1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-20 10:48-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
19 #: glib/gbookmarkfile.c:919
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
26 #: glib/gbookmarkfile.c:930
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
45 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3649
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
88 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
89 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
91 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
93 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
94 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
96 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
97 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
100 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
101 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
103 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
104 #: glib/giochannel.c:2218
106 msgid "Error during conversion: %s"
107 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
109 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
115 #: glib/gconvert.c:893
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
120 #: glib/gconvert.c:1702
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
125 #: glib/gconvert.c:1712
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
130 #: glib/gconvert.c:1729
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI '%s' er ógilt"
135 #: glib/gconvert.c:1741
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
140 #: glib/gconvert.c:1757
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
145 #: glib/gconvert.c:1852
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
150 #: glib/gconvert.c:1862
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Ógilt vélarheiti"
155 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
165 #: glib/gfileutils.c:587
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:669
172 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
173 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
177 msgid "Failed to open file '%s': %s"
178 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
182 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
183 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:771
187 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
188 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:905
192 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
193 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
197 msgid "Failed to create file '%s': %s"
198 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
200 #: glib/gfileutils.c:960
202 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
203 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:985
207 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
208 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:1004
212 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
213 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:1122
217 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1366
222 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
223 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
225 #: glib/gfileutils.c:1379
227 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
228 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
230 #: glib/gfileutils.c:1854
232 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
233 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1875
237 msgid "Symbolic links not supported"
238 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
240 #: glib/giochannel.c:1154
242 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
243 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
245 #: glib/giochannel.c:1499
247 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
248 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
250 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
252 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
253 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
255 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
257 msgid "Channel terminates in a partial character"
258 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
260 #: glib/giochannel.c:1689
262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
263 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
265 #: glib/gmappedfile.c:116
267 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
268 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
270 #: glib/gmappedfile.c:193
272 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
273 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
275 #: glib/gmarkup.c:227
277 msgid "Error on line %d char %d: %s"
278 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
280 #: glib/gmarkup.c:325
282 msgid "Error on line %d: %s"
283 msgstr "Villa á línu %d: %s"
285 #: glib/gmarkup.c:429
287 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
289 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: & " < > '"
291 #: glib/gmarkup.c:439
294 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
295 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
298 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
299 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &"
301 #: glib/gmarkup.c:473
303 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
304 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
306 #: glib/gmarkup.c:510
308 msgid "Entity name '%s' is not known"
309 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
311 #: glib/gmarkup.c:521
313 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
314 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
316 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
317 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
319 #: glib/gmarkup.c:574
322 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
323 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
325 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
326 "(til dæmis ê). Ef til vill er talan of stór"
328 #: glib/gmarkup.c:599
330 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
331 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
333 #: glib/gmarkup.c:614
334 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
335 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og dž"
337 #: glib/gmarkup.c:624
339 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
340 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
343 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
344 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
346 #: glib/gmarkup.c:710
347 msgid "Unfinished entity reference"
348 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
350 #: glib/gmarkup.c:716
351 msgid "Unfinished character reference"
352 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
354 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
355 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
356 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
358 #: glib/gmarkup.c:1054
359 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
360 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
362 #: glib/gmarkup.c:1094
365 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
368 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
371 #: glib/gmarkup.c:1158
374 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
376 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
378 #: glib/gmarkup.c:1247
381 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
383 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
385 #: glib/gmarkup.c:1289
388 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
389 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
390 "character in an attribute name"
392 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
393 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
396 #: glib/gmarkup.c:1378
399 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
400 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
402 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
403 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
405 #: glib/gmarkup.c:1523
408 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
409 "begin an element name"
411 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
414 #: glib/gmarkup.c:1563
417 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
418 "allowed character is '>'"
420 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
422 #: glib/gmarkup.c:1574
424 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
425 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
427 #: glib/gmarkup.c:1583
429 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
430 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
432 #: glib/gmarkup.c:1749
433 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
434 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
436 #: glib/gmarkup.c:1763
437 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
438 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
440 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
443 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
446 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
449 #: glib/gmarkup.c:1779
452 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
455 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
457 #: glib/gmarkup.c:1785
458 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
459 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
461 #: glib/gmarkup.c:1790
462 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
463 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
465 #: glib/gmarkup.c:1795
466 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
467 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
469 #: glib/gmarkup.c:1801
471 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
472 "name; no attribute value"
474 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
477 #: glib/gmarkup.c:1808
478 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
479 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
481 #: glib/gmarkup.c:1823
483 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
484 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
486 #: glib/gmarkup.c:1829
487 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
488 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
492 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
493 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
497 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
498 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
502 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
503 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
507 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
508 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
512 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
513 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
515 #: glib/gspawn-win32.c:273
517 msgid "Failed to read data from child process"
518 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
520 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
522 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
523 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
525 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
527 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
528 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
530 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
532 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
533 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
535 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
537 msgid "Failed to execute child process (%s)"
538 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
540 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
542 msgid "Invalid program name: %s"
543 msgstr "Ógilt vélarheiti"
545 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
546 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
548 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
551 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
552 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
554 msgid "Invalid string in environment: %s"
555 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
557 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
559 msgid "Invalid working directory: %s"
560 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
562 #: glib/gspawn-win32.c:887
564 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
565 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
567 #: glib/gspawn-win32.c:1087
570 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
572 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
576 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
577 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
581 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
582 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
586 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
587 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
589 #: glib/gspawn.c:1090
591 msgid "Failed to fork (%s)"
592 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
594 #: glib/gspawn.c:1240
596 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
597 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
599 #: glib/gspawn.c:1250
601 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
602 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
604 #: glib/gspawn.c:1259
606 msgid "Failed to fork child process (%s)"
607 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
609 #: glib/gspawn.c:1267
611 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
612 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
614 #: glib/gspawn.c:1289
616 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
617 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
621 msgid "Character out of range for UTF-8"
622 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
624 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
625 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
627 msgid "Invalid sequence in conversion input"
628 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
630 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
632 msgid "Character out of range for UTF-16"
633 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
635 #: glib/goption.c:495
639 #: glib/goption.c:495
643 #: glib/goption.c:586
644 msgid "Help Options:"
647 #: glib/goption.c:587
648 msgid "Show help options"
651 #: glib/goption.c:592
652 msgid "Show all help options"
655 #: glib/goption.c:642
656 msgid "Application Options:"
659 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
661 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
664 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
666 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
669 #: glib/goption.c:721
671 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
674 #: glib/goption.c:729
676 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
679 #: glib/goption.c:1066
681 msgid "Error parsing option %s"
682 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
684 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
686 msgid "Missing argument for %s"
689 #: glib/goption.c:1597
691 msgid "Unknown option %s"
694 #: glib/gkeyfile.c:337
696 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
699 #: glib/gkeyfile.c:372
701 msgid "Not a regular file"
704 #: glib/gkeyfile.c:380
706 msgid "File is empty"
709 #: glib/gkeyfile.c:695
712 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
715 #: glib/gkeyfile.c:763
717 msgid "Key file does not start with a group"
720 #: glib/gkeyfile.c:806
722 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
725 #: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
726 #: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
727 #: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
729 msgid "Key file does not have group '%s'"
732 #: glib/gkeyfile.c:1185
734 msgid "Key file does not have key '%s'"
737 #: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
739 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
742 #: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
744 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
747 #: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
750 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
754 #: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
756 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
759 #: glib/gkeyfile.c:3275
761 msgid "Key file contains escape character at end of line"
764 #: glib/gkeyfile.c:3297
766 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
767 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
769 #: glib/gkeyfile.c:3438
771 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
774 #: glib/gkeyfile.c:3448
776 msgid "Integer value '%s' out of range"
779 #: glib/gkeyfile.c:3476
781 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
784 #: glib/gkeyfile.c:3496
786 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
790 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
791 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
794 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
795 #~ msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
798 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
799 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
801 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
802 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"