2.15.0
[platform/upstream/glib.git] / po / is.po
1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1733
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
129
130 #: glib/gconvert.c:1743
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1760
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' er ógilt"
139
140 #: glib/gconvert.c:1772
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
144
145 #: glib/gconvert.c:1788
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
149
150 #: glib/gconvert.c:1883
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
154
155 #: glib/gconvert.c:1893
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Ógilt vélarheiti"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:971
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:990
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1108
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1352
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1365
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1826
236 #, c-format
237 msgid "%u byte"
238 msgid_plural "%u bytes"
239 msgstr[0] ""
240 msgstr[1] ""
241
242 #: glib/gfileutils.c:1834
243 #, c-format
244 msgid "%.1f KB"
245 msgstr ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1839
248 #, c-format
249 msgid "%.1f MB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1844
253 #, c-format
254 msgid "%.1f GB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1887
258 #, c-format
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1908
263 #, c-format
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
266
267 #: glib/giochannel.c:1162
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
271
272 #: glib/giochannel.c:1507
273 #, c-format
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
276
277 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
278 #, c-format
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
281
282 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
283 #, c-format
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
286
287 #: glib/giochannel.c:1697
288 #, c-format
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:116
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:193
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:338
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "Villa á línu %d: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:442
313 msgid ""
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315 msgstr ""
316 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317
318 #: glib/gmarkup.c:452
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "it as &amp;"
324 msgstr ""
325 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
326 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &amp;"
327
328 #: glib/gmarkup.c:486
329 #, c-format
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
332
333 #: glib/gmarkup.c:523
334 #, c-format
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
337
338 #: glib/gmarkup.c:534
339 msgid ""
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
342 msgstr ""
343 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
344 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
345
346 #: glib/gmarkup.c:587
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
351 msgstr ""
352 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
353 "(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
354
355 #: glib/gmarkup.c:612
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
359
360 #: glib/gmarkup.c:627
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
362 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
363
364 #: glib/gmarkup.c:637
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
371 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:723
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
376
377 #: glib/gmarkup.c:729
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
380
381 #: glib/gmarkup.c:972
382 #, fuzzy
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1000
387 #, fuzzy
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1036
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1074
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1114
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "element name"
405 msgstr ""
406 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
407 "viðfangs"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1178
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
413 "'%s'"
414 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1267
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1309
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
429 msgstr ""
430 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
431 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
432 "eiginleika"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1395
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 msgstr ""
440 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
441 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1537
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
448 msgstr ""
449 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
450 "heiti mengis"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1577
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
457 msgstr ""
458 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1588
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
463 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1597
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
468 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1757
471 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
472 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1771
475 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
476 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482 "element opened"
483 msgstr ""
484 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
485 "var opnað"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1787
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491 "the tag <%s/>"
492 msgstr ""
493 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1793
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1799
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1804
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
506
507 #: glib/gmarkup.c:1810
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
513 "er ekkert gildi"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1817
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1833
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1839
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
527
528 #: glib/gregex.c:131
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:133
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:135
537 msgid "out of memory"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:140
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:154
549 msgid "internal error"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:162
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:171
557 msgid "recursion limit reached"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:173
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:175
565 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:179
569 msgid "unknown error"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:199
573 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:202
577 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:205
581 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:212
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:215
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:218
593 msgid "number too big in {} quantifier"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:221
597 #, fuzzy
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
600
601 #: glib/gregex.c:224
602 #, fuzzy
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
605
606 #: glib/gregex.c:227
607 msgid "range out of order in character class"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:230
611 msgid "nothing to repeat"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:233
615 #, fuzzy
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
618
619 #: glib/gregex.c:237
620 #, fuzzy
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
623
624 #: glib/gregex.c:241
625 #, fuzzy
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
628
629 #: glib/gregex.c:244
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:247
634 msgid "missing terminating )"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:251
638 msgid ") without opening ("
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:255
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:258
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:261
650 msgid "missing ) after comment"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:264
654 msgid "regular expression too large"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:267
658 msgid "failed to get memory"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:270
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:273
666 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:276
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:279
674 msgid "assertion expected after (?("
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:282
678 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:285
682 #, fuzzy
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
685
686 #: glib/gregex.c:288
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:291
691 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:294
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:297
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:300
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:303
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:306
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:309
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:312
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:315
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:318
727 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:321
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:324
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:327
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:330
743 msgid ""
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:335
748 msgid "unexpected repeat"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:339
752 msgid "code overflow"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:343
756 msgid "overran compiling workspace"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:347
760 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
764 #, c-format
765 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:1067
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:1076
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:1130
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
779 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
780
781 #: glib/gregex.c:1166
782 #, c-format
783 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:1990
787 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2006
791 msgid "hexadecimal digit expected"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2046
795 msgid "missing '<' in symbolic reference"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2055
799 #, fuzzy
800 msgid "unfinished symbolic reference"
801 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
802
803 #: glib/gregex.c:2062
804 msgid "zero-length symbolic reference"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2073
808 msgid "digit expected"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2091
812 msgid "illegal symbolic reference"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2153
816 msgid "stray final '\\'"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2157
820 msgid "unknown escape sequence"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2167
824 #, c-format
825 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gshell.c:70
829 #, c-format
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
832
833 #: glib/gshell.c:160
834 #, c-format
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
837
838 #: glib/gshell.c:538
839 #, c-format
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
842
843 #: glib/gshell.c:545
844 #, c-format
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
847
848 #: glib/gshell.c:557
849 #, c-format
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:272
854 #, c-format
855 msgid "Failed to read data from child process"
856 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
859 #, c-format
860 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
861 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
864 #, c-format
865 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
866 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
869 #, c-format
870 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
871 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
874 #, c-format
875 msgid "Failed to execute child process (%s)"
876 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:428
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Invalid program name: %s"
881 msgstr "Ógilt vélarheiti"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
884 #, c-format
885 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
886 msgstr ""
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Invalid string in environment: %s"
891 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Invalid working directory: %s"
896 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:738
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
901 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:938
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
907 "process"
908 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
909
910 #: glib/gspawn.c:180
911 #, c-format
912 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
913 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:317
916 #, c-format
917 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
918 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:400
921 #, c-format
922 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
923 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:1184
926 #, c-format
927 msgid "Failed to fork (%s)"
928 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1334
931 #, c-format
932 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
933 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:1344
936 #, c-format
937 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
938 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:1353
941 #, c-format
942 msgid "Failed to fork child process (%s)"
943 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
944
945 #: glib/gspawn.c:1361
946 #, c-format
947 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
948 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
949
950 #: glib/gspawn.c:1383
951 #, c-format
952 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
953 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
954
955 #: glib/gutf8.c:1024
956 #, c-format
957 msgid "Character out of range for UTF-8"
958 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
959
960 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
961 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
962 #, c-format
963 msgid "Invalid sequence in conversion input"
964 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
965
966 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
967 #, c-format
968 msgid "Character out of range for UTF-16"
969 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
970
971 #: glib/goption.c:573
972 msgid "Usage:"
973 msgstr ""
974
975 #: glib/goption.c:573
976 msgid "[OPTION...]"
977 msgstr ""
978
979 #: glib/goption.c:677
980 msgid "Help Options:"
981 msgstr ""
982
983 #: glib/goption.c:678
984 msgid "Show help options"
985 msgstr ""
986
987 #: glib/goption.c:684
988 msgid "Show all help options"
989 msgstr ""
990
991 #: glib/goption.c:736
992 msgid "Application Options:"
993 msgstr ""
994
995 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
996 #, c-format
997 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
998 msgstr ""
999
1000 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1001 #, c-format
1002 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: glib/goption.c:832
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: glib/goption.c:840
1011 #, c-format
1012 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: glib/goption.c:1177
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "Error parsing option %s"
1018 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1019
1020 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1021 #, c-format
1022 msgid "Missing argument for %s"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: glib/goption.c:1714
1026 #, c-format
1027 msgid "Unknown option %s"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:358
1031 #, c-format
1032 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:393
1036 #, c-format
1037 msgid "Not a regular file"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:401
1041 #, c-format
1042 msgid "File is empty"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:761
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:821
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Invalid group name: %s"
1054 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:843
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file does not start with a group"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:869
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Invalid key name: %s"
1064 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:896
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1072 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1073 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file does not have group '%s'"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1281
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file does not have key '%s'"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1097 "interpreted."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3471
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3493
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1113 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3635
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3649
1121 #, c-format
1122 msgid "Integer value '%s' out of range"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3682
1126 #, c-format
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3706
1131 #, c-format
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1136 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1140 #: gio/goutputstream.c:1064
1141 #, c-format
1142 msgid "Stream is already closed"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1146 #, c-format
1147 msgid "Operation was cancelled"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gcontenttype.c:156
1151 msgid "Unknown type"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gcontenttype.c:157
1155 #, c-format
1156 msgid "%s filetype"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gcontenttype.c:571
1160 #, c-format
1161 msgid "%s type"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gdatainputstream.c:309
1165 #, c-format
1166 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1170 msgid "Unnamed"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1174 #, c-format
1175 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1179 #, c-format
1180 msgid "Unable to find terminal required for application"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1184 #, c-format
1185 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1189 #, c-format
1190 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1194 #, c-format
1195 msgid "Custom definition for %s"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't create user desktop file %s"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't load just created desktop file"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdrive.c:365
1209 msgid "drive doesn't implement eject"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdrive.c:432
1213 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1217 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1218 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1219 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Operation not supported"
1222 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1223
1224 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1225 #: gio/glocalfile.c:908
1226 #, c-format
1227 msgid "Containing mount does not exist"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gfile.c:1620
1231 #, c-format
1232 msgid "Can't copy over directory"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gfile.c:1680
1236 #, c-format
1237 msgid "Can't copy directory over directory"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:1688
1241 #, c-format
1242 msgid "Target file exists"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:1706
1246 #, c-format
1247 msgid "Can't recursively copy directory"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfile.c:2273
1251 #, c-format
1252 msgid "Invalid symlink value given"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gfile.c:2365
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Trash not supported"
1258 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1259
1260 #: gio/gfile.c:2412
1261 #, c-format
1262 msgid "File names cannot contain '%c'"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1266 msgid "volume doesn't implement mount"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfileenumerator.c:151
1270 #, c-format
1271 msgid "Enumerator is closed"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1275 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1276 #, c-format
1277 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1281 msgid "File enumerator is already closed"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1285 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1286 #, c-format
1287 msgid "Stream doesn't support query_info"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1291 #, c-format
1292 msgid "Seek not supported on stream"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfileinputstream.c:398
1296 #, c-format
1297 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1301 #, c-format
1302 msgid "Truncate not supported on stream"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/ginputstream.c:186
1306 #, c-format
1307 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/ginputstream.c:195
1311 #, c-format
1312 msgid "Input stream doesn't implement read"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/ginputstream.c:318
1316 #, c-format
1317 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/ginputstream.c:681
1321 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1325 #, c-format
1326 msgid "Stream has outstanding operation"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/glocalfile.c:554
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Invalid filename %s"
1332 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1333
1334 #: gio/glocalfile.c:810
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1337 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1338
1339 #: gio/glocalfile.c:928
1340 #, c-format
1341 msgid "Can't rename root directory"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:946
1345 #, c-format
1346 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1350 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1351 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Invalid filename"
1354 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:963
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Error renaming file: %s"
1359 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:1080
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Error opening file: %s"
1364 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1090
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't open directory"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Error removing file: %s"
1374 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1434
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Error trashing file: %s"
1379 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1458
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1384 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1482
1387 #, c-format
1388 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1392 #, c-format
1393 msgid "Unable to find or create trash directory"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1594
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1399 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1617
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Unable to trash file: %s"
1404 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1714
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Error making symbolic link: %s"
1409 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Error moving file: %s"
1414 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1782
1417 #, c-format
1418 msgid "Can't move directory over directory"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1791
1422 #, c-format
1423 msgid "Target file already exists"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1427 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1428 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1429 #, c-format
1430 msgid "Backup file creation failed"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1821
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Error removing target file: %s"
1436 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1835
1439 #, c-format
1440 msgid "Move between mounts not supported"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1444 #, c-format
1445 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1449 #, c-format
1450 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Invalid extended attribute name"
1456 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1461 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Error stating file '%s': %s"
1466 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1469 msgid " (invalid encoding)"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1475 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1478 #, c-format
1479 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1483 #, c-format
1484 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1488 #, c-format
1489 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Error setting permissions: %s"
1495 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error setting owner: %s"
1500 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1503 #, c-format
1504 msgid "symlink must be non-NULL"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Error setting symlink: %s"
1511 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1514 #, c-format
1515 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Setting attribute %s not supported"
1521 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1522
1523 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error reading from file: %s"
1526 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1529 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error seeking in file: %s"
1533 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error closing file: %s"
1538 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error writing to file: %s"
1543 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error removing old backup link: %s"
1548 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error creating backup link: %s"
1553 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error creating backup copy: %s"
1558 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1563 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error truncating file: %s"
1568 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error opening file '%s': %s"
1574 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1577 #, c-format
1578 msgid "Target file is a directory"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1582 #, c-format
1583 msgid "Target file is not a regular file"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1587 #, c-format
1588 msgid "The file was externally modified"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/gmount.c:335
1592 msgid "mount doesn't implement unmount"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/gmount.c:407
1596 msgid "mount doesn't implement eject"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gio/gmount.c:484
1600 msgid "mount doesn't implement remount"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/goutputstream.c:193
1604 #, c-format
1605 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1609 #, c-format
1610 msgid "Output stream doesn't implement write"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1614 #, c-format
1615 msgid "Source stream is already closed"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/goutputstream.c:646
1619 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1623 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Error reading from unix: %s"
1626 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1627
1628 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1629 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Error closing unix: %s"
1632 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1633
1634 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1635 msgid "Filesystem root"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Error writing to unix: %s"
1641 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1642
1643 #: gio/gvolume.c:384
1644 msgid "volume doesn't implement eject"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't find application"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Error launching application: %s"
1655 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1656
1657 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "URIs not supported"
1660 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1661
1662 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1663 #, c-format
1664 msgid "association changes not supported on win32"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1668 #, c-format
1669 msgid "Association creation not supported on win32"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: tests/gio-ls.c:28
1673 msgid "do not hide entries"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: tests/gio-ls.c:30
1677 msgid "use a long listing format"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: tests/gio-ls.c:38
1681 msgid "[FILE...]"
1682 msgstr ""
1683
1684 #, fuzzy
1685 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1686 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
1687
1688 #, fuzzy
1689 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1690 #~ msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
1691
1692 #, fuzzy
1693 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1694 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
1695
1696 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1697 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"