Upper half of byte is >> 4, not >> 8. Found by Kjartan Maraas via sparse
[platform/upstream/glib.git] / po / is.po
1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
100 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
101 #: glib/gutf8.c:1404
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
106 #: glib/giochannel.c:2228
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
112 #: glib/gutf8.c:1400
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
115
116 #: glib/gconvert.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
120
121 #: glib/gconvert.c:1737
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
125
126 #: glib/gconvert.c:1747
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1764
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' er ógilt"
135
136 #: glib/gconvert.c:1776
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
140
141 #: glib/gconvert.c:1792
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
145
146 #: glib/gconvert.c:1887
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
150
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Ógilt vélarheiti"
154
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
164
165 #: glib/gfileutils.c:572
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:586
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:669
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:771
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:905
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:961
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:986
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:1005
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1123
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1367
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1380
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1849
236 #, c-format
237 msgid "%.1f KB"
238 msgstr ""
239
240 #: glib/gfileutils.c:1854
241 #, c-format
242 msgid "%.1f MB"
243 msgstr ""
244
245 #: glib/gfileutils.c:1859
246 #, c-format
247 msgid "%.1f GB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1902
251 #, c-format
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1923
256 msgid "Symbolic links not supported"
257 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
258
259 #: glib/giochannel.c:1162
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
263
264 #: glib/giochannel.c:1507
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
267
268 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
269 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
270 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
271
272 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
275
276 #: glib/giochannel.c:1698
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
279
280 #: glib/gmappedfile.c:116
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
284
285 #: glib/gmappedfile.c:193
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Error on line %d char %d: "
293 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:379
296 #, c-format
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "Villa á línu %d: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:483
301 msgid ""
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
303 msgstr ""
304 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:493
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
311 "it as &amp;"
312 msgstr ""
313 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
314 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &amp;"
315
316 #: glib/gmarkup.c:527
317 #, c-format
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
320
321 #: glib/gmarkup.c:564
322 #, c-format
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
325
326 #: glib/gmarkup.c:575
327 msgid ""
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
330 msgstr ""
331 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
332 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
333
334 #: glib/gmarkup.c:628
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
338 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
339 msgstr ""
340 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
341 "(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
342
343 #: glib/gmarkup.c:650
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
346 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
347
348 #: glib/gmarkup.c:665
349 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
350 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:675
353 msgid ""
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356 "as &amp;"
357 msgstr ""
358 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
359 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:761
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
364
365 #: glib/gmarkup.c:767
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1053
370 #, fuzzy
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1081
375 #, fuzzy
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1117
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1155
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1195
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 "element name"
393 msgstr ""
394 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
395 "viðfangs"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1263
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
401 "s'"
402 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1352
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 msgstr ""
409 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1394
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
415 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
416 "character in an attribute name"
417 msgstr ""
418 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
419 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
420 "eiginleika"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1480
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
426 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
427 msgstr ""
428 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
429 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1622
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr ""
437 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
438 "heiti mengis"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1662
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
444 "allowed character is '>'"
445 msgstr ""
446 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1673
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
451 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1682
454 #, c-format
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1845
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1859
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 "element opened"
471 msgstr ""
472 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
473 "var opnað"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1875
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "the tag <%s/>"
480 msgstr ""
481 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1881
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1887
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
489 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1892
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
494
495 #: glib/gmarkup.c:1898
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498 "name; no attribute value"
499 msgstr ""
500 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
501 "er ekkert gildi"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1905
504 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
505 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1921
508 #, c-format
509 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
510 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1927
513 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
514 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
515
516 #: glib/gregex.c:131
517 msgid "corrupted object"
518 msgstr ""
519
520 #: glib/gregex.c:133
521 msgid "internal error or corrupted object"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:135
525 msgid "out of memory"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:140
529 msgid "backtracking limit reached"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
537 msgid "internal error"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:162
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:171
545 msgid "recursion limit reached"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:173
549 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:175
553 msgid "invalid combination of newline flags"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:179
557 msgid "unknown error"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:199
561 msgid "\\ at end of pattern"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:202
565 msgid "\\c at end of pattern"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:205
569 msgid "unrecognized character follows \\"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:212
573 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:215
577 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:218
581 msgid "number too big in {} quantifier"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:221
585 #, fuzzy
586 msgid "missing terminating ] for character class"
587 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
588
589 #: glib/gregex.c:224
590 #, fuzzy
591 msgid "invalid escape sequence in character class"
592 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
593
594 #: glib/gregex.c:227
595 msgid "range out of order in character class"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:230
599 msgid "nothing to repeat"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:233
603 #, fuzzy
604 msgid "unrecognized character after (?"
605 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
606
607 #: glib/gregex.c:237
608 #, fuzzy
609 msgid "unrecognized character after (?<"
610 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
611
612 #: glib/gregex.c:241
613 #, fuzzy
614 msgid "unrecognized character after (?P"
615 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
616
617 #: glib/gregex.c:244
618 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gregex.c:247
622 msgid "missing terminating )"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gregex.c:251
626 msgid ") without opening ("
627 msgstr ""
628
629 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
630 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
631 #.
632 #: glib/gregex.c:258
633 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:261
637 msgid "reference to non-existent subpattern"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:264
641 msgid "missing ) after comment"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:267
645 msgid "regular expression too large"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:270
649 msgid "failed to get memory"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:273
653 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:276
657 msgid "malformed number or name after (?("
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:279
661 msgid "conditional group contains more than two branches"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:282
665 msgid "assertion expected after (?("
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:285
669 msgid "unknown POSIX class name"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:288
673 #, fuzzy
674 msgid "POSIX collating elements are not supported"
675 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
676
677 #: glib/gregex.c:291
678 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:294
682 msgid "invalid condition (?(0)"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:297
686 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:300
690 msgid "recursive call could loop indefinitely"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:303
694 msgid "missing terminator in subpattern name"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:306
698 msgid "two named subpatterns have the same name"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:309
702 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:312
706 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:315
710 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:318
714 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:321
718 msgid "octal value is greater than \\377"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:324
722 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:327
726 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:330
730 msgid "inconsistent NEWLINE options"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:333
734 msgid ""
735 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:338
739 msgid "unexpected repeat"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:342
743 msgid "code overflow"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:346
747 msgid "overran compiling workspace"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:350
751 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
755 #, c-format
756 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:1098
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:1107
764 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:1161
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
770 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
771
772 #: glib/gregex.c:1197
773 #, c-format
774 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:2021
778 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:2037
782 msgid "hexadecimal digit expected"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:2077
786 msgid "missing '<' in symbolic reference"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:2086
790 #, fuzzy
791 msgid "unfinished symbolic reference"
792 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
793
794 #: glib/gregex.c:2093
795 msgid "zero-length symbolic reference"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2104
799 msgid "digit expected"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2122
803 msgid "illegal symbolic reference"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2184
807 msgid "stray final '\\'"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gregex.c:2188
811 msgid "unknown escape sequence"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:2198
815 #, c-format
816 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gshell.c:70
820 #, c-format
821 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
822 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
823
824 #: glib/gshell.c:160
825 #, c-format
826 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
827 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
828
829 #: glib/gshell.c:538
830 #, c-format
831 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
832 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
833
834 #: glib/gshell.c:545
835 #, c-format
836 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
837 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
838
839 #: glib/gshell.c:557
840 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
841 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:283
844 msgid "Failed to read data from child process"
845 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
848 #, c-format
849 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
850 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
853 #, c-format
854 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
855 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
858 #, c-format
859 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
860 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
863 #, c-format
864 msgid "Failed to execute child process (%s)"
865 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:444
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "Invalid program name: %s"
870 msgstr "Ógilt vélarheiti"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
873 #, c-format
874 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
875 msgstr ""
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Invalid string in environment: %s"
880 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Invalid working directory: %s"
885 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:791
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
890 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:1006
893 msgid ""
894 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
895 "process"
896 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
897
898 #: glib/gspawn.c:188
899 #, c-format
900 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
901 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
902
903 #: glib/gspawn.c:325
904 #, c-format
905 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
906 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
907
908 #: glib/gspawn.c:408
909 #, c-format
910 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
911 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
912
913 #: glib/gspawn.c:1196
914 #, c-format
915 msgid "Failed to fork (%s)"
916 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:1346
919 #, c-format
920 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
921 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:1356
924 #, c-format
925 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
926 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1365
929 #, c-format
930 msgid "Failed to fork child process (%s)"
931 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1373
934 #, c-format
935 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
936 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
937
938 #: glib/gspawn.c:1395
939 #, c-format
940 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
941 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
942
943 #: glib/gutf8.c:1029
944 msgid "Character out of range for UTF-8"
945 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
946
947 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
948 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
949 msgid "Invalid sequence in conversion input"
950 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
951
952 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
953 msgid "Character out of range for UTF-16"
954 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
955
956 #: glib/goption.c:615
957 msgid "Usage:"
958 msgstr ""
959
960 #: glib/goption.c:615
961 msgid "[OPTION...]"
962 msgstr ""
963
964 #: glib/goption.c:719
965 msgid "Help Options:"
966 msgstr ""
967
968 #: glib/goption.c:720
969 msgid "Show help options"
970 msgstr ""
971
972 #: glib/goption.c:726
973 msgid "Show all help options"
974 msgstr ""
975
976 #: glib/goption.c:788
977 msgid "Application Options:"
978 msgstr ""
979
980 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
981 #, c-format
982 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
983 msgstr ""
984
985 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
986 #, c-format
987 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
988 msgstr ""
989
990 #: glib/goption.c:884
991 #, c-format
992 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
993 msgstr ""
994
995 #: glib/goption.c:892
996 #, c-format
997 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
998 msgstr ""
999
1000 #: glib/goption.c:1229
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Error parsing option %s"
1003 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1004
1005 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1006 #, c-format
1007 msgid "Missing argument for %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: glib/goption.c:1766
1011 #, c-format
1012 msgid "Unknown option %s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:358
1016 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:393
1020 msgid "Not a regular file"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:401
1024 msgid "File is empty"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:761
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:821
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Invalid group name: %s"
1036 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:843
1039 msgid "Key file does not start with a group"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:869
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Invalid key name: %s"
1045 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:896
1048 #, c-format
1049 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1053 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1054 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file does not have group '%s'"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:1284
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file does not have key '%s'"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1078 "interpreted."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:3474
1087 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:3496
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1093 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:3638
1096 #, c-format
1097 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3652
1101 #, c-format
1102 msgid "Integer value '%s' out of range"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3685
1106 #, c-format
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3709
1111 #, c-format
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1116 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1117 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1118 #, c-format
1119 msgid "Too large count value passed to %s"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1123 #: gio/goutputstream.c:1085
1124 msgid "Stream is already closed"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1128 msgid "Operation was cancelled"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gio/gcontenttype.c:180
1132 msgid "Unknown type"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gio/gcontenttype.c:181
1136 #, c-format
1137 msgid "%s filetype"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gio/gcontenttype.c:678
1141 #, c-format
1142 msgid "%s type"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gdatainputstream.c:310
1146 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
1150 msgid "Unnamed"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:612
1154 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:906
1158 msgid "Unable to find terminal required for application"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1138
1162 #, c-format
1163 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1142
1167 #, c-format
1168 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1481
1172 #, c-format
1173 msgid "Can't create user desktop file %s"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1177 #, c-format
1178 msgid "Custom definition for %s"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdrive.c:381
1182 msgid "drive doesn't implement eject"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdrive.c:451
1186 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1190 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1191 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1192 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1193 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Operation not supported"
1196 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1197
1198 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1199 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1200 #. Translators: This is an error message when trying to
1201 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1202 #. * none exists.
1203 #. Translators: This is an error message when trying to find
1204 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1205 #. * exists.
1206 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1207 #: gio/glocalfile.c:1088
1208 msgid "Containing mount does not exist"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1212 msgid "Can't copy over directory"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gfile.c:2023
1216 msgid "Can't copy directory over directory"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1220 msgid "Target file exists"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gfile.c:2049
1224 msgid "Can't recursively copy directory"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gfile.c:2861
1228 msgid "Invalid symlink value given"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gfile.c:2954
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Trash not supported"
1234 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1235
1236 #: gio/gfile.c:3003
1237 #, c-format
1238 msgid "File names cannot contain '%c'"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1242 msgid "volume doesn't implement mount"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:5093
1246 msgid "No application is registered as handling this file"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfileenumerator.c:205
1250 msgid "Enumerator is closed"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1254 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1255 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1259 msgid "File enumerator is already closed"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfileicon.c:144
1263 msgid "file"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfileicon.c:145
1267 #, fuzzy
1268 msgid "The file containing the icon"
1269 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
1270
1271 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1272 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1273 msgid "Stream doesn't support query_info"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1277 msgid "Seek not supported on stream"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfileinputstream.c:383
1281 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1285 msgid "Truncate not supported on stream"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/ginputstream.c:202
1289 msgid "Input stream doesn't implement read"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1293 #. * operation running against this stream when you try to start
1294 #. * one
1295 #. Translators: This is an error you get if there is
1296 #. * already an operation running against this stream when
1297 #. * you try to start one
1298 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1299 msgid "Stream has outstanding operation"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1303 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Invalid filename %s"
1309 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1310
1311 #: gio/glocalfile.c:972
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1314 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1315
1316 #: gio/glocalfile.c:1108
1317 msgid "Can't rename root directory"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/glocalfile.c:1126
1321 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1325 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1326 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Invalid filename"
1329 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1330
1331 #: gio/glocalfile.c:1143
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Error renaming file: %s"
1334 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1335
1336 #: gio/glocalfile.c:1262
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Error opening file: %s"
1339 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1340
1341 #: gio/glocalfile.c:1272
1342 msgid "Can't open directory"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/glocalfile.c:1332
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Error removing file: %s"
1348 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1349
1350 #: gio/glocalfile.c:1696
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Error trashing file: %s"
1353 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1354
1355 #: gio/glocalfile.c:1719
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1358 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:1740
1361 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1365 msgid "Unable to find or create trash directory"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1873
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1371 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Unable to trash file: %s"
1376 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:2007
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Error creating directory: %s"
1381 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:2036
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Error making symbolic link: %s"
1386 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Error moving file: %s"
1391 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:2119
1394 msgid "Can't move directory over directory"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1398 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1399 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1400 msgid "Backup file creation failed"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:2165
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Error removing target file: %s"
1406 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:2179
1409 msgid "Move between mounts not supported"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1413 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1417 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Invalid extended attribute name"
1423 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
1424
1425 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1428 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1429
1430 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Error stating file '%s': %s"
1433 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1434
1435 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1436 msgid " (invalid encoding)"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1442 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1443
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1445 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1449 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1453 #, c-format
1454 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Error setting permissions: %s"
1460 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Error setting owner: %s"
1465 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1468 msgid "symlink must be non-NULL"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error setting symlink: %s"
1475 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1478 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1482 #, c-format
1483 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1489 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1492 #, c-format
1493 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Setting attribute %s not supported"
1499 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1500
1501 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Error reading from file: %s"
1504 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1505
1506 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1507 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1508 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Error seeking in file: %s"
1511 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1512
1513 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1514 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Error closing file: %s"
1517 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1518
1519 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1520 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error writing to file: %s"
1526 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Error removing old backup link: %s"
1531 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error creating backup copy: %s"
1536 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1541 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error truncating file: %s"
1546 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error opening file '%s': %s"
1552 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1555 msgid "Target file is a directory"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1559 msgid "Target file is not a regular file"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1563 msgid "The file was externally modified"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1567 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Invalid seek request"
1573 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1574
1575 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1576 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1580 msgid "Reached maximum data array limit"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1584 msgid "Memory output stream not resizable"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1588 msgid "Failed to resize memory output stream"
1589 msgstr ""
1590
1591 #. Translators: This is an error
1592 #. * message for mount objects that
1593 #. * don't implement unmount.
1594 #: gio/gmount.c:360
1595 msgid "mount doesn't implement unmount"
1596 msgstr ""
1597
1598 #. Translators: This is an error
1599 #. * message for mount objects that
1600 #. * don't implement eject.
1601 #: gio/gmount.c:435
1602 msgid "mount doesn't implement eject"
1603 msgstr ""
1604
1605 #. Translators: This is an error
1606 #. * message for mount objects that
1607 #. * don't implement remount.
1608 #: gio/gmount.c:517
1609 msgid "mount doesn't implement remount"
1610 msgstr ""
1611
1612 #. Translators: This is an error
1613 #. * message for mount objects that
1614 #. * don't implement content type guessing.
1615 #: gio/gmount.c:601
1616 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1617 msgstr ""
1618
1619 #. Translators: This is an error
1620 #. * message for mount objects that
1621 #. * don't implement content type guessing.
1622 #: gio/gmount.c:690
1623 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1627 msgid "Output stream doesn't implement write"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1631 msgid "Source stream is already closed"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/gthemedicon.c:210
1635 msgid "name"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/gthemedicon.c:211
1639 #, fuzzy
1640 msgid "The name of the icon"
1641 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
1642
1643 #: gio/gthemedicon.c:222
1644 msgid "names"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gthemedicon.c:223
1648 msgid "An array containing the icon names"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gthemedicon.c:248
1652 msgid "use default fallbacks"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/gthemedicon.c:249
1656 msgid ""
1657 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1658 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1662 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Error reading from unix: %s"
1665 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1666
1667 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1668 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Error closing unix: %s"
1671 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1672
1673 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1674 msgid "Filesystem root"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Error writing to unix: %s"
1680 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1681
1682 #: gio/gvolume.c:439
1683 msgid "volume doesn't implement eject"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1687 msgid "Can't find application"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error launching application: %s"
1693 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1694
1695 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1696 #, fuzzy
1697 msgid "URIs not supported"
1698 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1699
1700 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1701 msgid "association changes not supported on win32"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1705 msgid "Association creation not supported on win32"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: tests/gio-ls.c:27
1709 msgid "do not hide entries"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: tests/gio-ls.c:29
1713 msgid "use a long listing format"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: tests/gio-ls.c:37
1717 msgid "[FILE...]"
1718 msgstr ""
1719
1720 #, fuzzy
1721 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1722 #~ msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1723
1724 #, fuzzy
1725 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1726 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
1727
1728 #, fuzzy
1729 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1730 #~ msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
1731
1732 #, fuzzy
1733 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1734 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
1735
1736 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1737 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"