Updated Malayalam Translation
[platform/upstream/glib.git] / po / is.po
1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
103 #: glib/gutf8.c:1405
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
115 #: glib/gutf8.c:1401
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1734
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
129
130 #: glib/gconvert.c:1744
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1761
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' er ógilt"
139
140 #: glib/gconvert.c:1773
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
144
145 #: glib/gconvert.c:1789
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
149
150 #: glib/gconvert.c:1884
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
154
155 #: glib/gconvert.c:1894
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Ógilt vélarheiti"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:971
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:990
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1108
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1352
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1365
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1826
236 #, c-format
237 msgid "%u byte"
238 msgid_plural "%u bytes"
239 msgstr[0] ""
240 msgstr[1] ""
241
242 #: glib/gfileutils.c:1834
243 #, c-format
244 msgid "%.1f KB"
245 msgstr ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1839
248 #, c-format
249 msgid "%.1f MB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1844
253 #, c-format
254 msgid "%.1f GB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1887
258 #, c-format
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1908
263 #, c-format
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
266
267 #: glib/giochannel.c:1162
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
271
272 #: glib/giochannel.c:1507
273 #, c-format
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
276
277 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
278 #, c-format
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
281
282 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
283 #, c-format
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
286
287 #: glib/giochannel.c:1697
288 #, c-format
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:116
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:193
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:338
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "Villa á línu %d: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:442
313 msgid ""
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315 msgstr ""
316 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317
318 #: glib/gmarkup.c:452
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "it as &amp;"
324 msgstr ""
325 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
326 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &amp;"
327
328 #: glib/gmarkup.c:486
329 #, c-format
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
332
333 #: glib/gmarkup.c:523
334 #, c-format
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
337
338 #: glib/gmarkup.c:534
339 msgid ""
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
342 msgstr ""
343 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
344 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
345
346 #: glib/gmarkup.c:587
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
351 msgstr ""
352 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
353 "(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
354
355 #: glib/gmarkup.c:612
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
359
360 #: glib/gmarkup.c:627
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
362 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
363
364 #: glib/gmarkup.c:637
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
371 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:723
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
376
377 #: glib/gmarkup.c:729
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
380
381 #: glib/gmarkup.c:972
382 #, fuzzy
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1000
387 #, fuzzy
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1036
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1074
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1114
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "element name"
405 msgstr ""
406 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
407 "viðfangs"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1178
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
413 "'%s'"
414 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1267
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1309
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
429 msgstr ""
430 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
431 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
432 "eiginleika"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1395
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 msgstr ""
440 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
441 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1537
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
448 msgstr ""
449 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
450 "heiti mengis"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1577
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
457 msgstr ""
458 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1588
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
463 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1597
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
468 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1757
471 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
472 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1771
475 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
476 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482 "element opened"
483 msgstr ""
484 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
485 "var opnað"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1787
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491 "the tag <%s/>"
492 msgstr ""
493 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1793
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1799
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1804
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
506
507 #: glib/gmarkup.c:1810
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
513 "er ekkert gildi"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1817
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1833
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1839
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
527
528 #: glib/gregex.c:131
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:133
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:135
537 msgid "out of memory"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:140
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
549 msgid "internal error"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:162
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:171
557 msgid "recursion limit reached"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:173
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:175
565 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:179
569 msgid "unknown error"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:199
573 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:202
577 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:205
581 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:212
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:215
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:218
593 msgid "number too big in {} quantifier"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:221
597 #, fuzzy
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
600
601 #: glib/gregex.c:224
602 #, fuzzy
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
605
606 #: glib/gregex.c:227
607 msgid "range out of order in character class"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:230
611 msgid "nothing to repeat"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:233
615 #, fuzzy
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
618
619 #: glib/gregex.c:237
620 #, fuzzy
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
623
624 #: glib/gregex.c:241
625 #, fuzzy
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
628
629 #: glib/gregex.c:244
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:247
634 msgid "missing terminating )"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:251
638 msgid ") without opening ("
639 msgstr ""
640
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 #.
644 #: glib/gregex.c:258
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:261
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:264
653 msgid "missing ) after comment"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:267
657 msgid "regular expression too large"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:270
661 msgid "failed to get memory"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:273
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:276
669 msgid "malformed number or name after (?("
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:279
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:282
677 msgid "assertion expected after (?("
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:285
681 msgid "unknown POSIX class name"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:288
685 #, fuzzy
686 msgid "POSIX collating elements are not supported"
687 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
688
689 #: glib/gregex.c:291
690 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:294
694 msgid "invalid condition (?(0)"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:297
698 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:300
702 msgid "recursive call could loop indefinitely"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:303
706 msgid "missing terminator in subpattern name"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:306
710 msgid "two named subpatterns have the same name"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:309
714 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:312
718 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:315
722 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:318
726 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:321
730 msgid "octal value is greater than \\377"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:324
734 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:327
738 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:330
742 msgid "inconsistent NEWLINE options"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:333
746 msgid ""
747 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:338
751 msgid "unexpected repeat"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:342
755 msgid "code overflow"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:346
759 msgid "overran compiling workspace"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:350
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
767 #, c-format
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:1098
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:1107
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:1161
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
782 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
783
784 #: glib/gregex.c:1197
785 #, c-format
786 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:2021
790 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2037
794 msgid "hexadecimal digit expected"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2077
798 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2086
802 #, fuzzy
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
805
806 #: glib/gregex.c:2093
807 msgid "zero-length symbolic reference"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gregex.c:2104
811 msgid "digit expected"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:2122
815 msgid "illegal symbolic reference"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2184
819 msgid "stray final '\\'"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gregex.c:2188
823 msgid "unknown escape sequence"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gregex.c:2198
827 #, c-format
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gshell.c:70
832 #, c-format
833 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
834 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
835
836 #: glib/gshell.c:160
837 #, c-format
838 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
839 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
840
841 #: glib/gshell.c:538
842 #, c-format
843 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
844 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
845
846 #: glib/gshell.c:545
847 #, c-format
848 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
849 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
850
851 #: glib/gshell.c:557
852 #, c-format
853 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
854 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:279
857 #, c-format
858 msgid "Failed to read data from child process"
859 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
862 #, c-format
863 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
864 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
867 #, c-format
868 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
869 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
872 #, c-format
873 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
874 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
877 #, c-format
878 msgid "Failed to execute child process (%s)"
879 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:435
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Invalid program name: %s"
884 msgstr "Ógilt vélarheiti"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
887 #, c-format
888 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
889 msgstr ""
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Invalid string in environment: %s"
894 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Invalid working directory: %s"
899 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:782
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
904 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:996
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
910 "process"
911 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
912
913 #: glib/gspawn.c:180
914 #, c-format
915 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
916 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:317
919 #, c-format
920 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
921 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:400
924 #, c-format
925 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
926 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1184
929 #, c-format
930 msgid "Failed to fork (%s)"
931 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1334
934 #, c-format
935 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
936 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1344
939 #, c-format
940 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
941 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1353
944 #, c-format
945 msgid "Failed to fork child process (%s)"
946 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1361
949 #, c-format
950 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
951 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
952
953 #: glib/gspawn.c:1383
954 #, c-format
955 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
956 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
957
958 #: glib/gutf8.c:1030
959 #, c-format
960 msgid "Character out of range for UTF-8"
961 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
962
963 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
964 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
965 #, c-format
966 msgid "Invalid sequence in conversion input"
967 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
968
969 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
970 #, c-format
971 msgid "Character out of range for UTF-16"
972 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
973
974 #: glib/goption.c:615
975 msgid "Usage:"
976 msgstr ""
977
978 #: glib/goption.c:615
979 msgid "[OPTION...]"
980 msgstr ""
981
982 #: glib/goption.c:719
983 msgid "Help Options:"
984 msgstr ""
985
986 #: glib/goption.c:720
987 msgid "Show help options"
988 msgstr ""
989
990 #: glib/goption.c:726
991 msgid "Show all help options"
992 msgstr ""
993
994 #: glib/goption.c:788
995 msgid "Application Options:"
996 msgstr ""
997
998 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1004 #, c-format
1005 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: glib/goption.c:884
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: glib/goption.c:892
1014 #, c-format
1015 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: glib/goption.c:1229
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Error parsing option %s"
1021 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1022
1023 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1024 #, c-format
1025 msgid "Missing argument for %s"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: glib/goption.c:1766
1029 #, c-format
1030 msgid "Unknown option %s"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:358
1034 #, c-format
1035 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:393
1039 #, c-format
1040 msgid "Not a regular file"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:401
1044 #, c-format
1045 msgid "File is empty"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:761
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:821
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Invalid group name: %s"
1057 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:843
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file does not start with a group"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:869
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Invalid key name: %s"
1067 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:896
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1075 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1076 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file does not have group '%s'"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:1281
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file does not have key '%s'"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1100 "interpreted."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3471
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3493
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1116 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3635
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3649
1124 #, c-format
1125 msgid "Integer value '%s' out of range"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3682
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3706
1134 #, c-format
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1139 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1140 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1141 #, c-format
1142 msgid "Too large count value passed to %s"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1146 #: gio/goutputstream.c:1076
1147 #, c-format
1148 msgid "Stream is already closed"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1152 #, c-format
1153 msgid "Operation was cancelled"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gcontenttype.c:159
1157 msgid "Unknown type"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gcontenttype.c:160
1161 #, c-format
1162 msgid "%s filetype"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gcontenttype.c:577
1166 #, c-format
1167 msgid "%s type"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdatainputstream.c:309
1171 #, c-format
1172 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1176 msgid "Unnamed"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1180 #, c-format
1181 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1185 #, c-format
1186 msgid "Unable to find terminal required for application"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1190 #, c-format
1191 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1195 #, c-format
1196 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1200 #, c-format
1201 msgid "Can't create user desktop file %s"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1205 #, c-format
1206 msgid "Custom definition for %s"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdrive.c:372
1210 msgid "drive doesn't implement eject"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdrive.c:439
1214 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
1218 #: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
1219 #: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
1220 #: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Operation not supported"
1223 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1224
1225 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1226 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1227 #. Translators: This is an error message when trying to
1228 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1229 #. * none exists.
1230 #. Translators: This is an error message when trying to find
1231 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1232 #. * exists.
1233 #: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
1234 #: gio/glocalfile.c:1062
1235 #, c-format
1236 msgid "Containing mount does not exist"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gfile.c:1903
1240 #, c-format
1241 msgid "Can't copy over directory"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:1963
1245 #, c-format
1246 msgid "Can't copy directory over directory"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
1250 #, c-format
1251 msgid "Target file exists"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:1989
1255 #, c-format
1256 msgid "Can't recursively copy directory"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:2687
1260 #, c-format
1261 msgid "Invalid symlink value given"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:2779
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "Trash not supported"
1267 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1268
1269 #: gio/gfile.c:2826
1270 #, c-format
1271 msgid "File names cannot contain '%c'"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
1275 msgid "volume doesn't implement mount"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:4867
1279 #, c-format
1280 msgid "No application is registered as handling this file"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfileenumerator.c:151
1284 #, c-format
1285 msgid "Enumerator is closed"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1289 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1290 #, c-format
1291 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1295 msgid "File enumerator is already closed"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1299 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1300 #, c-format
1301 msgid "Stream doesn't support query_info"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1305 #, c-format
1306 msgid "Seek not supported on stream"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileinputstream.c:380
1310 #, c-format
1311 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1315 #, c-format
1316 msgid "Truncate not supported on stream"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/ginputstream.c:195
1320 #, c-format
1321 msgid "Input stream doesn't implement read"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1325 #. * operation running against this stream when you try to start
1326 #. * one
1327 #. Translators: This is an error you get if there is
1328 #. * already an operation running against this stream when
1329 #. * you try to start one
1330 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1331 #, c-format
1332 msgid "Stream has outstanding operation"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1336 #, c-format
1337 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/glocalfile.c:595
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Invalid filename %s"
1343 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1344
1345 #: gio/glocalfile.c:958
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1348 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1349
1350 #: gio/glocalfile.c:1082
1351 #, c-format
1352 msgid "Can't rename root directory"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/glocalfile.c:1100
1356 #, c-format
1357 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
1361 #: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1362 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Invalid filename"
1365 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:1117
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Error renaming file: %s"
1370 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1236
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Error opening file: %s"
1375 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1246
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't open directory"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Error removing file: %s"
1385 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1590
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Error trashing file: %s"
1390 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1613
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1395 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1634
1398 #, c-format
1399 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
1403 #, c-format
1404 msgid "Unable to find or create trash directory"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1767
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1410 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Unable to trash file: %s"
1415 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1924
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Error making symbolic link: %s"
1420 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Error moving file: %s"
1425 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:2007
1428 #, c-format
1429 msgid "Can't move directory over directory"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1433 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1434 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1435 #, c-format
1436 msgid "Backup file creation failed"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:2048
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Error removing target file: %s"
1442 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:2062
1445 #, c-format
1446 msgid "Move between mounts not supported"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1450 #, c-format
1451 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1455 #, c-format
1456 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Invalid extended attribute name"
1462 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1467 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Error stating file '%s': %s"
1472 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1475 msgid " (invalid encoding)"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1481 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1484 #, c-format
1485 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1489 #, c-format
1490 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1494 #, c-format
1495 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Error setting permissions: %s"
1501 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Error setting owner: %s"
1506 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1509 #, c-format
1510 msgid "symlink must be non-NULL"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Error setting symlink: %s"
1517 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1520 #, c-format
1521 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Setting attribute %s not supported"
1527 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1528
1529 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error reading from file: %s"
1532 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1533
1534 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1535 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Error seeking in file: %s"
1539 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Error closing file: %s"
1544 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1545
1546 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1547 #, c-format
1548 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Error writing to file: %s"
1554 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1555
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error removing old backup link: %s"
1559 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error creating backup copy: %s"
1564 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1569 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error truncating file: %s"
1574 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error opening file '%s': %s"
1580 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1583 #, c-format
1584 msgid "Target file is a directory"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1588 #, c-format
1589 msgid "Target file is not a regular file"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1593 #, c-format
1594 msgid "The file was externally modified"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1598 #, c-format
1599 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Invalid seek request"
1605 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1606
1607 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1608 #, c-format
1609 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1613 #, c-format
1614 msgid "Reached maximum data array limit"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1618 #, c-format
1619 msgid "Memory output stream not resizable"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to resize memory output stream"
1625 msgstr ""
1626
1627 #. Translators: This is an error
1628 #. * message for mount objects that
1629 #. * don't implement unmount.
1630 #: gio/gmount.c:344
1631 msgid "mount doesn't implement unmount"
1632 msgstr ""
1633
1634 #. Translators: This is an error
1635 #. * message for mount objects that
1636 #. * don't implement eject.
1637 #: gio/gmount.c:419
1638 msgid "mount doesn't implement eject"
1639 msgstr ""
1640
1641 #. Translators: This is an error
1642 #. * message for mount objects that
1643 #. * don't implement remount.
1644 #: gio/gmount.c:501
1645 msgid "mount doesn't implement remount"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1649 #, c-format
1650 msgid "Output stream doesn't implement write"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1654 #, c-format
1655 msgid "Source stream is already closed"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1659 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Error reading from unix: %s"
1662 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1663
1664 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1665 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Error closing unix: %s"
1668 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1669
1670 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1671 msgid "Filesystem root"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Error writing to unix: %s"
1677 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1678
1679 #: gio/gvolume.c:423
1680 msgid "volume doesn't implement eject"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1684 #, c-format
1685 msgid "Can't find application"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Error launching application: %s"
1691 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1692
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "URIs not supported"
1696 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1697
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1699 #, c-format
1700 msgid "association changes not supported on win32"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1704 #, c-format
1705 msgid "Association creation not supported on win32"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: tests/gio-ls.c:27
1709 msgid "do not hide entries"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: tests/gio-ls.c:29
1713 msgid "use a long listing format"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: tests/gio-ls.c:37
1717 msgid "[FILE...]"
1718 msgstr ""
1719
1720 #, fuzzy
1721 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1722 #~ msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1723
1724 #, fuzzy
1725 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1726 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
1727
1728 #, fuzzy
1729 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1730 #~ msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
1731
1732 #, fuzzy
1733 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1734 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
1735
1736 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1737 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"