2.23.2
[platform/upstream/glib.git] / po / is.po
1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:50-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
93
94 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
98
99 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1419
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
104
105 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
112 #: glib/gutf8.c:1415
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
115
116 #: glib/gconvert.c:928
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
120
121 #: glib/gconvert.c:1751
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
125
126 #: glib/gconvert.c:1761
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1778
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' er ógilt"
135
136 #: glib/gconvert.c:1790
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
140
141 #: glib/gconvert.c:1806
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
145
146 #: glib/gconvert.c:1901
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
150
151 #: glib/gconvert.c:1911
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Ógilt vélarheiti"
154
155 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
164
165 #: glib/gfileutils.c:551
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:565
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:648
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:750
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:858
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:914
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:939
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:958
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:987
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1006
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1124
231 #, c-format
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr ""
234
235 #: glib/gfileutils.c:1328
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1341
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1774
246 #, c-format
247 msgid "%u byte"
248 msgid_plural "%u bytes"
249 msgstr[0] ""
250 msgstr[1] ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1782
253 #, c-format
254 msgid "%.1f KB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1787
258 #, c-format
259 msgid "%.1f MB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1792
263 #, c-format
264 msgid "%.1f GB"
265 msgstr ""
266
267 #: glib/gfileutils.c:1797
268 #, c-format
269 msgid "%.1f TB"
270 msgstr ""
271
272 #: glib/gfileutils.c:1802
273 #, c-format
274 msgid "%.1f PB"
275 msgstr ""
276
277 #: glib/gfileutils.c:1807
278 #, c-format
279 msgid "%.1f EB"
280 msgstr ""
281
282 #: glib/gfileutils.c:1850
283 #, c-format
284 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
285 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
286
287 #: glib/gfileutils.c:1871
288 msgid "Symbolic links not supported"
289 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
290
291 #: glib/giochannel.c:1234
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
294 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
295
296 #: glib/giochannel.c:1579
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
298 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
299
300 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
301 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
302 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
303
304 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
305 msgid "Channel terminates in a partial character"
306 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
307
308 #: glib/giochannel.c:1770
309 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
310 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
311
312 #: glib/gmappedfile.c:123
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
315 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
316
317 #: glib/gmappedfile.c:201
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
320 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
321
322 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Error on line %d char %d: "
325 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
326
327 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
330 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
331
332 #: glib/gmarkup.c:374
333 #, c-format
334 msgid "'%s' is not a valid name "
335 msgstr ""
336
337 #: glib/gmarkup.c:390
338 #, c-format
339 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
340 msgstr ""
341
342 #: glib/gmarkup.c:494
343 #, c-format
344 msgid "Error on line %d: %s"
345 msgstr "Villa á línu %d: %s"
346
347 #: glib/gmarkup.c:578
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid ""
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
352 msgstr ""
353 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
354 "(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
355
356 #: glib/gmarkup.c:590
357 msgid ""
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "as &amp;"
361 msgstr ""
362 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
363 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
364
365 #: glib/gmarkup.c:616
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
368 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
369
370 #: glib/gmarkup.c:654
371 msgid ""
372 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
373 msgstr ""
374 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
375
376 #: glib/gmarkup.c:662
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
379 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
380
381 #: glib/gmarkup.c:667
382 msgid ""
383 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
384 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
385 msgstr ""
386 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
387 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1014
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1054
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "element name"
398 msgstr ""
399 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
400 "viðfangs"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1122
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 "s'"
407 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1206
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 msgstr ""
414 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1247
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
422 msgstr ""
423 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
424 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
425 "eiginleika"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1291
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
434 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1425
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
441 msgstr ""
442 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
443 "heiti mengis"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1461
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr ""
451 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1472
454 #, c-format
455 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
456 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1481
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
461 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1648
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
465 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1662
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 "element opened"
476 msgstr ""
477 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
478 "var opnað"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1678
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
484 "the tag <%s/>"
485 msgstr ""
486 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1684
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
490 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1690
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
494 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1695
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
498 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
499
500 #: glib/gmarkup.c:1701
501 msgid ""
502 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
503 "name; no attribute value"
504 msgstr ""
505 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
506 "er ekkert gildi"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1708
509 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
510 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1724
513 #, c-format
514 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
515 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1730
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
519 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
520
521 #: glib/gregex.c:131
522 msgid "corrupted object"
523 msgstr ""
524
525 #: glib/gregex.c:133
526 msgid "internal error or corrupted object"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:135
530 msgid "out of memory"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:140
534 msgid "backtracking limit reached"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
538 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
542 msgid "internal error"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:162
546 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:171
550 msgid "recursion limit reached"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:173
554 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:175
558 msgid "invalid combination of newline flags"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:179
562 msgid "unknown error"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:199
566 msgid "\\ at end of pattern"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:202
570 msgid "\\c at end of pattern"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:205
574 msgid "unrecognized character follows \\"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:212
578 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:215
582 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:218
586 msgid "number too big in {} quantifier"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:221
590 #, fuzzy
591 msgid "missing terminating ] for character class"
592 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
593
594 #: glib/gregex.c:224
595 #, fuzzy
596 msgid "invalid escape sequence in character class"
597 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
598
599 #: glib/gregex.c:227
600 msgid "range out of order in character class"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:230
604 msgid "nothing to repeat"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:233
608 #, fuzzy
609 msgid "unrecognized character after (?"
610 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
611
612 #: glib/gregex.c:237
613 #, fuzzy
614 msgid "unrecognized character after (?<"
615 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
616
617 #: glib/gregex.c:241
618 #, fuzzy
619 msgid "unrecognized character after (?P"
620 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
621
622 #: glib/gregex.c:244
623 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gregex.c:247
627 msgid "missing terminating )"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:251
631 msgid ") without opening ("
632 msgstr ""
633
634 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
635 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
636 #.
637 #: glib/gregex.c:258
638 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:261
642 msgid "reference to non-existent subpattern"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:264
646 msgid "missing ) after comment"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:267
650 msgid "regular expression too large"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:270
654 msgid "failed to get memory"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:273
658 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:276
662 msgid "malformed number or name after (?("
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:279
666 msgid "conditional group contains more than two branches"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:282
670 msgid "assertion expected after (?("
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:285
674 msgid "unknown POSIX class name"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:288
678 #, fuzzy
679 msgid "POSIX collating elements are not supported"
680 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
681
682 #: glib/gregex.c:291
683 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:294
687 msgid "invalid condition (?(0)"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:297
691 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:300
695 msgid "recursive call could loop indefinitely"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:303
699 msgid "missing terminator in subpattern name"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:306
703 msgid "two named subpatterns have the same name"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:309
707 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:312
711 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:315
715 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:318
719 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:321
723 msgid "octal value is greater than \\377"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:324
727 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:327
731 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:330
735 msgid "inconsistent NEWLINE options"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:333
739 msgid ""
740 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:338
744 msgid "unexpected repeat"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:342
748 msgid "code overflow"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:346
752 msgid "overran compiling workspace"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:350
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
760 #, c-format
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:1094
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:1103
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:1157
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
776
777 #: glib/gregex.c:1193
778 #, c-format
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:2031
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2047
787 msgid "hexadecimal digit expected"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2087
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2096
795 #, fuzzy
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
798
799 #: glib/gregex.c:2103
800 msgid "zero-length symbolic reference"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2114
804 msgid "digit expected"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2132
808 msgid "illegal symbolic reference"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2194
812 msgid "stray final '\\'"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2198
816 msgid "unknown escape sequence"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2208
820 #, c-format
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gshell.c:70
825 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
826 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
827
828 #: glib/gshell.c:160
829 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
830 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
831
832 #: glib/gshell.c:538
833 #, c-format
834 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
835 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
836
837 #: glib/gshell.c:545
838 #, c-format
839 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
840 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
841
842 #: glib/gshell.c:557
843 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
844 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:283
847 msgid "Failed to read data from child process"
848 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
851 #, c-format
852 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
853 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
856 #, c-format
857 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
858 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
861 #, c-format
862 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
863 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
866 #, c-format
867 msgid "Failed to execute child process (%s)"
868 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:445
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Invalid program name: %s"
873 msgstr "Ógilt vélarheiti"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
876 #, c-format
877 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
878 msgstr ""
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "Invalid string in environment: %s"
883 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Invalid working directory: %s"
888 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:784
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
893 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:998
896 msgid ""
897 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
898 "process"
899 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
900
901 #: glib/gspawn.c:190
902 #, c-format
903 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
904 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
905
906 #: glib/gspawn.c:329
907 #, c-format
908 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
909 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
910
911 #: glib/gspawn.c:414
912 #, c-format
913 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
914 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:1206
917 #, c-format
918 msgid "Failed to fork (%s)"
919 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:1356
922 #, c-format
923 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
924 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1366
927 #, c-format
928 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
929 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1375
932 #, c-format
933 msgid "Failed to fork child process (%s)"
934 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1383
937 #, c-format
938 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
939 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
940
941 #: glib/gspawn.c:1407
942 #, c-format
943 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
944 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
945
946 #: glib/gutf8.c:1038
947 msgid "Character out of range for UTF-8"
948 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
949
950 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
951 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
952 msgid "Invalid sequence in conversion input"
953 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
954
955 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
956 msgid "Character out of range for UTF-16"
957 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
958
959 #: glib/goption.c:755
960 msgid "Usage:"
961 msgstr ""
962
963 #: glib/goption.c:755
964 msgid "[OPTION...]"
965 msgstr ""
966
967 #: glib/goption.c:861
968 msgid "Help Options:"
969 msgstr ""
970
971 #: glib/goption.c:862
972 msgid "Show help options"
973 msgstr ""
974
975 #: glib/goption.c:868
976 msgid "Show all help options"
977 msgstr ""
978
979 #: glib/goption.c:930
980 msgid "Application Options:"
981 msgstr ""
982
983 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
984 #, c-format
985 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
986 msgstr ""
987
988 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
989 #, c-format
990 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
991 msgstr ""
992
993 #: glib/goption.c:1027
994 #, c-format
995 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
996 msgstr ""
997
998 #: glib/goption.c:1035
999 #, c-format
1000 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Error parsing option %s"
1006 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1007
1008 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1009 #, c-format
1010 msgid "Missing argument for %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: glib/goption.c:1917
1014 #, c-format
1015 msgid "Unknown option %s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:362
1019 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:397
1023 msgid "Not a regular file"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:405
1027 msgid "File is empty"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:764
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:824
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Invalid group name: %s"
1039 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:846
1042 msgid "Key file does not start with a group"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:872
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Invalid key name: %s"
1048 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:899
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1056 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1057 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file does not have group '%s'"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:1289
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file does not have key '%s'"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1531
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1087 "interpreted."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:3486
1096 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3508
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1102 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3650
1105 #, c-format
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3664
1110 #, c-format
1111 msgid "Integer value '%s' out of range"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3697
1115 #, c-format
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3721
1120 #, c-format
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1125 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1126 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1127 #, c-format
1128 msgid "Too large count value passed to %s"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1132 #: gio/goutputstream.c:1108
1133 msgid "Stream is already closed"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1137 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1138 msgid "Operation was cancelled"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gio/gcontenttype.c:180
1142 msgid "Unknown type"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gcontenttype.c:181
1146 #, c-format
1147 msgid "%s filetype"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gcontenttype.c:678
1151 #, c-format
1152 msgid "%s type"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gdatainputstream.c:311
1156 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1160 msgid "Unnamed"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1164 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1168 msgid "Unable to find terminal required for application"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1172 #, c-format
1173 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1177 #, c-format
1178 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't create user desktop file %s"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1187 #, c-format
1188 msgid "Custom definition for %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdrive.c:364
1192 msgid "drive doesn't implement eject"
1193 msgstr ""
1194
1195 #. Translators: This is an error
1196 #. * message for drive objects that
1197 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1198 #: gio/gdrive.c:444
1199 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdrive.c:521
1203 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdrive.c:726
1207 msgid "drive doesn't implement start"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdrive.c:828
1211 msgid "drive doesn't implement stop"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gemblem.c:325
1215 #, c-format
1216 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gemblem.c:335
1220 #, c-format
1221 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gemblemedicon.c:296
1225 #, c-format
1226 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gemblemedicon.c:306
1230 #, c-format
1231 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gemblemedicon.c:329
1235 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1239 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1240 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1241 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1242 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1243 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1244 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1245 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Operation not supported"
1248 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1249
1250 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1251 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1252 #. Translators: This is an error message when trying to
1253 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1254 #. * none exists.
1255 #. Translators: This is an error message when trying to find
1256 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1257 #. * exists.
1258 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1259 #: gio/glocalfile.c:1084
1260 msgid "Containing mount does not exist"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1264 msgid "Can't copy over directory"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:2461
1268 msgid "Can't copy directory over directory"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1272 msgid "Target file exists"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfile.c:2487
1276 msgid "Can't recursively copy directory"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:2786
1280 msgid "Can't copy special file"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:3327
1284 msgid "Invalid symlink value given"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:3420
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Trash not supported"
1290 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1291
1292 #: gio/gfile.c:3469
1293 #, c-format
1294 msgid "File names cannot contain '%c'"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1298 msgid "volume doesn't implement mount"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfile.c:5997
1302 msgid "No application is registered as handling this file"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileenumerator.c:206
1306 msgid "Enumerator is closed"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1310 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1311 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1315 msgid "File enumerator is already closed"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileicon.c:237
1319 #, c-format
1320 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileicon.c:247
1324 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1328 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1329 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1330 msgid "Stream doesn't support query_info"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1334 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1335 msgid "Seek not supported on stream"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gfileinputstream.c:381
1339 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1343 msgid "Truncate not supported on stream"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gicon.c:286
1347 #, c-format
1348 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gicon.c:306
1352 #, c-format
1353 msgid "No type for class name %s"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gicon.c:316
1357 #, c-format
1358 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gicon.c:327
1362 #, c-format
1363 msgid "Type %s is not classed"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/gicon.c:341
1367 #, c-format
1368 msgid "Malformed version number: %s"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/gicon.c:355
1372 #, c-format
1373 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/gicon.c:431
1377 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/ginputstream.c:195
1381 msgid "Input stream doesn't implement read"
1382 msgstr ""
1383
1384 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1385 #. * operation running against this stream when you try to start
1386 #. * one
1387 #. Translators: This is an error you get if there is
1388 #. * already an operation running against this stream when
1389 #. * you try to start one
1390 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1391 msgid "Stream has outstanding operation"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1395 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1396 msgid "Not enough space for socket address"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1400 msgid "Unsupported socket address"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1404 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Invalid filename %s"
1410 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:968
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1415 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1104
1418 msgid "Can't rename root directory"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Error renaming file: %s"
1424 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1133
1427 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1431 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1433 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Invalid filename"
1436 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1302
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Error opening file: %s"
1441 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1312
1444 msgid "Can't open directory"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1437
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Error removing file: %s"
1450 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1802
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Error trashing file: %s"
1455 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1825
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1460 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1846
1463 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1467 msgid "Unable to find or create trash directory"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:1979
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1473 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1476 #: gio/glocalfile.c:2095
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Unable to trash file: %s"
1479 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:2122
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error creating directory: %s"
1484 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:2151
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1489 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:2155
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Error making symbolic link: %s"
1494 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Error moving file: %s"
1499 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1500
1501 #: gio/glocalfile.c:2240
1502 msgid "Can't move directory over directory"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1506 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1508 msgid "Backup file creation failed"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfile.c:2286
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Error removing target file: %s"
1514 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1515
1516 #: gio/glocalfile.c:2300
1517 msgid "Move between mounts not supported"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1521 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1525 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Invalid extended attribute name"
1531 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1536 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error stating file '%s': %s"
1541 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1544 msgid " (invalid encoding)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1550 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1553 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1557 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1561 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1567 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error setting permissions: %s"
1572 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error setting owner: %s"
1577 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1580 msgid "symlink must be non-NULL"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Error setting symlink: %s"
1587 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1590 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1596 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1599 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1605 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1608 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Setting attribute %s not supported"
1614 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1615
1616 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Error reading from file: %s"
1619 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1620
1621 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1622 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Error seeking in file: %s"
1626 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Error closing file: %s"
1632 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1633
1634 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1635 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Error writing to file: %s"
1642 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1643
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Error removing old backup link: %s"
1647 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1648
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Error creating backup copy: %s"
1652 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1653
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1657 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1658
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Error truncating file: %s"
1662 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1663
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Error opening file '%s': %s"
1669 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1670
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1672 msgid "Target file is a directory"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1676 msgid "Target file is not a regular file"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1680 msgid "The file was externally modified"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "Error removing old file: %s"
1686 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1687
1688 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:679
1689 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Invalid seek request"
1695 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1696
1697 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1698 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gmemoryoutputstream.c:429
1702 msgid "Memory output stream not resizable"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gmemoryoutputstream.c:445
1706 msgid "Failed to resize memory output stream"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gmemoryoutputstream.c:533
1710 msgid ""
1711 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1712 "address space"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/gmemoryoutputstream.c:689
1716 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gmemoryoutputstream.c:698
1720 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1721 msgstr ""
1722
1723 #. Translators: This is an error
1724 #. * message for mount objects that
1725 #. * don't implement unmount.
1726 #: gio/gmount.c:364
1727 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1728 msgstr ""
1729
1730 #. Translators: This is an error
1731 #. * message for mount objects that
1732 #. * don't implement eject.
1733 #: gio/gmount.c:443
1734 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1735 msgstr ""
1736
1737 #. Translators: This is an error
1738 #. * message for mount objects that
1739 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1740 #: gio/gmount.c:523
1741 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1742 msgstr ""
1743
1744 #. Translators: This is an error
1745 #. * message for mount objects that
1746 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1747 #: gio/gmount.c:610
1748 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1749 msgstr ""
1750
1751 #. Translators: This is an error
1752 #. * message for mount objects that
1753 #. * don't implement remount.
1754 #: gio/gmount.c:699
1755 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1756 msgstr ""
1757
1758 #. Translators: This is an error
1759 #. * message for mount objects that
1760 #. * don't implement content type guessing.
1761 #: gio/gmount.c:783
1762 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. Translators: This is an error
1766 #. * message for mount objects that
1767 #. * don't implement content type guessing.
1768 #: gio/gmount.c:872
1769 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1773 #, c-format
1774 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1778 msgid "Output stream doesn't implement write"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1782 msgid "Source stream is already closed"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gio/gresolver.c:736
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Error resolving '%s': %s"
1788 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1789
1790 #: gio/gresolver.c:786
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1793 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1794
1795 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1796 #, c-format
1797 msgid "No service record for '%s'"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1801 #, c-format
1802 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "Error resolving '%s'"
1808 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1809
1810 #: gio/gsocket.c:277
1811 msgid "Invalid socket, not initialized"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gio/gsocket.c:284
1815 #, c-format
1816 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gio/gsocket.c:292
1820 msgid "Socket is already closed"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gio/gsocket.c:405
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1826 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1827
1828 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Unable to create socket: %s"
1831 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1832
1833 #: gio/gsocket.c:439
1834 msgid "Unknown protocol was specified"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gio/gsocket.c:758
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Cancellable initialization not supported"
1840 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1841
1842 #: gio/gsocket.c:1112
1843 #, c-format
1844 msgid "could not get local address: %s"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: gio/gsocket.c:1145
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "could not get remote address: %s"
1850 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
1851
1852 #: gio/gsocket.c:1203
1853 #, c-format
1854 msgid "could not listen: %s"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: gio/gsocket.c:1277
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Error binding to address: %s"
1860 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1861
1862 #: gio/gsocket.c:1397
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "Error accepting connection: %s"
1865 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1866
1867 #: gio/gsocket.c:1510
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Error connecting: "
1870 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1871
1872 #: gio/gsocket.c:1514
1873 msgid "Connection in progress"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: gio/gsocket.c:1519
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Error connecting: %s"
1879 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1880
1881 #: gio/gsocket.c:1559
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Unable to get pending error: %s"
1884 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1885
1886 #: gio/gsocket.c:1655
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "Error receiving data: %s"
1889 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1890
1891 #: gio/gsocket.c:1798
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "Error sending data: %s"
1894 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1895
1896 #: gio/gsocket.c:1990
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Error closing socket: %s"
1899 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1900
1901 #: gio/gsocket.c:2475
1902 #, c-format
1903 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Error sending message: %s"
1909 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1910
1911 #: gio/gsocket.c:2739
1912 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "Error receiving message: %s"
1918 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1919
1920 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1921 msgid "Unknown error on connect"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gio/gsocketlistener.c:192
1925 msgid "Listener is already closed"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: gio/gsocketlistener.c:233
1929 msgid "Added socket is closed"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gio/gthemedicon.c:499
1933 #, c-format
1934 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gio/gunixconnection.c:151
1938 #, c-format
1939 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gio/gunixconnection.c:164
1943 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gio/gunixconnection.c:182
1947 #, c-format
1948 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: gio/gunixconnection.c:198
1952 msgid "Received invalid fd"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1956 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "Error reading from unix: %s"
1959 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1960
1961 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1962 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Error closing unix: %s"
1965 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1966
1967 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1968 msgid "Filesystem root"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Error writing to unix: %s"
1974 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1975
1976 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1977 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: gio/gvolume.c:407
1981 msgid "volume doesn't implement eject"
1982 msgstr ""
1983
1984 #. Translators: This is an error
1985 #. * message for volume objects that
1986 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1987 #: gio/gvolume.c:486
1988 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1992 msgid "Can't find application"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "Error launching application: %s"
1998 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1999
2000 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2001 #, fuzzy
2002 msgid "URIs not supported"
2003 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
2004
2005 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2006 msgid "association changes not supported on win32"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2010 msgid "Association creation not supported on win32"
2011 msgstr ""
2012
2013 #~ msgid ""
2014 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2015 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2016 #~ "entity, escape it as &amp;"
2017 #~ msgstr ""
2018 #~ "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; "
2019 #~ "ef Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem "
2020 #~ "&amp;"
2021
2022 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2023 #~ msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
2024
2025 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2026 #~ msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
2027
2028 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2029 #~ msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
2030
2031 #~ msgid "Unfinished character reference"
2032 #~ msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
2033
2034 #, fuzzy
2035 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2036 #~ msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
2037
2038 #, fuzzy
2039 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2040 #~ msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
2041
2042 #, fuzzy
2043 #~ msgid "The file containing the icon"
2044 #~ msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
2045
2046 #, fuzzy
2047 #~ msgid "The name of the icon"
2048 #~ msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
2049
2050 #, fuzzy
2051 #~ msgid "Close file descriptor"
2052 #~ msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
2053
2054 #, fuzzy
2055 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2056 #~ msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
2057
2058 #, fuzzy
2059 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2060 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
2061
2062 #, fuzzy
2063 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2064 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
2065
2066 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2067 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"