2.17.2
[platform/upstream/glib.git] / po / is.po
1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
19 #: glib/gbookmarkfile.c:931
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
26 #: glib/gbookmarkfile.c:942
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
103 #: glib/gutf8.c:1405
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
115 #: glib/gutf8.c:1401
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1734
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
129
130 #: glib/gconvert.c:1744
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1761
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' er ógilt"
139
140 #: glib/gconvert.c:1773
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
144
145 #: glib/gconvert.c:1789
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
149
150 #: glib/gconvert.c:1884
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
154
155 #: glib/gconvert.c:1894
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Ógilt vélarheiti"
159
160 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:971
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:990
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1108
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1352
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1365
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1834
236 #, c-format
237 msgid "%.1f KB"
238 msgstr ""
239
240 #: glib/gfileutils.c:1839
241 #, c-format
242 msgid "%.1f MB"
243 msgstr ""
244
245 #: glib/gfileutils.c:1844
246 #, c-format
247 msgid "%.1f GB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1887
251 #, c-format
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1908
256 #, c-format
257 msgid "Symbolic links not supported"
258 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
259
260 #: glib/giochannel.c:1162
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
264
265 #: glib/giochannel.c:1507
266 #, c-format
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
269
270 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
271 #, c-format
272 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
273 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
274
275 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
276 #, c-format
277 msgid "Channel terminates in a partial character"
278 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
279
280 #: glib/giochannel.c:1697
281 #, c-format
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
283 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
284
285 #: glib/gmappedfile.c:116
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
288 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
289
290 #: glib/gmappedfile.c:193
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
293 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Error on line %d char %d: "
298 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:344
301 #, c-format
302 msgid "Error on line %d: %s"
303 msgstr "Villa á línu %d: %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:448
306 msgid ""
307 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
308 msgstr ""
309 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
310
311 #: glib/gmarkup.c:458
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
315 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
316 "it as &amp;"
317 msgstr ""
318 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
319 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &amp;"
320
321 #: glib/gmarkup.c:492
322 #, c-format
323 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
324 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
325
326 #: glib/gmarkup.c:529
327 #, c-format
328 msgid "Entity name '%s' is not known"
329 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
330
331 #: glib/gmarkup.c:540
332 msgid ""
333 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
334 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
335 msgstr ""
336 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
337 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
338
339 #: glib/gmarkup.c:593
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
343 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
344 msgstr ""
345 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
346 "(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
347
348 #: glib/gmarkup.c:618
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
351 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
352
353 #: glib/gmarkup.c:633
354 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
355 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
356
357 #: glib/gmarkup.c:643
358 msgid ""
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "as &amp;"
362 msgstr ""
363 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
364 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:729
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
369
370 #: glib/gmarkup.c:735
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
373
374 #: glib/gmarkup.c:978
375 #, fuzzy
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1006
380 #, fuzzy
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1042
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
387 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1080
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1120
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "element name"
398 msgstr ""
399 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
400 "viðfangs"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1184
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
406 "'%s'"
407 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1273
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 msgstr ""
414 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1315
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
422 msgstr ""
423 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
424 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
425 "eiginleika"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1401
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
434 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1543
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
441 msgstr ""
442 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
443 "heiti mengis"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1583
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr ""
451 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1594
454 #, c-format
455 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
456 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1603
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
461 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1763
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
465 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1777
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 "element opened"
476 msgstr ""
477 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
478 "var opnað"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1793
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
484 "the tag <%s/>"
485 msgstr ""
486 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1799
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
490 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1805
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
494 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1810
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
498 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
499
500 #: glib/gmarkup.c:1816
501 msgid ""
502 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
503 "name; no attribute value"
504 msgstr ""
505 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
506 "er ekkert gildi"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1823
509 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
510 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1839
513 #, c-format
514 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
515 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1845
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
519 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
520
521 #: glib/gregex.c:131
522 msgid "corrupted object"
523 msgstr ""
524
525 #: glib/gregex.c:133
526 msgid "internal error or corrupted object"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:135
530 msgid "out of memory"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:140
534 msgid "backtracking limit reached"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
538 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
542 msgid "internal error"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:162
546 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:171
550 msgid "recursion limit reached"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:173
554 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:175
558 msgid "invalid combination of newline flags"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:179
562 msgid "unknown error"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:199
566 msgid "\\ at end of pattern"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:202
570 msgid "\\c at end of pattern"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:205
574 msgid "unrecognized character follows \\"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:212
578 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:215
582 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:218
586 msgid "number too big in {} quantifier"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:221
590 #, fuzzy
591 msgid "missing terminating ] for character class"
592 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
593
594 #: glib/gregex.c:224
595 #, fuzzy
596 msgid "invalid escape sequence in character class"
597 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
598
599 #: glib/gregex.c:227
600 msgid "range out of order in character class"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:230
604 msgid "nothing to repeat"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:233
608 #, fuzzy
609 msgid "unrecognized character after (?"
610 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
611
612 #: glib/gregex.c:237
613 #, fuzzy
614 msgid "unrecognized character after (?<"
615 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
616
617 #: glib/gregex.c:241
618 #, fuzzy
619 msgid "unrecognized character after (?P"
620 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
621
622 #: glib/gregex.c:244
623 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gregex.c:247
627 msgid "missing terminating )"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:251
631 msgid ") without opening ("
632 msgstr ""
633
634 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
635 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
636 #.
637 #: glib/gregex.c:258
638 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:261
642 msgid "reference to non-existent subpattern"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:264
646 msgid "missing ) after comment"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:267
650 msgid "regular expression too large"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:270
654 msgid "failed to get memory"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:273
658 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:276
662 msgid "malformed number or name after (?("
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:279
666 msgid "conditional group contains more than two branches"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:282
670 msgid "assertion expected after (?("
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:285
674 msgid "unknown POSIX class name"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:288
678 #, fuzzy
679 msgid "POSIX collating elements are not supported"
680 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
681
682 #: glib/gregex.c:291
683 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:294
687 msgid "invalid condition (?(0)"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:297
691 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:300
695 msgid "recursive call could loop indefinitely"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:303
699 msgid "missing terminator in subpattern name"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:306
703 msgid "two named subpatterns have the same name"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:309
707 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:312
711 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:315
715 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:318
719 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:321
723 msgid "octal value is greater than \\377"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:324
727 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:327
731 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:330
735 msgid "inconsistent NEWLINE options"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:333
739 msgid ""
740 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:338
744 msgid "unexpected repeat"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:342
748 msgid "code overflow"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:346
752 msgid "overran compiling workspace"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:350
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
760 #, c-format
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:1098
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:1107
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:1161
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
776
777 #: glib/gregex.c:1197
778 #, c-format
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:2021
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2037
787 msgid "hexadecimal digit expected"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2077
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2086
795 #, fuzzy
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
798
799 #: glib/gregex.c:2093
800 msgid "zero-length symbolic reference"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2104
804 msgid "digit expected"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2122
808 msgid "illegal symbolic reference"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2184
812 msgid "stray final '\\'"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2188
816 msgid "unknown escape sequence"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2198
820 #, c-format
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gshell.c:70
825 #, c-format
826 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
827 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
828
829 #: glib/gshell.c:160
830 #, c-format
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
833
834 #: glib/gshell.c:538
835 #, c-format
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
838
839 #: glib/gshell.c:545
840 #, c-format
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
842 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
843
844 #: glib/gshell.c:557
845 #, c-format
846 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
847 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:279
850 #, c-format
851 msgid "Failed to read data from child process"
852 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
855 #, c-format
856 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
857 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
860 #, c-format
861 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
862 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
865 #, c-format
866 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
867 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
870 #, c-format
871 msgid "Failed to execute child process (%s)"
872 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:440
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Invalid program name: %s"
877 msgstr "Ógilt vélarheiti"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
880 #, c-format
881 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
882 msgstr ""
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Invalid string in environment: %s"
887 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Invalid working directory: %s"
892 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:787
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
897 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:1002
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
903 "process"
904 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
905
906 #: glib/gspawn.c:188
907 #, c-format
908 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
909 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
910
911 #: glib/gspawn.c:325
912 #, c-format
913 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
914 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:408
917 #, c-format
918 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
919 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:1196
922 #, c-format
923 msgid "Failed to fork (%s)"
924 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1346
927 #, c-format
928 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
929 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1356
932 #, c-format
933 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
934 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1365
937 #, c-format
938 msgid "Failed to fork child process (%s)"
939 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1373
942 #, c-format
943 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
944 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
945
946 #: glib/gspawn.c:1395
947 #, c-format
948 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
949 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
950
951 #: glib/gutf8.c:1030
952 #, c-format
953 msgid "Character out of range for UTF-8"
954 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
955
956 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
957 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
958 #, c-format
959 msgid "Invalid sequence in conversion input"
960 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
961
962 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
963 #, c-format
964 msgid "Character out of range for UTF-16"
965 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
966
967 #: glib/goption.c:615
968 msgid "Usage:"
969 msgstr ""
970
971 #: glib/goption.c:615
972 msgid "[OPTION...]"
973 msgstr ""
974
975 #: glib/goption.c:719
976 msgid "Help Options:"
977 msgstr ""
978
979 #: glib/goption.c:720
980 msgid "Show help options"
981 msgstr ""
982
983 #: glib/goption.c:726
984 msgid "Show all help options"
985 msgstr ""
986
987 #: glib/goption.c:788
988 msgid "Application Options:"
989 msgstr ""
990
991 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
992 #, c-format
993 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
994 msgstr ""
995
996 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
997 #, c-format
998 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
999 msgstr ""
1000
1001 #: glib/goption.c:884
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: glib/goption.c:892
1007 #, c-format
1008 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: glib/goption.c:1229
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Error parsing option %s"
1014 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1015
1016 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1017 #, c-format
1018 msgid "Missing argument for %s"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: glib/goption.c:1766
1022 #, c-format
1023 msgid "Unknown option %s"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:358
1027 #, c-format
1028 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:393
1032 #, c-format
1033 msgid "Not a regular file"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:401
1037 #, c-format
1038 msgid "File is empty"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:761
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:821
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Invalid group name: %s"
1050 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:843
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:869
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:896
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1068 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1069 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1284
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1093 "interpreted."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3474
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3496
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1109 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3638
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3652
1117 #, c-format
1118 msgid "Integer value '%s' out of range"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3685
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3709
1127 #, c-format
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1132 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1133 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1134 #, c-format
1135 msgid "Too large count value passed to %s"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1139 #: gio/goutputstream.c:1076
1140 #, c-format
1141 msgid "Stream is already closed"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1145 #, c-format
1146 msgid "Operation was cancelled"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gcontenttype.c:159
1150 msgid "Unknown type"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gcontenttype.c:160
1154 #, c-format
1155 msgid "%s filetype"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gcontenttype.c:606
1159 #, c-format
1160 msgid "%s type"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gdatainputstream.c:309
1164 #, c-format
1165 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1169 msgid "Unnamed"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1173 #, c-format
1174 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1178 #, c-format
1179 msgid "Unable to find terminal required for application"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1183 #, c-format
1184 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1188 #, c-format
1189 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1193 #, c-format
1194 msgid "Can't create user desktop file %s"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1198 #, c-format
1199 msgid "Custom definition for %s"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdrive.c:372
1203 msgid "drive doesn't implement eject"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdrive.c:439
1207 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1211 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1212 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1213 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Operation not supported"
1216 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1217
1218 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1219 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1220 #. Translators: This is an error message when trying to
1221 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1222 #. * none exists.
1223 #. Translators: This is an error message when trying to find
1224 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1225 #. * exists.
1226 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1227 #: gio/glocalfile.c:1082
1228 #, c-format
1229 msgid "Containing mount does not exist"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1233 #, c-format
1234 msgid "Can't copy over directory"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gfile.c:1993
1238 #, c-format
1239 msgid "Can't copy directory over directory"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1243 #, c-format
1244 msgid "Target file exists"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gfile.c:2019
1248 #, c-format
1249 msgid "Can't recursively copy directory"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:2820
1253 #, c-format
1254 msgid "Invalid symlink value given"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:2913
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Trash not supported"
1260 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1261
1262 #: gio/gfile.c:2960
1263 #, c-format
1264 msgid "File names cannot contain '%c'"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1268 msgid "volume doesn't implement mount"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:5004
1272 #, c-format
1273 msgid "No application is registered as handling this file"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfileenumerator.c:151
1277 #, c-format
1278 msgid "Enumerator is closed"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1282 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1283 #, c-format
1284 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1288 msgid "File enumerator is already closed"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1292 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1293 #, c-format
1294 msgid "Stream doesn't support query_info"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1298 #, c-format
1299 msgid "Seek not supported on stream"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileinputstream.c:380
1303 #, c-format
1304 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1308 #, c-format
1309 msgid "Truncate not supported on stream"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/ginputstream.c:195
1313 #, c-format
1314 msgid "Input stream doesn't implement read"
1315 msgstr ""
1316
1317 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1318 #. * operation running against this stream when you try to start
1319 #. * one
1320 #. Translators: This is an error you get if there is
1321 #. * already an operation running against this stream when
1322 #. * you try to start one
1323 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1324 #, c-format
1325 msgid "Stream has outstanding operation"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1329 #, c-format
1330 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/glocalfile.c:599
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Invalid filename %s"
1336 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1337
1338 #: gio/glocalfile.c:966
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1341 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1342
1343 #: gio/glocalfile.c:1102
1344 #, c-format
1345 msgid "Can't rename root directory"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:1120
1349 #, c-format
1350 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1354 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1355 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Invalid filename"
1358 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:1137
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Error renaming file: %s"
1363 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:1256
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Error opening file: %s"
1368 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1266
1371 #, c-format
1372 msgid "Can't open directory"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1326
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Error removing file: %s"
1378 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1690
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Error trashing file: %s"
1383 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1713
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1388 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1734
1391 #, c-format
1392 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1396 #, c-format
1397 msgid "Unable to find or create trash directory"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1867
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1403 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Unable to trash file: %s"
1408 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:2001
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Error creating directory: %s"
1413 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:2030
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Error making symbolic link: %s"
1418 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Error moving file: %s"
1423 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:2113
1426 #, c-format
1427 msgid "Can't move directory over directory"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1431 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1433 #, c-format
1434 msgid "Backup file creation failed"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:2159
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Error removing target file: %s"
1440 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:2173
1443 #, c-format
1444 msgid "Move between mounts not supported"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1448 #, c-format
1449 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1453 #, c-format
1454 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Invalid extended attribute name"
1460 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1465 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Error stating file '%s': %s"
1470 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1473 msgid " (invalid encoding)"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1479 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1482 #, c-format
1483 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1487 #, c-format
1488 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1492 #, c-format
1493 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Error setting permissions: %s"
1499 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Error setting owner: %s"
1504 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1507 #, c-format
1508 msgid "symlink must be non-NULL"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error setting symlink: %s"
1515 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1518 #, c-format
1519 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Setting attribute %s not supported"
1525 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1526
1527 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error reading from file: %s"
1530 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1533 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error seeking in file: %s"
1537 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error closing file: %s"
1542 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1543
1544 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1545 #, c-format
1546 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error writing to file: %s"
1552 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error removing old backup link: %s"
1557 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1558
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error creating backup copy: %s"
1562 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1567 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error truncating file: %s"
1572 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error opening file '%s': %s"
1578 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1581 #, c-format
1582 msgid "Target file is a directory"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1586 #, c-format
1587 msgid "Target file is not a regular file"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1591 #, c-format
1592 msgid "The file was externally modified"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1596 #, c-format
1597 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Invalid seek request"
1603 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1604
1605 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1606 #, c-format
1607 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1611 #, c-format
1612 msgid "Reached maximum data array limit"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1616 #, c-format
1617 msgid "Memory output stream not resizable"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to resize memory output stream"
1623 msgstr ""
1624
1625 #. Translators: This is an error
1626 #. * message for mount objects that
1627 #. * don't implement unmount.
1628 #: gio/gmount.c:344
1629 msgid "mount doesn't implement unmount"
1630 msgstr ""
1631
1632 #. Translators: This is an error
1633 #. * message for mount objects that
1634 #. * don't implement eject.
1635 #: gio/gmount.c:419
1636 msgid "mount doesn't implement eject"
1637 msgstr ""
1638
1639 #. Translators: This is an error
1640 #. * message for mount objects that
1641 #. * don't implement remount.
1642 #: gio/gmount.c:501
1643 msgid "mount doesn't implement remount"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1647 #, c-format
1648 msgid "Output stream doesn't implement write"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1652 #, c-format
1653 msgid "Source stream is already closed"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gthemedicon.c:206
1657 msgid "name"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gthemedicon.c:207
1661 #, fuzzy
1662 msgid "The name of the icon"
1663 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
1664
1665 #: gio/gthemedicon.c:218
1666 msgid "names"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/gthemedicon.c:219
1670 msgid "An array containing the icon names"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/gthemedicon.c:244
1674 msgid "use default fallbacks"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gthemedicon.c:245
1678 msgid ""
1679 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1680 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1684 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Error reading from unix: %s"
1687 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1688
1689 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1690 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error closing unix: %s"
1693 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1694
1695 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1696 msgid "Filesystem root"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Error writing to unix: %s"
1702 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1703
1704 #: gio/gvolume.c:423
1705 msgid "volume doesn't implement eject"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1709 #, c-format
1710 msgid "Can't find application"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Error launching application: %s"
1716 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1717
1718 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "URIs not supported"
1721 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1722
1723 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1724 #, c-format
1725 msgid "association changes not supported on win32"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1729 #, c-format
1730 msgid "Association creation not supported on win32"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: tests/gio-ls.c:27
1734 msgid "do not hide entries"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: tests/gio-ls.c:29
1738 msgid "use a long listing format"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: tests/gio-ls.c:37
1742 msgid "[FILE...]"
1743 msgstr ""
1744
1745 #, fuzzy
1746 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1747 #~ msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1748
1749 #, fuzzy
1750 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1751 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
1752
1753 #, fuzzy
1754 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1755 #~ msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
1756
1757 #, fuzzy
1758 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1759 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
1760
1761 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1762 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"