1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 13:43-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gconvert.c:403
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
23 #: glib/gconvert.c:407
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
28 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
29 #: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
34 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
35 #: glib/giochannel.c:2212
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
40 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
45 #: glib/gconvert.c:801
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
50 #: glib/gconvert.c:1573
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
55 #: glib/gconvert.c:1583
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
60 #: glib/gconvert.c:1600
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI '%s' er ógilt"
65 #: glib/gconvert.c:1612
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
70 #: glib/gconvert.c:1628
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
75 #: glib/gconvert.c:1698
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
80 #: glib/gconvert.c:1708
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Ógilt vélarheiti"
84 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
89 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
94 #: glib/gfileutils.c:515
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
99 #: glib/gfileutils.c:592
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
104 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:726
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
109 #: glib/gfileutils.c:656
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
114 #: glib/gfileutils.c:688
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
119 #: glib/gfileutils.c:1009
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
124 #: glib/gfileutils.c:1021
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
129 #: glib/gfileutils.c:1042
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
134 #: glib/gfileutils.c:1418
136 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
137 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
139 #: glib/gfileutils.c:1439
140 msgid "Symbolic links not supported"
141 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
143 #: glib/giochannel.c:1144
145 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
146 msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"
148 #: glib/giochannel.c:1148
150 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
151 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
153 #: glib/giochannel.c:1493
154 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
155 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
157 #: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
158 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
159 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
161 #: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
162 msgid "Channel terminates in a partial character"
163 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
165 #: glib/giochannel.c:1683
166 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
167 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
169 #: glib/gmarkup.c:226
171 msgid "Error on line %d char %d: %s"
172 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
174 #: glib/gmarkup.c:310
176 msgid "Error on line %d: %s"
177 msgstr "Villa á línu %d: %s"
179 #: glib/gmarkup.c:415
181 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
183 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: & " < > '"
185 #: glib/gmarkup.c:425
188 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
189 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
192 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
193 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &"
195 #: glib/gmarkup.c:461
197 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
198 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
200 #: glib/gmarkup.c:505
202 msgid "Entity name '%s' is not known"
203 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
205 #: glib/gmarkup.c:515
207 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
208 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
210 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
211 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
213 #: glib/gmarkup.c:561
216 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
217 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
219 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
220 "(til dæmis ê). Ef til vill er talan of stór"
222 #: glib/gmarkup.c:586
224 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
225 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
227 #: glib/gmarkup.c:603
228 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
229 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og dž"
231 #: glib/gmarkup.c:613
233 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
234 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
237 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
238 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
240 #: glib/gmarkup.c:639
241 msgid "Unfinished entity reference"
242 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
244 #: glib/gmarkup.c:645
245 msgid "Unfinished character reference"
246 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
248 #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
249 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
250 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
252 #: glib/gmarkup.c:991
253 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
254 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
256 #: glib/gmarkup.c:1030
259 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
262 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
265 #: glib/gmarkup.c:1093
268 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
270 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
272 #: glib/gmarkup.c:1181
275 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
277 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
279 #: glib/gmarkup.c:1222
282 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
283 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
284 "character in an attribute name"
286 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
287 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
290 #: glib/gmarkup.c:1310
293 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
294 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
296 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
297 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
299 #: glib/gmarkup.c:1451
302 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
303 "begin an element name"
305 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
308 #: glib/gmarkup.c:1490
311 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
312 "allowed character is '>'"
314 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
316 #: glib/gmarkup.c:1501
318 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
319 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
321 #: glib/gmarkup.c:1510
323 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
324 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
326 #: glib/gmarkup.c:1657
327 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
328 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
330 #: glib/gmarkup.c:1671
331 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
332 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
334 #: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
337 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
340 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
343 #: glib/gmarkup.c:1687
346 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
349 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
351 #: glib/gmarkup.c:1693
352 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
353 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
355 #: glib/gmarkup.c:1698
356 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
357 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
359 #: glib/gmarkup.c:1703
360 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
361 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
363 #: glib/gmarkup.c:1709
365 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
366 "name; no attribute value"
368 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
371 #: glib/gmarkup.c:1716
372 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
373 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
375 #: glib/gmarkup.c:1731
377 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
378 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
380 #: glib/gmarkup.c:1737
381 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
382 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
385 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
386 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
389 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
390 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
394 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
395 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
399 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
400 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
403 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
404 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
406 #: glib/gspawn-win32.c:296
407 msgid "Failed to read data from child process"
408 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
410 #: glib/gspawn-win32.c:425
412 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
414 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
416 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
418 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
419 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
421 #: glib/gspawn-win32.c:931
422 msgid "Failed to execute helper program"
423 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
425 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
427 msgid "Failed to execute child process (%s)"
428 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
430 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
432 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
433 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
435 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
437 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
438 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
442 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
443 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
447 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
448 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
452 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
453 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
455 #: glib/gspawn.c:1078
457 msgid "Failed to fork (%s)"
458 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
460 #: glib/gspawn.c:1228
462 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
463 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
465 #: glib/gspawn.c:1238
467 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
468 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
470 #: glib/gspawn.c:1247
472 msgid "Failed to fork child process (%s)"
473 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
475 #: glib/gspawn.c:1255
477 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
478 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
480 #: glib/gspawn.c:1277
482 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
483 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
486 msgid "Character out of range for UTF-8"
487 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
489 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
490 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
491 msgid "Invalid sequence in conversion input"
492 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
494 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
495 msgid "Character out of range for UTF-16"
496 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
498 #: glib/goption.c:263
502 #: glib/goption.c:263
506 #: glib/goption.c:308
507 msgid "Help Options:"
510 #: glib/goption.c:308
511 msgid "Show help options"
514 #: glib/goption.c:312
515 msgid "Show all help options"
518 #: glib/goption.c:360
519 msgid "Application Options:"
522 #: glib/goption.c:400
524 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
527 #: glib/goption.c:410
529 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
532 #: glib/goption.c:1024
534 msgid "Unknown option %s"