1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:50-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
89 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
94 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
99 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
105 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
111 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
116 #: glib/gconvert.c:928
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
121 #: glib/gconvert.c:1751
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
126 #: glib/gconvert.c:1761
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1778
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' er ógilt"
136 #: glib/gconvert.c:1790
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
141 #: glib/gconvert.c:1806
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
146 #: glib/gconvert.c:1901
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
151 #: glib/gconvert.c:1911
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Ógilt vélarheiti"
155 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
165 #: glib/gfileutils.c:551
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:565
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:648
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:750
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:858
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:914
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:939
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:958
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:987
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1006
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1124
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1328
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
240 #: glib/gfileutils.c:1341
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
245 #: glib/gfileutils.c:1774
248 msgid_plural "%u bytes"
252 #: glib/gfileutils.c:1782
257 #: glib/gfileutils.c:1787
262 #: glib/gfileutils.c:1792
267 #: glib/gfileutils.c:1797
272 #: glib/gfileutils.c:1802
277 #: glib/gfileutils.c:1807
282 #: glib/gfileutils.c:1850
284 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
285 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
287 #: glib/gfileutils.c:1871
288 msgid "Symbolic links not supported"
289 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
291 #: glib/giochannel.c:1234
293 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
294 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
296 #: glib/giochannel.c:1579
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
298 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
300 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
301 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
302 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
304 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
305 msgid "Channel terminates in a partial character"
306 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
308 #: glib/giochannel.c:1770
309 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
310 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
312 #: glib/gmappedfile.c:123
314 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
315 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
317 #: glib/gmappedfile.c:201
319 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
320 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
322 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
324 msgid "Error on line %d char %d: "
325 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
327 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
329 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
330 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
332 #: glib/gmarkup.c:374
334 msgid "'%s' is not a valid name "
337 #: glib/gmarkup.c:390
339 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
342 #: glib/gmarkup.c:494
344 msgid "Error on line %d: %s"
345 msgstr "Villa á línu %d: %s"
347 #: glib/gmarkup.c:578
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
353 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
354 "(til dæmis ê). Ef til vill er talan of stór"
356 #: glib/gmarkup.c:590
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
363 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
365 #: glib/gmarkup.c:616
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
368 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
370 #: glib/gmarkup.c:654
372 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
374 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: & " < > '"
376 #: glib/gmarkup.c:662
378 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
379 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
381 #: glib/gmarkup.c:667
383 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
384 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
386 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
387 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
389 #: glib/gmarkup.c:1014
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
393 #: glib/gmarkup.c:1054
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
402 #: glib/gmarkup.c:1122
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
407 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
409 #: glib/gmarkup.c:1206
412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
416 #: glib/gmarkup.c:1247
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
423 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
424 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
427 #: glib/gmarkup.c:1291
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
434 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
436 #: glib/gmarkup.c:1425
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
442 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
445 #: glib/gmarkup.c:1461
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
451 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
453 #: glib/gmarkup.c:1472
455 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
456 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
458 #: glib/gmarkup.c:1481
460 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
461 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
463 #: glib/gmarkup.c:1648
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
465 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
467 #: glib/gmarkup.c:1662
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
471 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
474 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
480 #: glib/gmarkup.c:1678
483 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
488 #: glib/gmarkup.c:1684
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
490 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
492 #: glib/gmarkup.c:1690
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
494 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
496 #: glib/gmarkup.c:1695
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
498 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
500 #: glib/gmarkup.c:1701
502 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
503 "name; no attribute value"
505 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
508 #: glib/gmarkup.c:1708
509 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
510 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
512 #: glib/gmarkup.c:1724
514 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
515 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
517 #: glib/gmarkup.c:1730
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
519 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
522 msgid "corrupted object"
526 msgid "internal error or corrupted object"
530 msgid "out of memory"
534 msgid "backtracking limit reached"
537 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
538 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
541 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
542 msgid "internal error"
546 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
550 msgid "recursion limit reached"
554 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
558 msgid "invalid combination of newline flags"
562 msgid "unknown error"
566 msgid "\\ at end of pattern"
570 msgid "\\c at end of pattern"
574 msgid "unrecognized character follows \\"
578 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
582 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
586 msgid "number too big in {} quantifier"
591 msgid "missing terminating ] for character class"
592 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
596 msgid "invalid escape sequence in character class"
597 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
600 msgid "range out of order in character class"
604 msgid "nothing to repeat"
609 msgid "unrecognized character after (?"
610 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
614 msgid "unrecognized character after (?<"
615 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
619 msgid "unrecognized character after (?P"
620 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
623 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
627 msgid "missing terminating )"
631 msgid ") without opening ("
634 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
635 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
638 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
642 msgid "reference to non-existent subpattern"
646 msgid "missing ) after comment"
650 msgid "regular expression too large"
654 msgid "failed to get memory"
658 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
662 msgid "malformed number or name after (?("
666 msgid "conditional group contains more than two branches"
670 msgid "assertion expected after (?("
674 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgid "POSIX collating elements are not supported"
680 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
683 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
687 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
695 msgid "recursive call could loop indefinitely"
699 msgid "missing terminator in subpattern name"
703 msgid "two named subpatterns have the same name"
707 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
719 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
723 msgid "octal value is greater than \\377"
727 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
731 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
735 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
744 msgid "unexpected repeat"
748 msgid "code overflow"
752 msgid "overran compiling workspace"
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
759 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
764 #: glib/gregex.c:1094
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
768 #: glib/gregex.c:1103
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
772 #: glib/gregex.c:1157
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
777 #: glib/gregex.c:1193
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
782 #: glib/gregex.c:2031
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
786 #: glib/gregex.c:2047
787 msgid "hexadecimal digit expected"
790 #: glib/gregex.c:2087
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
794 #: glib/gregex.c:2096
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
799 #: glib/gregex.c:2103
800 msgid "zero-length symbolic reference"
803 #: glib/gregex.c:2114
804 msgid "digit expected"
807 #: glib/gregex.c:2132
808 msgid "illegal symbolic reference"
811 #: glib/gregex.c:2194
812 msgid "stray final '\\'"
815 #: glib/gregex.c:2198
816 msgid "unknown escape sequence"
819 #: glib/gregex.c:2208
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
825 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
826 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
829 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
830 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
834 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
835 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
839 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
840 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
843 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
844 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
846 #: glib/gspawn-win32.c:283
847 msgid "Failed to read data from child process"
848 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
850 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
852 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
853 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
855 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
857 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
858 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
860 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
862 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
863 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
865 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
867 msgid "Failed to execute child process (%s)"
868 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
870 #: glib/gspawn-win32.c:445
872 msgid "Invalid program name: %s"
873 msgstr "Ógilt vélarheiti"
875 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
877 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
880 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
882 msgid "Invalid string in environment: %s"
883 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
885 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
887 msgid "Invalid working directory: %s"
888 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
890 #: glib/gspawn-win32.c:784
892 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
893 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
895 #: glib/gspawn-win32.c:998
897 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
899 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
903 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
904 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
908 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
909 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
913 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
914 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
916 #: glib/gspawn.c:1206
918 msgid "Failed to fork (%s)"
919 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
921 #: glib/gspawn.c:1356
923 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
924 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
926 #: glib/gspawn.c:1366
928 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
929 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:1375
933 msgid "Failed to fork child process (%s)"
934 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1383
938 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
939 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
941 #: glib/gspawn.c:1407
943 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
944 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
947 msgid "Character out of range for UTF-8"
948 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
950 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
951 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
952 msgid "Invalid sequence in conversion input"
953 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
955 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
956 msgid "Character out of range for UTF-16"
957 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
959 #: glib/goption.c:755
963 #: glib/goption.c:755
967 #: glib/goption.c:861
968 msgid "Help Options:"
971 #: glib/goption.c:862
972 msgid "Show help options"
975 #: glib/goption.c:868
976 msgid "Show all help options"
979 #: glib/goption.c:930
980 msgid "Application Options:"
983 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
985 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
988 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
990 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
993 #: glib/goption.c:1027
995 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
998 #: glib/goption.c:1035
1000 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1003 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1005 msgid "Error parsing option %s"
1006 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1008 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1010 msgid "Missing argument for %s"
1013 #: glib/goption.c:1917
1015 msgid "Unknown option %s"
1018 #: glib/gkeyfile.c:362
1019 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1022 #: glib/gkeyfile.c:397
1023 msgid "Not a regular file"
1026 #: glib/gkeyfile.c:405
1027 msgid "File is empty"
1030 #: glib/gkeyfile.c:764
1033 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1036 #: glib/gkeyfile.c:824
1038 msgid "Invalid group name: %s"
1039 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1041 #: glib/gkeyfile.c:846
1042 msgid "Key file does not start with a group"
1045 #: glib/gkeyfile.c:872
1047 msgid "Invalid key name: %s"
1048 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1050 #: glib/gkeyfile.c:899
1052 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1055 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1056 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1057 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1059 msgid "Key file does not have group '%s'"
1062 #: glib/gkeyfile.c:1289
1064 msgid "Key file does not have key '%s'"
1067 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1069 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1072 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1074 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1077 #: glib/gkeyfile.c:1531
1080 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1083 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1086 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1090 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1092 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1095 #: glib/gkeyfile.c:3486
1096 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3508
1101 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1102 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
1104 #: glib/gkeyfile.c:3650
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1109 #: glib/gkeyfile.c:3664
1111 msgid "Integer value '%s' out of range"
1114 #: glib/gkeyfile.c:3697
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1119 #: glib/gkeyfile.c:3721
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1125 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1126 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1128 msgid "Too large count value passed to %s"
1131 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1132 #: gio/goutputstream.c:1108
1133 msgid "Stream is already closed"
1136 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1137 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1138 msgid "Operation was cancelled"
1141 #: gio/gcontenttype.c:180
1142 msgid "Unknown type"
1145 #: gio/gcontenttype.c:181
1150 #: gio/gcontenttype.c:678
1155 #: gio/gdatainputstream.c:311
1156 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1164 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1168 msgid "Unable to find terminal required for application"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1173 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1178 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1183 msgid "Can't create user desktop file %s"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1188 msgid "Custom definition for %s"
1192 msgid "drive doesn't implement eject"
1195 #. Translators: This is an error
1196 #. * message for drive objects that
1197 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1199 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1203 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1207 msgid "drive doesn't implement start"
1211 msgid "drive doesn't implement stop"
1214 #: gio/gemblem.c:325
1216 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1219 #: gio/gemblem.c:335
1221 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1224 #: gio/gemblemedicon.c:296
1226 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1229 #: gio/gemblemedicon.c:306
1231 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1234 #: gio/gemblemedicon.c:329
1235 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1238 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1239 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1240 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1241 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1242 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1243 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1244 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1245 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1247 msgid "Operation not supported"
1248 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1250 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1251 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1252 #. Translators: This is an error message when trying to
1253 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1255 #. Translators: This is an error message when trying to find
1256 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1258 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1259 #: gio/glocalfile.c:1084
1260 msgid "Containing mount does not exist"
1263 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1264 msgid "Can't copy over directory"
1268 msgid "Can't copy directory over directory"
1271 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1272 msgid "Target file exists"
1276 msgid "Can't recursively copy directory"
1280 msgid "Can't copy special file"
1284 msgid "Invalid symlink value given"
1289 msgid "Trash not supported"
1290 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1294 msgid "File names cannot contain '%c'"
1297 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1298 msgid "volume doesn't implement mount"
1302 msgid "No application is registered as handling this file"
1305 #: gio/gfileenumerator.c:206
1306 msgid "Enumerator is closed"
1309 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1310 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1311 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1314 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1315 msgid "File enumerator is already closed"
1318 #: gio/gfileicon.c:237
1320 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1323 #: gio/gfileicon.c:247
1324 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1327 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1328 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1329 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1330 msgid "Stream doesn't support query_info"
1333 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1334 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1335 msgid "Seek not supported on stream"
1338 #: gio/gfileinputstream.c:381
1339 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1342 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1343 msgid "Truncate not supported on stream"
1348 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1353 msgid "No type for class name %s"
1358 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1363 msgid "Type %s is not classed"
1368 msgid "Malformed version number: %s"
1373 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1377 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1380 #: gio/ginputstream.c:195
1381 msgid "Input stream doesn't implement read"
1384 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1385 #. * operation running against this stream when you try to start
1387 #. Translators: This is an error you get if there is
1388 #. * already an operation running against this stream when
1389 #. * you try to start one
1390 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1391 msgid "Stream has outstanding operation"
1394 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1395 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1396 msgid "Not enough space for socket address"
1399 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1400 msgid "Unsupported socket address"
1403 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1404 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1407 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1409 msgid "Invalid filename %s"
1410 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1412 #: gio/glocalfile.c:968
1414 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1415 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1104
1418 msgid "Can't rename root directory"
1421 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1423 msgid "Error renaming file: %s"
1424 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:1133
1427 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1430 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1431 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1433 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1435 msgid "Invalid filename"
1436 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1438 #: gio/glocalfile.c:1302
1440 msgid "Error opening file: %s"
1441 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:1312
1444 msgid "Can't open directory"
1447 #: gio/glocalfile.c:1437
1449 msgid "Error removing file: %s"
1450 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1452 #: gio/glocalfile.c:1802
1454 msgid "Error trashing file: %s"
1455 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1457 #: gio/glocalfile.c:1825
1459 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1460 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1462 #: gio/glocalfile.c:1846
1463 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1466 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1467 msgid "Unable to find or create trash directory"
1470 #: gio/glocalfile.c:1979
1472 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1473 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1475 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1476 #: gio/glocalfile.c:2095
1478 msgid "Unable to trash file: %s"
1479 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1481 #: gio/glocalfile.c:2122
1483 msgid "Error creating directory: %s"
1484 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1486 #: gio/glocalfile.c:2151
1488 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1489 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
1491 #: gio/glocalfile.c:2155
1493 msgid "Error making symbolic link: %s"
1494 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1496 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1498 msgid "Error moving file: %s"
1499 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1501 #: gio/glocalfile.c:2240
1502 msgid "Can't move directory over directory"
1505 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1506 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1508 msgid "Backup file creation failed"
1511 #: gio/glocalfile.c:2286
1513 msgid "Error removing target file: %s"
1514 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1516 #: gio/glocalfile.c:2300
1517 msgid "Move between mounts not supported"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1521 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1525 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1530 msgid "Invalid extended attribute name"
1531 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1535 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1536 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1540 msgid "Error stating file '%s': %s"
1541 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1544 msgid " (invalid encoding)"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1549 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1550 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1553 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1557 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1561 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1566 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1567 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1571 msgid "Error setting permissions: %s"
1572 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1576 msgid "Error setting owner: %s"
1577 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1580 msgid "symlink must be non-NULL"
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1586 msgid "Error setting symlink: %s"
1587 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1590 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1595 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1596 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1599 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1604 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1605 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1608 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1613 msgid "Setting attribute %s not supported"
1614 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1616 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1618 msgid "Error reading from file: %s"
1619 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1621 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1622 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1625 msgid "Error seeking in file: %s"
1626 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1628 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1631 msgid "Error closing file: %s"
1632 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1634 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1635 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1641 msgid "Error writing to file: %s"
1642 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1646 msgid "Error removing old backup link: %s"
1647 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1651 msgid "Error creating backup copy: %s"
1652 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1656 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1657 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1661 msgid "Error truncating file: %s"
1662 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1668 msgid "Error opening file '%s': %s"
1669 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1672 msgid "Target file is a directory"
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1676 msgid "Target file is not a regular file"
1679 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1680 msgid "The file was externally modified"
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1685 msgid "Error removing old file: %s"
1686 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1688 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:679
1689 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1692 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1694 msgid "Invalid seek request"
1695 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1697 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1698 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1701 #: gio/gmemoryoutputstream.c:429
1702 msgid "Memory output stream not resizable"
1705 #: gio/gmemoryoutputstream.c:445
1706 msgid "Failed to resize memory output stream"
1709 #: gio/gmemoryoutputstream.c:533
1711 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1715 #: gio/gmemoryoutputstream.c:689
1716 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1719 #: gio/gmemoryoutputstream.c:698
1720 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1723 #. Translators: This is an error
1724 #. * message for mount objects that
1725 #. * don't implement unmount.
1727 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1730 #. Translators: This is an error
1731 #. * message for mount objects that
1732 #. * don't implement eject.
1734 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1737 #. Translators: This is an error
1738 #. * message for mount objects that
1739 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1741 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1744 #. Translators: This is an error
1745 #. * message for mount objects that
1746 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1748 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1751 #. Translators: This is an error
1752 #. * message for mount objects that
1753 #. * don't implement remount.
1755 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1758 #. Translators: This is an error
1759 #. * message for mount objects that
1760 #. * don't implement content type guessing.
1762 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1765 #. Translators: This is an error
1766 #. * message for mount objects that
1767 #. * don't implement content type guessing.
1769 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1772 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1774 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1777 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1778 msgid "Output stream doesn't implement write"
1781 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1782 msgid "Source stream is already closed"
1785 #: gio/gresolver.c:736
1787 msgid "Error resolving '%s': %s"
1788 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1790 #: gio/gresolver.c:786
1792 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1793 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1795 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1797 msgid "No service record for '%s'"
1800 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1802 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1805 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1807 msgid "Error resolving '%s'"
1808 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1810 #: gio/gsocket.c:277
1811 msgid "Invalid socket, not initialized"
1814 #: gio/gsocket.c:284
1816 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1819 #: gio/gsocket.c:292
1820 msgid "Socket is already closed"
1823 #: gio/gsocket.c:405
1825 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1826 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1828 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1830 msgid "Unable to create socket: %s"
1831 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1833 #: gio/gsocket.c:439
1834 msgid "Unknown protocol was specified"
1837 #: gio/gsocket.c:758
1839 msgid "Cancellable initialization not supported"
1840 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1842 #: gio/gsocket.c:1112
1844 msgid "could not get local address: %s"
1847 #: gio/gsocket.c:1145
1849 msgid "could not get remote address: %s"
1850 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
1852 #: gio/gsocket.c:1203
1854 msgid "could not listen: %s"
1857 #: gio/gsocket.c:1277
1859 msgid "Error binding to address: %s"
1860 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1862 #: gio/gsocket.c:1397
1864 msgid "Error accepting connection: %s"
1865 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1867 #: gio/gsocket.c:1510
1869 msgid "Error connecting: "
1870 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1872 #: gio/gsocket.c:1514
1873 msgid "Connection in progress"
1876 #: gio/gsocket.c:1519
1878 msgid "Error connecting: %s"
1879 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1881 #: gio/gsocket.c:1559
1883 msgid "Unable to get pending error: %s"
1884 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1886 #: gio/gsocket.c:1655
1888 msgid "Error receiving data: %s"
1889 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1891 #: gio/gsocket.c:1798
1893 msgid "Error sending data: %s"
1894 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1896 #: gio/gsocket.c:1990
1898 msgid "Error closing socket: %s"
1899 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1901 #: gio/gsocket.c:2475
1903 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1906 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1908 msgid "Error sending message: %s"
1909 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1911 #: gio/gsocket.c:2739
1912 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1915 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1917 msgid "Error receiving message: %s"
1918 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1920 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1921 msgid "Unknown error on connect"
1924 #: gio/gsocketlistener.c:192
1925 msgid "Listener is already closed"
1928 #: gio/gsocketlistener.c:233
1929 msgid "Added socket is closed"
1932 #: gio/gthemedicon.c:499
1934 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1937 #: gio/gunixconnection.c:151
1939 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1942 #: gio/gunixconnection.c:164
1943 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1946 #: gio/gunixconnection.c:182
1948 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1951 #: gio/gunixconnection.c:198
1952 msgid "Received invalid fd"
1955 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1956 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1958 msgid "Error reading from unix: %s"
1959 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1961 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1962 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1964 msgid "Error closing unix: %s"
1965 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1967 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1968 msgid "Filesystem root"
1971 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1973 msgid "Error writing to unix: %s"
1974 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1976 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1977 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1980 #: gio/gvolume.c:407
1981 msgid "volume doesn't implement eject"
1984 #. Translators: This is an error
1985 #. * message for volume objects that
1986 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1987 #: gio/gvolume.c:486
1988 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1991 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1992 msgid "Can't find application"
1995 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1997 msgid "Error launching application: %s"
1998 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
2000 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2002 msgid "URIs not supported"
2003 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
2005 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2006 msgid "association changes not supported on win32"
2009 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2010 msgid "Association creation not supported on win32"
2014 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2015 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2016 #~ "entity, escape it as &"
2018 #~ "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; "
2019 #~ "ef Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem "
2022 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2023 #~ msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
2025 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2026 #~ msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og dž"
2028 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2029 #~ msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
2031 #~ msgid "Unfinished character reference"
2032 #~ msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
2035 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2036 #~ msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
2039 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2040 #~ msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
2043 #~ msgid "The file containing the icon"
2044 #~ msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
2047 #~ msgid "The name of the icon"
2048 #~ msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
2051 #~ msgid "Close file descriptor"
2052 #~ msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
2055 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2056 #~ msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
2059 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2060 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
2063 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2064 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
2066 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2067 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"