:1178
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
414 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
416 #: glib/gmarkup.c:1267
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
423 #: glib/gmarkup.c:1309
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
430 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
431 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
434 #: glib/gmarkup.c:1395
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
441 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
443 #: glib/gmarkup.c:1537
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
449 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
452 #: glib/gmarkup.c:1577
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
458 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
460 #: glib/gmarkup.c:1588
462 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
463 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
465 #: glib/gmarkup.c:1597
467 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
468 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
470 #: glib/gmarkup.c:1757
471 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
472 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
474 #: glib/gmarkup.c:1771
475 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
476 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
478 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
481 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
487 #: glib/gmarkup.c:1787
490 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
493 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
495 #: glib/gmarkup.c:1793
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
499 #: glib/gmarkup.c:1799
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
503 #: glib/gmarkup.c:1804
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
507 #: glib/gmarkup.c:1810
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
512 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
515 #: glib/gmarkup.c:1817
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
519 #: glib/gmarkup.c:1833
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
524 #: glib/gmarkup.c:1839
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
529 msgid "corrupted object"
533 msgid "internal error or corrupted object"
537 msgid "out of memory"
541 msgid "backtracking limit reached"
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
549 msgid "internal error"
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
557 msgid "recursion limit reached"
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565 msgid "invalid combination of newline flags"
569 msgid "unknown error"
573 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
607 msgid "range out of order in character class"
611 msgid "nothing to repeat"
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
634 msgid "missing terminating )"
638 msgid ") without opening ("
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
653 msgid "missing ) after comment"
657 msgid "regular expression too large"
661 msgid "failed to get memory"
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
669 msgid "malformed number or name after (?("
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
677 msgid "assertion expected after (?("
681 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgid "POSIX collating elements are not supported"
687 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
690 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
694 msgid "invalid condition (?(0)"
698 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
702 msgid "recursive call could loop indefinitely"
706 msgid "missing terminator in subpattern name"
710 msgid "two named subpatterns have the same name"
714 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
718 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
722 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
726 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
730 msgid "octal value is greater than \\377"
734 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
738 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
742 msgid "inconsistent NEWLINE options"
747 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
751 msgid "unexpected repeat"
755 msgid "code overflow"
759 msgid "overran compiling workspace"
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
771 #: glib/gregex.c:1070
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 #: glib/gregex.c:1079
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 #: glib/gregex.c:1133
781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
782 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
784 #: glib/gregex.c:1169
786 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
789 #: glib/gregex.c:1993
790 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
793 #: glib/gregex.c:2009
794 msgid "hexadecimal digit expected"
797 #: glib/gregex.c:2049
798 msgid "missing '<' in symbolic reference"
801 #: glib/gregex.c:2058
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
806 #: glib/gregex.c:2065
807 msgid "zero-length symbolic reference"
810 #: glib/gregex.c:2076
811 msgid "digit expected"
814 #: glib/gregex.c:2094
815 msgid "illegal symbolic reference"
818 #: glib/gregex.c:2156
819 msgid "stray final '\\'"
822 #: glib/gregex.c:2160
823 msgid "unknown escape sequence"
826 #: glib/gregex.c:2170
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
833 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
834 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
838 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
839 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
843 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
844 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
848 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
849 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
853 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
854 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
856 #: glib/gspawn-win32.c:272
858 msgid "Failed to read data from child process"
859 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
861 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
863 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
864 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
866 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
868 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
869 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
871 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
873 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
874 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
878 msgid "Failed to execute child process (%s)"
879 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
881 #: glib/gspawn-win32.c:428
883 msgid "Invalid program name: %s"
884 msgstr "Ógilt vélarheiti"
886 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
888 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
891 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
893 msgid "Invalid string in environment: %s"
894 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
896 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
898 msgid "Invalid working directory: %s"
899 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
901 #: glib/gspawn-win32.c:738
903 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
904 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
906 #: glib/gspawn-win32.c:938
909 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
911 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
915 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
916 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
920 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
921 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
925 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
926 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1184
930 msgid "Failed to fork (%s)"
931 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
933 #: glib/gspawn.c:1334
935 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
936 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
938 #: glib/gspawn.c:1344
940 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
941 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
943 #: glib/gspawn.c:1353
945 msgid "Failed to fork child process (%s)"
946 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
948 #: glib/gspawn.c:1361
950 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
951 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
953 #: glib/gspawn.c:1383
955 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
956 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
960 msgid "Character out of range for UTF-8"
961 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
963 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
964 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
966 msgid "Invalid sequence in conversion input"
967 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
969 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
971 msgid "Character out of range for UTF-16"
972 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
974 #: glib/goption.c:612
978 #: glib/goption.c:612
982 #: glib/goption.c:716
983 msgid "Help Options:"
986 #: glib/goption.c:717
987 msgid "Show help options"
990 #: glib/goption.c:723
991 msgid "Show all help options"
994 #: glib/goption.c:785
995 msgid "Application Options:"
998 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1000 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1003 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1005 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1008 #: glib/goption.c:881
1010 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1013 #: glib/goption.c:889
1015 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1018 #: glib/goption.c:1226
1020 msgid "Error parsing option %s"
1021 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1023 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1025 msgid "Missing argument for %s"
1028 #: glib/goption.c:1763
1030 msgid "Unknown option %s"
1033 #: glib/gkeyfile.c:358
1035 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1038 #: glib/gkeyfile.c:393
1040 msgid "Not a regular file"
1043 #: glib/gkeyfile.c:401
1045 msgid "File is empty"
1048 #: glib/gkeyfile.c:761
1051 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1054 #: glib/gkeyfile.c:821
1056 msgid "Invalid group name: %s"
1057 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1059 #: glib/gkeyfile.c:843
1061 msgid "Key file does not start with a group"
1064 #: glib/gkeyfile.c:869
1066 msgid "Invalid key name: %s"
1067 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1069 #: glib/gkeyfile.c:896
1071 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1075 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1076 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1078 msgid "Key file does not have group '%s'"
1081 #: glib/gkeyfile.c:1281
1083 msgid "Key file does not have key '%s'"
1086 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1088 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1091 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1093 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1096 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1099 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1103 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1105 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3469
1110 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3491
1115 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1116 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3633
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1123 #: glib/gkeyfile.c:3647
1125 msgid "Integer value '%s' out of range"
1128 #: glib/gkeyfile.c:3680
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1133 #: glib/gkeyfile.c:3704
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1139 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1143 #: gio/goutputstream.c:1064
1145 msgid "Stream is already closed"
1148 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1150 msgid "Operation was cancelled"
1153 #: gio/gcontenttype.c:156
1154 msgid "Unknown type"
1157 #: gio/gcontenttype.c:157
1162 #: gio/gcontenttype.c:571
1167 #: gio/gdatainputstream.c:309
1169 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1178 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1183 msgid "Unable to find terminal required for application"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1188 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1193 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1198 msgid "Custom definition for %s"
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1203 msgid "Can't create user desktop file %s"
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1208 msgid "Can't load just created desktop file"
1212 msgid "drive doesn't implement eject"
1216 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1219 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1220 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1221 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1222 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1224 msgid "Operation not supported"
1225 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1227 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1228 #: gio/glocalfile.c:908
1230 msgid "Containing mount does not exist"
1235 msgid "Can't copy over directory"
1240 msgid "Can't copy directory over directory"
1245 msgid "Target file exists"
1250 msgid "Can't recursively copy directory"
1255 msgid "Invalid symlink value given"
1260 msgid "Trash not supported"
1261 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1265 msgid "File names cannot contain '%c'"
1268 #: gio/gfile.c:4042 gio/gvolume.c:318
1269 msgid "volume doesn't implement mount"
1272 #: gio/gfileenumerator.c:151
1274 msgid "Enumerator is closed"
1277 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1278 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1280 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1283 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1284 msgid "File enumerator is already closed"
1287 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1288 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1290 msgid "Stream doesn't support query_info"
1293 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1295 msgid "Seek not supported on stream"
1298 #: gio/gfileinputstream.c:409
1300 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1303 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1305 msgid "Truncate not supported on stream"
1308 #: gio/ginputstream.c:186
1310 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1313 #: gio/ginputstream.c:195
1315 msgid "Input stream doesn't implement read"
1318 #: gio/ginputstream.c:318
1320 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1323 #: gio/ginputstream.c:681
1324 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1327 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1329 msgid "Stream has outstanding operation"
1332 #: gio/glocalfile.c:554
1334 msgid "Invalid filename %s"
1335 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1337 #: gio/glocalfile.c:810
1339 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1340 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1342 #: gio/glocalfile.c:928
1344 msgid "Can't rename root directory"
1347 #: gio/glocalfile.c:946
1349 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1352 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1353 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1354 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1356 msgid "Invalid filename"
1357 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1359 #: gio/glocalfile.c:963
1361 msgid "Error renaming file: %s"
1362 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1364 #: gio/glocalfile.c:1080
1366 msgid "Error opening file: %s"
1367 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1369 #: gio/glocalfile.c:1090
1371 msgid "Can't open directory"
1374 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1376 msgid "Error removing file: %s"
1377 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1379 #: gio/glocalfile.c:1434
1381 msgid "Error trashing file: %s"
1382 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1384 #: gio/glocalfile.c:1458
1386 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1387 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:1482
1391 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1394 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1396 msgid "Unable to find or create trash directory"
1399 #: gio/glocalfile.c:1594
1401 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1402 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:1617
1406 msgid "Unable to trash file: %s"
1407 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1409 #: gio/glocalfile.c:1714
1411 msgid "Error making symbolic link: %s"
1412 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1416 msgid "Error moving file: %s"
1417 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1419 #: gio/glocalfile.c:1782
1421 msgid "Can't move directory over directory"
1424 #: gio/glocalfile.c:1791
1426 msgid "Target file already exists"
1429 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1430 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1431 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1433 msgid "Backup file creation failed"
1436 #: gio/glocalfile.c:1821
1438 msgid "Error removing target file: %s"
1439 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:1835
1443 msgid "Move between mounts not supported"
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1448 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1453 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1458 msgid "Invalid extended attribute name"
1459 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1463 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1464 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1468 msgid "Error stating file '%s': %s"
1469 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1472 msgid " (invalid encoding)"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1477 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1478 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1482 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1487 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1492 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1497 msgid "Error setting permissions: %s"
1498 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1774 gio/glocalfileinfo.c:1934
1502 msgid "Error setting owner: %s"
1503 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1797
1507 msgid "symlink must be non-NULL"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1805 gio/glocalfileinfo.c:1822
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1513 msgid "Error setting symlink: %s"
1514 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1814
1518 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1989
1523 msgid "Setting attribute %s not supported"
1524 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1526 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1528 msgid "Error reading from file: %s"
1529 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1531 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1532 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1535 msgid "Error seeking in file: %s"
1536 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1540 msgid "Error closing file: %s"
1541 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1545 msgid "Error writing to file: %s"
1546 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1550 msgid "Error removing old backup link: %s"
1551 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1555 msgid "Error creating backup link: %s"
1556 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1560 msgid "Error creating backup copy: %s"
1561 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1565 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1566 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1570 msgid "Error truncating file: %s"
1571 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1576 msgid "Error opening file '%s': %s"
1577 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1581 msgid "Target file is a directory"
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1586 msgid "Target file is not a regular file"
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1591 msgid "The file was externally modified"
1594 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1596 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1599 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1601 msgid "Invalid seek request"
1602 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1604 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1606 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1609 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1611 msgid "Reached maximum data array limit"
1614 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1616 msgid "Memory output stream not resizable"
1619 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1621 msgid "Failed to resize memory output stream"
1625 msgid "mount doesn't implement unmount"
1629 msgid "mount doesn't implement eject"
1633 msgid "mount doesn't implement remount"
1636 #: gio/goutputstream.c:193
1638 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1641 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1643 msgid "Output stream doesn't implement write"
1646 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1648 msgid "Source stream is already closed"
1651 #: gio/goutputstream.c:646
1652 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1655 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1656 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1658 msgid "Error reading from unix: %s"
1659 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1661 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1662 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1664 msgid "Error closing unix: %s"
1665 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1667 #: gio/gunixmounts.c:1754 gio/gunixmounts.c:1791
1668 msgid "Filesystem root"
1671 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1673 msgid "Error writing to unix: %s"
1674 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1676 #: gio/gvolume.c:384
1677 msgid "volume doesn't implement eject"
1680 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1682 msgid "Can't find application"
1685 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1687 msgid "Error launching application: %s"
1688 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1690 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1692 msgid "URIs not supported"
1693 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1695 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1697 msgid "association changes not supported on win32"
1700 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1702 msgid "Association creation not supported on win32"
1705 #: tests/gio-ls.c:27
1706 msgid "do not hide entries"
1709 #: tests/gio-ls.c:29
1710 msgid "use a long listing format"
1713 #: tests/gio-ls.c:37
1718 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1719 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
1722 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1723 #~ msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
1726 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1727 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
1729 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1730 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"