Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / is.po
1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1413
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
112 #: glib/gutf8.c:1409
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
115
116 #: glib/gconvert.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
120
121 #: glib/gconvert.c:1737
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
125
126 #: glib/gconvert.c:1747
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1764
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' er ógilt"
135
136 #: glib/gconvert.c:1776
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
140
141 #: glib/gconvert.c:1792
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
145
146 #: glib/gconvert.c:1887
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
150
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Ógilt vélarheiti"
154
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
164
165 #: glib/gfileutils.c:547
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:561
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:644
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:746
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:854
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:910
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:935
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:954
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:979
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:997
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1115
231 #, c-format
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr ""
234
235 #: glib/gfileutils.c:1290
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1303
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1742
246 #, c-format
247 msgid "%.1f KB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1747
251 #, c-format
252 msgid "%.1f MB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1752
256 #, c-format
257 msgid "%.1f GB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1795
261 #, c-format
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1816
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
268
269 #: glib/giochannel.c:1234
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
273
274 #: glib/giochannel.c:1579
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
277
278 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
281
282 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
285
286 #: glib/giochannel.c:1770
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
288 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
289
290 #: glib/gmappedfile.c:116
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
293 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
294
295 #: glib/gmappedfile.c:193
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
298 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Error on line %d char %d: "
303 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:389
306 #, c-format
307 msgid "Error on line %d: %s"
308 msgstr "Villa á línu %d: %s"
309
310 #: glib/gmarkup.c:493
311 msgid ""
312 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
313 msgstr ""
314 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315
316 #: glib/gmarkup.c:503
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
320 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
321 "it as &amp;"
322 msgstr ""
323 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
324 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &amp;"
325
326 #: glib/gmarkup.c:537
327 #, c-format
328 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
329 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
330
331 #: glib/gmarkup.c:574
332 #, c-format
333 msgid "Entity name '%s' is not known"
334 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
335
336 #: glib/gmarkup.c:585
337 msgid ""
338 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
339 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
340 msgstr ""
341 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
342 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
343
344 #: glib/gmarkup.c:638
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid ""
347 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
348 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
349 msgstr ""
350 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
351 "(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
352
353 #: glib/gmarkup.c:660
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
356 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
357
358 #: glib/gmarkup.c:675
359 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
360 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
361
362 #: glib/gmarkup.c:685
363 msgid ""
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "as &amp;"
367 msgstr ""
368 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
369 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
370
371 #: glib/gmarkup.c:771
372 msgid "Unfinished entity reference"
373 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
374
375 #: glib/gmarkup.c:777
376 msgid "Unfinished character reference"
377 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1063
380 #, fuzzy
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
382 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1091
385 #, fuzzy
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
387 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1130
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
392 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1168
395 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
396 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1208
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
402 "element name"
403 msgstr ""
404 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
405 "viðfangs"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1276
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
411 "s'"
412 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1365
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr ""
419 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1407
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
425 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
426 "character in an attribute name"
427 msgstr ""
428 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
429 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
430 "eiginleika"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1493
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 msgstr ""
438 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
439 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1635
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
446 msgstr ""
447 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
448 "heiti mengis"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1675
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
455 msgstr ""
456 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1686
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1695
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1858
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1872
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "element opened"
481 msgstr ""
482 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
483 "var opnað"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1888
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "the tag <%s/>"
490 msgstr ""
491 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1894
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1900
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1905
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
504
505 #: glib/gmarkup.c:1911
506 msgid ""
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
509 msgstr ""
510 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
511 "er ekkert gildi"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1918
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1934
518 #, c-format
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1940
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
524 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
525
526 #: glib/gregex.c:131
527 msgid "corrupted object"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:133
531 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:135
535 msgid "out of memory"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:140
539 msgid "backtracking limit reached"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
547 msgid "internal error"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:162
551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:171
555 msgid "recursion limit reached"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:173
559 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:175
563 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:179
567 msgid "unknown error"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:199
571 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:202
575 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:205
579 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:212
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:215
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:218
591 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:221
595 #, fuzzy
596 msgid "missing terminating ] for character class"
597 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
598
599 #: glib/gregex.c:224
600 #, fuzzy
601 msgid "invalid escape sequence in character class"
602 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
603
604 #: glib/gregex.c:227
605 msgid "range out of order in character class"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:230
609 msgid "nothing to repeat"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:233
613 #, fuzzy
614 msgid "unrecognized character after (?"
615 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
616
617 #: glib/gregex.c:237
618 #, fuzzy
619 msgid "unrecognized character after (?<"
620 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
621
622 #: glib/gregex.c:241
623 #, fuzzy
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
626
627 #: glib/gregex.c:244
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:247
632 msgid "missing terminating )"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:251
636 msgid ") without opening ("
637 msgstr ""
638
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
641 #.
642 #: glib/gregex.c:258
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:261
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:264
651 msgid "missing ) after comment"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:267
655 msgid "regular expression too large"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:270
659 msgid "failed to get memory"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:273
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:276
667 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:279
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:282
675 msgid "assertion expected after (?("
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:285
679 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:288
683 #, fuzzy
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
685 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
686
687 #: glib/gregex.c:291
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:294
692 msgid "invalid condition (?(0)"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:297
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:300
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:303
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:306
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:309
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:312
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:315
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:318
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:321
728 msgid "octal value is greater than \\377"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:324
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:327
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:330
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:333
744 msgid ""
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:338
749 msgid "unexpected repeat"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:342
753 msgid "code overflow"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:346
757 msgid "overran compiling workspace"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:350
761 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
765 #, c-format
766 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:1098
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:1107
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:1161
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
780 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
781
782 #: glib/gregex.c:1197
783 #, c-format
784 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2035
788 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:2051
792 msgid "hexadecimal digit expected"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2091
796 msgid "missing '<' in symbolic reference"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2100
800 #, fuzzy
801 msgid "unfinished symbolic reference"
802 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
803
804 #: glib/gregex.c:2107
805 msgid "zero-length symbolic reference"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2118
809 msgid "digit expected"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2136
813 msgid "illegal symbolic reference"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2198
817 msgid "stray final '\\'"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2202
821 msgid "unknown escape sequence"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:2212
825 #, c-format
826 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gshell.c:70
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
832
833 #: glib/gshell.c:160
834 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
835 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
836
837 #: glib/gshell.c:538
838 #, c-format
839 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
840 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
841
842 #: glib/gshell.c:545
843 #, c-format
844 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
845 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
846
847 #: glib/gshell.c:557
848 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
849 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:283
852 msgid "Failed to read data from child process"
853 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
856 #, c-format
857 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
858 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
861 #, c-format
862 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
863 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
866 #, c-format
867 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
868 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
871 #, c-format
872 msgid "Failed to execute child process (%s)"
873 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:442
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "Invalid program name: %s"
878 msgstr "Ógilt vélarheiti"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
881 #, c-format
882 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
883 msgstr ""
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Invalid string in environment: %s"
888 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "Invalid working directory: %s"
893 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:781
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
898 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:995
901 msgid ""
902 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
903 "process"
904 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
905
906 #: glib/gspawn.c:188
907 #, c-format
908 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
909 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
910
911 #: glib/gspawn.c:325
912 #, c-format
913 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
914 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:408
917 #, c-format
918 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
919 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:1197
922 #, c-format
923 msgid "Failed to fork (%s)"
924 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1347
927 #, c-format
928 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
929 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1357
932 #, c-format
933 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
934 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1366
937 #, c-format
938 msgid "Failed to fork child process (%s)"
939 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1374
942 #, c-format
943 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
944 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
945
946 #: glib/gspawn.c:1396
947 #, c-format
948 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
949 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
950
951 #: glib/gutf8.c:1038
952 msgid "Character out of range for UTF-8"
953 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
954
955 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
956 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
957 msgid "Invalid sequence in conversion input"
958 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
959
960 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
961 msgid "Character out of range for UTF-16"
962 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
963
964 #: glib/goption.c:615
965 msgid "Usage:"
966 msgstr ""
967
968 #: glib/goption.c:615
969 msgid "[OPTION...]"
970 msgstr ""
971
972 #: glib/goption.c:719
973 msgid "Help Options:"
974 msgstr ""
975
976 #: glib/goption.c:720
977 msgid "Show help options"
978 msgstr ""
979
980 #: glib/goption.c:726
981 msgid "Show all help options"
982 msgstr ""
983
984 #: glib/goption.c:788
985 msgid "Application Options:"
986 msgstr ""
987
988 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
989 #, c-format
990 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
991 msgstr ""
992
993 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
994 #, c-format
995 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
996 msgstr ""
997
998 #: glib/goption.c:885
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: glib/goption.c:893
1004 #, c-format
1005 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Error parsing option %s"
1011 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1012
1013 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1014 #, c-format
1015 msgid "Missing argument for %s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: glib/goption.c:1773
1019 #, c-format
1020 msgid "Unknown option %s"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:358
1024 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:393
1028 msgid "Not a regular file"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:401
1032 msgid "File is empty"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:761
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:821
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Invalid group name: %s"
1044 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:843
1047 msgid "Key file does not start with a group"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:869
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Invalid key name: %s"
1053 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:896
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1061 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1062 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file does not have group '%s'"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1286
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file does not have key '%s'"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1086 "interpreted."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3483
1095 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3505
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1101 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3647
1104 #, c-format
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3661
1109 #, c-format
1110 msgid "Integer value '%s' out of range"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3694
1114 #, c-format
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3718
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1124 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1125 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1126 #, c-format
1127 msgid "Too large count value passed to %s"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1131 #: gio/goutputstream.c:1085
1132 msgid "Stream is already closed"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1136 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1137 msgid "Operation was cancelled"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gio/gcontenttype.c:180
1141 msgid "Unknown type"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gcontenttype.c:181
1145 #, c-format
1146 msgid "%s filetype"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gcontenttype.c:678
1150 #, c-format
1151 msgid "%s type"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gdatainputstream.c:313
1155 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1159 msgid "Unnamed"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1163 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1167 msgid "Unable to find terminal required for application"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1171 #, c-format
1172 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1176 #, c-format
1177 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1181 #, c-format
1182 msgid "Can't create user desktop file %s"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1186 #, c-format
1187 msgid "Custom definition for %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdrive.c:381
1191 msgid "drive doesn't implement eject"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdrive.c:451
1195 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gemblem.c:325
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gemblem.c:335
1204 #, c-format
1205 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gemblemedicon.c:296
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gemblemedicon.c:306
1214 #, c-format
1215 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gemblemedicon.c:329
1219 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1223 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1224 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1225 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1226 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Operation not supported"
1229 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1230
1231 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1232 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1233 #. Translators: This is an error message when trying to
1234 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1235 #. * none exists.
1236 #. Translators: This is an error message when trying to find
1237 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1238 #. * exists.
1239 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1240 #: gio/glocalfile.c:1106
1241 msgid "Containing mount does not exist"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1245 msgid "Can't copy over directory"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:2025
1249 msgid "Can't copy directory over directory"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1253 msgid "Target file exists"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:2051
1257 msgid "Can't recursively copy directory"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfile.c:2346
1261 msgid "Can't copy special file"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:2887
1265 msgid "Invalid symlink value given"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:2980
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Trash not supported"
1271 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1272
1273 #: gio/gfile.c:3029
1274 #, c-format
1275 msgid "File names cannot contain '%c'"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1279 msgid "volume doesn't implement mount"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:5119
1283 msgid "No application is registered as handling this file"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfileenumerator.c:206
1287 msgid "Enumerator is closed"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1291 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1292 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1296 msgid "File enumerator is already closed"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfileicon.c:145
1300 msgid "file"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileicon.c:146
1304 #, fuzzy
1305 msgid "The file containing the icon"
1306 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
1307
1308 #: gio/gfileicon.c:237
1309 #, c-format
1310 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileicon.c:247
1314 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1318 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1319 msgid "Stream doesn't support query_info"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1323 msgid "Seek not supported on stream"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfileinputstream.c:383
1327 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1331 msgid "Truncate not supported on stream"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gicon.c:324
1335 #, c-format
1336 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gicon.c:344
1340 #, c-format
1341 msgid "No type for class name %s"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gicon.c:354
1345 #, c-format
1346 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/gicon.c:365
1350 #, c-format
1351 msgid "Type %s is not classed"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/gicon.c:379
1355 #, c-format
1356 msgid "Malformed version number: %s"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gicon.c:393
1360 #, c-format
1361 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/gicon.c:469
1365 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/ginputstream.c:202
1369 msgid "Input stream doesn't implement read"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1373 #. * operation running against this stream when you try to start
1374 #. * one
1375 #. Translators: This is an error you get if there is
1376 #. * already an operation running against this stream when
1377 #. * you try to start one
1378 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1379 msgid "Stream has outstanding operation"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1383 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Invalid filename %s"
1389 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:990
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1394 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1126
1397 msgid "Can't rename root directory"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error renaming file: %s"
1403 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1155
1406 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1410 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Invalid filename"
1414 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1291
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Error opening file: %s"
1419 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1301
1422 msgid "Can't open directory"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1361
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Error removing file: %s"
1428 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1725
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Error trashing file: %s"
1433 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1748
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1438 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:1769
1441 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1445 msgid "Unable to find or create trash directory"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1902
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1451 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1454 #: gio/glocalfile.c:2018
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Unable to trash file: %s"
1457 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2045
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Error creating directory: %s"
1462 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:2074
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Error making symbolic link: %s"
1467 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Error moving file: %s"
1472 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:2157
1475 msgid "Can't move directory over directory"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1479 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1480 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1481 msgid "Backup file creation failed"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:2203
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Error removing target file: %s"
1487 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1488
1489 #: gio/glocalfile.c:2217
1490 msgid "Move between mounts not supported"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1494 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1498 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Invalid extended attribute name"
1504 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1509 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Error stating file '%s': %s"
1514 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1517 msgid " (invalid encoding)"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1523 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1526 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1530 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1534 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Error setting permissions: %s"
1540 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error setting owner: %s"
1545 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1548 msgid "symlink must be non-NULL"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error setting symlink: %s"
1555 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1558 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1562 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1568 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1571 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Setting attribute %s not supported"
1577 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1578
1579 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error reading from file: %s"
1582 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1585 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error seeking in file: %s"
1589 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error closing file: %s"
1595 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1596
1597 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1598 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Error writing to file: %s"
1605 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Error removing old backup link: %s"
1610 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Error creating backup copy: %s"
1615 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1616
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1620 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Error truncating file: %s"
1625 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Error opening file '%s': %s"
1632 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1633
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1635 msgid "Target file is a directory"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1639 msgid "Target file is not a regular file"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1643 msgid "The file was externally modified"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "Error removing old file: %s"
1649 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1650
1651 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1652 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Invalid seek request"
1658 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1659
1660 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1661 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1665 msgid "Reached maximum data array limit"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1669 msgid "Memory output stream not resizable"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1673 msgid "Failed to resize memory output stream"
1674 msgstr ""
1675
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement unmount.
1679 #: gio/gmount.c:360
1680 msgid "mount doesn't implement unmount"
1681 msgstr ""
1682
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement eject.
1686 #: gio/gmount.c:435
1687 msgid "mount doesn't implement eject"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. Translators: This is an error
1691 #. * message for mount objects that
1692 #. * don't implement remount.
1693 #: gio/gmount.c:517
1694 msgid "mount doesn't implement remount"
1695 msgstr ""
1696
1697 #. Translators: This is an error
1698 #. * message for mount objects that
1699 #. * don't implement content type guessing.
1700 #: gio/gmount.c:601
1701 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1702 msgstr ""
1703
1704 #. Translators: This is an error
1705 #. * message for mount objects that
1706 #. * don't implement content type guessing.
1707 #: gio/gmount.c:690
1708 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1712 msgid "Output stream doesn't implement write"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1716 msgid "Source stream is already closed"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gthemedicon.c:211
1720 msgid "name"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/gthemedicon.c:212
1724 #, fuzzy
1725 msgid "The name of the icon"
1726 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
1727
1728 #: gio/gthemedicon.c:223
1729 msgid "names"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gthemedicon.c:224
1733 msgid "An array containing the icon names"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gthemedicon.c:249
1737 msgid "use default fallbacks"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gio/gthemedicon.c:250
1741 msgid ""
1742 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1743 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gio/gthemedicon.c:499
1747 #, c-format
1748 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1752 msgid "File descriptor"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/gunixinputstream.c:162
1756 msgid "The file descriptor to read from"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Close file descriptor"
1762 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1763
1764 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1765 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1769 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Error reading from unix: %s"
1772 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1773
1774 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1775 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "Error closing unix: %s"
1778 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1779
1780 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1781 msgid "Filesystem root"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1785 msgid "The file descriptor to write to"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Error writing to unix: %s"
1791 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1792
1793 #: gio/gvolume.c:444
1794 msgid "volume doesn't implement eject"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1798 msgid "Can't find application"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Error launching application: %s"
1804 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1805
1806 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1807 #, fuzzy
1808 msgid "URIs not supported"
1809 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1810
1811 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1812 msgid "association changes not supported on win32"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1816 msgid "Association creation not supported on win32"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: tests/gio-ls.c:27
1820 msgid "do not hide entries"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: tests/gio-ls.c:29
1824 msgid "use a long listing format"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: tests/gio-ls.c:37
1828 msgid "[FILE...]"
1829 msgstr ""
1830
1831 #, fuzzy
1832 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1833 #~ msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1834
1835 #, fuzzy
1836 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1837 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
1838
1839 #, fuzzy
1840 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1841 #~ msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
1842
1843 #, fuzzy
1844 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1845 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
1846
1847 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1848 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"